1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 12:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 04:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
23 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
24 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
25 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
26 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
31 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
32 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
38 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
39 #: glib/giochannel.c:2218
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
44 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
50 #: glib/gconvert.c:897
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
55 #: glib/gconvert.c:1706
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
61 #: glib/gconvert.c:1716
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
66 #: glib/gconvert.c:1733
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
71 #: glib/gconvert.c:1745
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
76 #: glib/gconvert.c:1761
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
81 #: glib/gconvert.c:1855
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
86 #: glib/gconvert.c:1865
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Ongeldige hostnaam"
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
96 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
97 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
102 #: glib/gfileutils.c:591
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:673
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:775
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
127 #: glib/gfileutils.c:909
129 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
130 msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() mislukte: %s"
132 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
137 #: glib/gfileutils.c:964
139 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
140 msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() mislukte: %s"
142 #: glib/gfileutils.c:989
144 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
145 msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() mislukte: %s"
147 #: glib/gfileutils.c:1008
149 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
150 msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() mislukte: %s"
152 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
153 #: glib/gfileutils.c:1126
155 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
156 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() mislukte: %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1376
160 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
161 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
163 #: glib/gfileutils.c:1390
165 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
166 msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
168 #: glib/gfileutils.c:1865
170 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
171 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1886
175 msgid "Symbolic links not supported"
176 msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
178 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
179 #: glib/giochannel.c:1154
181 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
183 "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
185 #: glib/giochannel.c:1499
187 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
189 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
190 "g_io_channel_read_line_string"
192 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
194 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
195 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
197 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
199 msgid "Channel terminates in a partial character"
200 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
202 #: glib/giochannel.c:1689
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
206 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
208 #: glib/gmappedfile.c:116
210 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
211 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() mislukte: %s"
213 #: glib/gmappedfile.c:193
215 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
216 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() mislukte: %s"
218 #: glib/gmarkup.c:232
220 msgid "Error on line %d char %d: %s"
221 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
223 #: glib/gmarkup.c:330
225 msgid "Error on line %d: %s"
226 msgstr "Fout in regel %d: %s"
228 #: glib/gmarkup.c:434
230 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
232 "Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
235 #: glib/gmarkup.c:444
238 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
239 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
242 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
243 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
245 #: glib/gmarkup.c:478
247 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
248 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
250 #: glib/gmarkup.c:515
252 msgid "Entity name '%s' is not known"
253 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
255 #: glib/gmarkup.c:526
257 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
258 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
260 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
261 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
262 "gebruik in plaats daarvan &"
264 #: glib/gmarkup.c:579
267 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
268 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
270 "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
271 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
273 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
274 #: glib/gmarkup.c:604
276 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
277 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
279 #: glib/gmarkup.c:619
280 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
281 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
283 #: glib/gmarkup.c:629
285 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
286 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
289 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
290 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
291 "gebruik in plaats daarvan &"
293 #: glib/gmarkup.c:715
294 msgid "Unfinished entity reference"
295 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
297 #: glib/gmarkup.c:721
298 msgid "Unfinished character reference"
299 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
301 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
302 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
303 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
305 #: glib/gmarkup.c:1059
306 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
307 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
309 #: glib/gmarkup.c:1099
312 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
315 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
318 #: glib/gmarkup.c:1163
321 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
324 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
325 "het element '%s' af te sluiten"
327 #: glib/gmarkup.c:1252
330 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
332 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
335 #: glib/gmarkup.c:1294
338 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
339 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
340 "character in an attribute name"
342 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
343 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
344 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
346 #: glib/gmarkup.c:1383
349 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
350 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
352 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
353 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
355 #: glib/gmarkup.c:1528
358 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
359 "begin an element name"
361 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
363 #: glib/gmarkup.c:1568
366 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
367 "allowed character is '>'"
369 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
370 "toegestane teken is '>' "
372 #: glib/gmarkup.c:1579
374 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
375 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
377 #: glib/gmarkup.c:1588
379 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
380 msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
382 #: glib/gmarkup.c:1735
383 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
384 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
386 #: glib/gmarkup.c:1749
387 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
388 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
390 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
393 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
396 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
397 "laatstgeopende element"
399 #: glib/gmarkup.c:1765
402 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
405 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
408 #: glib/gmarkup.c:1771
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
410 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
412 #: glib/gmarkup.c:1776
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
414 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
416 #: glib/gmarkup.c:1781
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
418 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
420 #: glib/gmarkup.c:1787
422 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
423 "name; no attribute value"
425 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
426 "volgde; geen attribuutwaarde"
428 #: glib/gmarkup.c:1794
429 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
430 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
432 #: glib/gmarkup.c:1809
434 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
436 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
438 #: glib/gmarkup.c:1815
439 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
441 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
445 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
446 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
450 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
452 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
456 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
457 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
461 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
463 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
464 "c (de tekst was '%s')"
468 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
469 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
471 #: glib/gspawn-win32.c:276
473 msgid "Failed to read data from child process"
474 msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
476 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
478 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
479 msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
481 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
483 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
484 msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
486 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
488 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
489 msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
491 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
493 msgid "Failed to execute child process (%s)"
494 msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
496 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
498 msgid "Invalid program name: %s"
499 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
501 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
502 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
504 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
505 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
507 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
508 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
510 msgid "Invalid string in environment: %s"
511 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
513 # werkmap/huidige map
514 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
516 msgid "Invalid working directory: %s"
517 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
519 #: glib/gspawn-win32.c:890
521 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
522 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
524 #: glib/gspawn-win32.c:1084
527 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
530 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
535 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
536 msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
540 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
542 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
547 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
548 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
550 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
551 #: glib/gspawn.c:1093
553 msgid "Failed to fork (%s)"
554 msgstr "fork mislukt (%s)"
556 #: glib/gspawn.c:1243
558 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
559 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
561 # was eerst: herleiden
562 #: glib/gspawn.c:1253
564 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
566 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
568 #: glib/gspawn.c:1262
570 msgid "Failed to fork child process (%s)"
571 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
573 #: glib/gspawn.c:1270
575 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
576 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
578 #: glib/gspawn.c:1292
580 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
581 msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
585 msgid "Character out of range for UTF-8"
586 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
588 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
589 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
591 msgid "Invalid sequence in conversion input"
592 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
594 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
596 msgid "Character out of range for UTF-16"
597 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
599 #: glib/goption.c:468
603 #: glib/goption.c:468
607 # hulp-opties zijn opties voor de hulp
608 # hulp opties zijn die opties van hulp
609 #: glib/goption.c:556
610 msgid "Help Options:"
611 msgstr "Hulp opties:"
613 #: glib/goption.c:557
614 msgid "Show help options"
615 msgstr "Hulp opties tonen"
617 #: glib/goption.c:562
618 msgid "Show all help options"
619 msgstr "Alle hulp opties tonen"
621 #: glib/goption.c:612
622 msgid "Application Options:"
623 msgstr "Toepassing opties:"
625 #: glib/goption.c:653
627 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
628 msgstr "Kan de gehele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
630 #: glib/goption.c:663
632 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
633 msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
635 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
637 msgid "Missing argument for %s"
638 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
640 #: glib/goption.c:1472
642 msgid "Unknown option %s"
643 msgstr "Onbekende optie %s"
645 #: glib/gkeyfile.c:339
647 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
648 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
650 #: glib/gkeyfile.c:374
652 msgid "Not a regular file"
653 msgstr "Geen regulier bestand"
655 #: glib/gkeyfile.c:382
657 msgid "File is empty"
658 msgstr "Bestand is leeg"
660 #: glib/gkeyfile.c:697
663 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
665 "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
668 #: glib/gkeyfile.c:765
670 msgid "Key file does not start with a group"
671 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
673 #: glib/gkeyfile.c:808
675 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
676 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
678 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
679 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
680 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
682 msgid "Key file does not have group '%s'"
683 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
685 #: glib/gkeyfile.c:1188
687 msgid "Key file does not have key '%s'"
688 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
690 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
692 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
693 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
695 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
697 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
699 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
702 #: glib/gkeyfile.c:2004
705 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
708 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
709 "niet kan worden geïnterpreteerd."
711 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
713 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
714 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
716 #: glib/gkeyfile.c:3067
718 msgid "Key file contains escape character at end of line"
719 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
721 #: glib/gkeyfile.c:3089
723 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
724 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
726 #: glib/gkeyfile.c:3230
728 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
729 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
731 #: glib/gkeyfile.c:3240
733 msgid "Integer value '%s' out of range"
734 msgstr "Gehele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
736 #: glib/gkeyfile.c:3270
738 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
739 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
741 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
742 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() mislukte: %s"
744 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
745 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
746 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: waitpid() mislukte: %s"
748 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
749 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: chmod() mislukte: %s"
751 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
753 #~ "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter afgebroken door signaal: %s"
755 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
756 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter is abnormaal afgebroken"
759 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
760 #~ msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"