54fab1ae20b7afcb36778a0990eba50dd96efb9d
[platform/upstream/dos2unix.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for dos2unix, a DOS/Mac to Unix text-file format converter.
2 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
3 #
4 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016.
5 # Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dos2unix 7.3.4-beta4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 22:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 09:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #: dos2unix.c:79
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
25 "Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
26 "Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
27 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
28 "All rights reserved.\n"
29 "\n"
30 msgstr ""
31 "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
32 "Copyright (C) 1998      Christian Wurll (versie 3.1)\n"
33 "Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (versie 3.0)\n"
34 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
35 "Alle rechten voorbehouden.\n"
36 "\n"
37
38 #: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
39 #, c-format
40 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
41 msgstr "Binair teken 0x00%02X gevonden op regel %u\n"
42
43 #: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
44 #, c-format
45 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
46 msgstr "**programmafout**: ongeldige conversiemodus %d\n"
47
48 #: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
49 #, c-format
50 msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
51 msgstr "Er zijn %u van %u regeleindes geconverteerd.\n"
52
53 #: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
54 #, c-format
55 msgid "using code page %d.\n"
56 msgstr "codetabel %d wordt gebruikt.\n"
57
58 #: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
59 #, c-format
60 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
61 msgstr "Binair teken 0x%02X gevonden op regel %u\n"
62
63 #: dos2unix.c:529 unix2dos.c:502
64 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
65 msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n"
66
67 #: unix2dos.c:69
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
71 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
72 "All rights reserved.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
76 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
77 "Alle rechten voorbehouden.\n"
78 "\n"
79
80 #: common.c:576
81 msgid ""
82 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
83 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
84 "are met:\n"
85 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
86 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
87 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
88 "   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
89 "   the distribution.\n"
90 "\n"
91 msgstr ""
92 "Heruitgave en gebruik van de programmatekst en van de binaire vorm, al dan niet\n"
93 "gewijzigd, zijn toegestaan mits aan de volgende voorwaarden voldaan is:\n"
94 "1. Heruitgave van de programmatekst moet bovenstaande copyright-vermelding, deze\n"
95 "   lijst van voorwaarden, en onderstaande disclaimer behouden.\n"
96 "2. Heruitgave in binaire vorm moet bovenstaande copyright-vermelding weergeven\n"
97 "   in de documentatie en/of andere materialen die bij de uitgave horen.\n"
98 "\n"
99
100 #: common.c:586
101 msgid ""
102 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
103 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
104 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
105 "PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
106 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
107 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
108 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
109 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
110 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
111 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
112 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
113 msgstr ""
114
115 #: common.c:611
116 #, c-format
117 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
118 msgstr "Gebruik:  %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n"
119
120 #: common.c:612
121 msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
122 msgstr " -ascii                 alleen regeleindes converteren (standaard)\n"
123
124 #: common.c:613
125 msgid " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
126 msgstr " -iso                   converteren tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1\n"
127
128 #: common.c:614
129 msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
130 msgstr "   -1252                Windows-codetabel 1252 gebruiken (West-Europees)\n"
131
132 #: common.c:615
133 msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
134 msgstr "   -437                 DOS-codetabel 437 gebruiken (VS) (standaard)\n"
135
136 #: common.c:616
137 msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
138 msgstr "   -850                 DOS-codetabel 850 gebruiken (West-Europees)\n"
139
140 #: common.c:617
141 msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
142 msgstr "   -860                 DOS-codetabel 860 gebruiken (Portugees)\n"
143
144 #: common.c:618
145 msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
146 msgstr "   -863                 DOS-codetabel 863 gebruiken (Canadees Frans)\n"
147
148 #: common.c:619
149 msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
150 msgstr "   -865                 DOS-codetabel 865 gebruiken (Scandinavisch)\n"
151
152 #: common.c:620
153 msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
154 msgstr " -7                     lettertekens met achtste bit gezet converteren naar spaties\n"
155
156 #: common.c:622
157 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
158 msgstr " -b, --keep-bom         een \"Byte Order Mark\" behouden\n"
159
160 #: common.c:624
161 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
162 msgstr " -b, --keep-bom         een \"Byte Order Mark\" behouden (standaard)\n"
163
164 #: common.c:625
165 msgid ""
166 " -c, --convmode        conversion mode\n"
167 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
168 msgstr ""
169 " -c, --convmode         te gebruiken conversiemodus\n"
170 "   MODUS                'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is 'ascii')\n"
171
172 #: common.c:628
173 msgid ""
174 " -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
175 "   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
176 msgstr ""
177 " -D, --display-enc      te gebruiken codering voor getoonde berichten\n"
178 "   CODERING             'ansi', 'unicode', of 'utf8' (standaard is 'ansi')\n"
179
180 #: common.c:631
181 msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
182 msgstr " -f, --force            conversie van binaire bestanden afdwingen\n"
183
184 #: common.c:634
185 msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
186 msgstr " -gb, --gb18030         UTF-16 naar GB18030 converteren\n"
187
188 #: common.c:637
189 msgid " -h, --help            display this help text\n"
190 msgstr " -h, --help             deze hulptekst tonen\n"
191
192 #: common.c:638
193 msgid ""
194 " -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
195 "   file ...            files to analyze\n"
196 msgstr ""
197 " -i, --info[=VLAGGEN]   bestandsinformatie weergeven\n"
198 "   BESTAND...           te analyseren bestand(en)\n"
199
200 #: common.c:640
201 msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
202 msgstr " -k, --keepdate         tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n"
203
204 #: common.c:641
205 msgid " -L, --license         display software license\n"
206 msgstr " -L, --license          softwarelicentie tonen\n"
207
208 #: common.c:642
209 msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
210 msgstr " -l, --newline          extra regeleinde toevoegen\n"
211
212 #: common.c:643
213 msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
214 msgstr " -m, --add-bom          een \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"
215
216 #: common.c:644
217 msgid ""
218 " -n, --newfile         write to new file\n"
219 "   infile              original file in new-file mode\n"
220 "   outfile             output file in new-file mode\n"
221 msgstr ""
222 " -n, --newfile          naar een nieuw bestand schrijven\n"
223 "   INVOERBESTAND        het originele bestand in nieuwbestand-modus\n"
224 "   UITVOERBESTAND       het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n"
225
226 #: common.c:647
227 msgid ""
228 " -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
229 "   file ...            files to convert in old-file mode\n"
230 msgstr ""
231 " -o, --oldfile          het oude bestand overschrijven (standaard)\n"
232 "   BESTAND...           te converteren bestand(en) in oudbestand-modus\n"
233
234 #: common.c:649
235 msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
236 msgstr " -q, --quiet            alle waarschuwingen onderdrukken\n"
237
238 #: common.c:651
239 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
240 msgstr " -r, --remove-bom       een \"Byte Order Mark\" verwijderen (standaard)\n"
241
242 #: common.c:653
243 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
244 msgstr " -r, --remove-bom       een \"Byte Order Mark\" verwijderen\n"
245
246 #: common.c:654
247 msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
248 msgstr " -s, --safe             binaire bestanden overslaan (standaard)\n"
249
250 #: common.c:656
251 msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
252 msgstr " -u,  --keep-utf16      UTF-16-codering behouden\n"
253
254 #: common.c:657
255 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
256 msgstr " -ul, --assume-utf16le  aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n"
257
258 #: common.c:658
259 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
260 msgstr " -ub, --assume-utf16be  aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n"
261
262 #: common.c:660
263 msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
264 msgstr " -v,  --verbose         gedetailleerde uitvoer produceren\n"
265
266 #: common.c:662
267 msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
268 msgstr " -F, --follow-symlink   symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren\n"
269
270 #: common.c:665
271 msgid ""
272 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
273 "                         (original target files remain unchanged)\n"
274 msgstr ""
275 " -R, --replace-symlink  symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden\n"
276 "                          (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n"
277
278 #: common.c:667
279 msgid " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
280 msgstr " -S, --skip-symlink     symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)\n"
281
282 #: common.c:669
283 msgid " -V, --version         display version number\n"
284 msgstr " -V, --version          programmaversie tonen\n"
285
286 #: common.c:681
287 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
288 msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n"
289
290 #: common.c:683
291 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
292 msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n"
293
294 #: common.c:685
295 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
296 msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n"
297
298 #: common.c:687
299 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
300 msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n"
301
302 #: common.c:689
303 msgid "MSYS version.\n"
304 msgstr "MSYS-versie.\n"
305
306 #: common.c:691
307 msgid "Cygwin version.\n"
308 msgstr "Cygwin-versie.\n"
309
310 #: common.c:693
311 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
312 msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n"
313
314 #: common.c:695
315 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
316 msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n"
317
318 #: common.c:697
319 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
320 msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n"
321
322 #: common.c:699
323 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
324 msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW).\n"
325
326 #: common.c:701
327 #, c-format
328 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
329 msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n"
330
331 #: common.c:703
332 #, c-format
333 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
334 msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n"
335
336 #: common.c:705
337 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
338 msgstr "OS/2-versie (WATCOMC).\n"
339
340 #: common.c:707
341 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
342 msgstr "OS/2-versie (EMX).\n"
343
344 #: common.c:709
345 #, c-format
346 msgid "%s version.\n"
347 msgstr "%s-versie.\n"
348
349 #: common.c:715
350 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
351 msgstr "Met ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n"
352
353 #: common.c:717
354 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
355 msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n"
356
357 #: common.c:721
358 msgid "With Unicode file name support.\n"
359 msgstr "Met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen.\n"
360
361 #: common.c:723
362 msgid "Without Unicode file name support.\n"
363 msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen.\n"
364
365 #: common.c:727
366 msgid "With native language support.\n"
367 msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n"
368
369 #: common.c:861
370 msgid "Path for temporary output file is too long:"
371 msgstr "Pad voor tijdelijk uitvoerbestand is te lang:"
372
373 #: common.c:1142 common.c:1149 common.c:1156 common.c:1163 common.c:1175
374 #: common.c:1182
375 #, c-format
376 msgid "Writing %s BOM.\n"
377 msgstr "Schrijven van %s-BOM.\n"
378
379 #: common.c:1142 common.c:1195 common.c:1718 common.c:1739
380 msgid "UTF-16LE"
381 msgstr "UTF-16LE"
382
383 #: common.c:1149 common.c:1198 common.c:1720 common.c:1741
384 msgid "UTF-16BE"
385 msgstr "UTF-16BE"
386
387 #: common.c:1156 common.c:1175 common.c:1204 common.c:1731
388 msgid "GB18030"
389 msgstr "GB18030"
390
391 #: common.c:1163 common.c:1182 common.c:1201 common.c:1733
392 msgid "UTF-8"
393 msgstr "UTF-8"
394
395 #: common.c:1227
396 #, c-format
397 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
398 msgstr "Invoerbestand %s heeft een %s-BOM.\n"
399
400 #: common.c:1263 common.c:1306
401 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
402 msgstr "UTF-16LE-codering wordt aangenomen.\n"
403
404 #: common.c:1267 common.c:1310
405 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
406 msgstr "UTF-16BE-codering wordt aangenomen.\n"
407
408 #: common.c:1455
409 #, c-format
410 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
411 msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet openen: %s\n"
412
413 #: common.c:1467
414 #, c-format
415 msgid "using %s as temporary file\n"
416 msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n"
417
418 #: common.c:1499 common.c:2158
419 #, c-format
420 msgid "Failed to close input file %s:"
421 msgstr "Sluiten van invoerbestand %s is mislukt:"
422
423 #: common.c:1512
424 #, c-format
425 msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
426 msgstr "Kan niet schrijven naar tijdelijk uitvoerbestand %s:"
427
428 #: common.c:1535
429 #, c-format
430 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
431 msgstr "Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen:"
432
433 #: common.c:1552
434 #, c-format
435 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
436 msgstr "Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen:"
437
438 #: common.c:1599
439 #, c-format
440 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
441 msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n"
442
443 #: common.c:1600 common.c:1632
444 #, c-format
445 msgid "          output file remains in '%s'\n"
446 msgstr "          uitvoerbestand blijft in '%s'\n"
447
448 #: common.c:1626
449 #, c-format
450 msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
451 msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s':"
452
453 #: common.c:1630
454 #, c-format
455 msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
456 msgstr "          welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n"
457
458 #: common.c:1693 common.c:1785 common.c:1871
459 #, c-format
460 msgid "Skipping binary file %s\n"
461 msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n"
462
463 #: common.c:1696 common.c:1788 common.c:1874
464 #, c-format
465 msgid "code page %d is not supported.\n"
466 msgstr "Codetabel %d wordt niet ondersteund.\n"
467
468 #: common.c:1700 common.c:1792 common.c:1878 common.c:1938
469 #, c-format
470 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
471 msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen; de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n"
472
473 #: common.c:1703 common.c:1795 common.c:1881
474 #, c-format
475 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
476 msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen; er is een UTF-16-conversiefout opgetreden op regel %u.\n"
477
478 #: common.c:1707 common.c:1799 common.c:1885
479 #, c-format
480 msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
481 msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen; UTF-16-conversie wordt niet ondersteund in deze versie van %s.\n"
482
483 #: common.c:1773 common.c:1862 common.c:1927
484 #, c-format
485 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
486 msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n"
487
488 #: common.c:1776
489 #, c-format
490 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
491 msgstr "%s wordt overgeslagen; uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n"
492
493 #: common.c:1779 common.c:1868 common.c:1932
494 #, c-format
495 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
496 msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier bestand is.\n"
497
498 #: common.c:1782
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
501 msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen regulier bestand is.\n"
502
503 #: common.c:1805
504 #, c-format
505 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
506 msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Unix-opmaak...\n"
507
508 #: common.c:1808
509 #, c-format
510 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
511 msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Mac-opmaak...\n"
512
513 #: common.c:1810
514 #, c-format
515 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
516 msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n"
517
518 #. TRANSLATORS:
519 #. 1st %s is encoding of input file.
520 #. 2nd %s is name of input file.
521 #. 3rd %s is encoding of output file.
522 #. 4th %s is name of output file.
523 #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
524 #: common.c:1821
525 #, c-format
526 msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
527 msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in Unix-opmaak...\n"
528
529 #: common.c:1824
530 #, c-format
531 msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
532 msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in Mac-opmaak...\n"
533
534 #: common.c:1826
535 #, c-format
536 msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
537 msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in DOS-opmaak...\n"
538
539 #: common.c:1832
540 #, c-format
541 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
542 msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n"
543
544 #: common.c:1865
545 #, c-format
546 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
547 msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n"
548
549 #: common.c:1891
550 #, c-format
551 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
552 msgstr "converteren van bestand %s naar Unix-opmaak...\n"
553
554 #: common.c:1894
555 #, c-format
556 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
557 msgstr "converteren van bestand %s naar Mac-opmaak...\n"
558
559 #: common.c:1896
560 #, c-format
561 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
562 msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n"
563
564 #. TRANSLATORS:
565 #. 1st %s is encoding of input file.
566 #. 2nd %s is name of input file.
567 #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
568 #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
569 #: common.c:1906
570 #, c-format
571 msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
572 msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar Unix-opmaak (%3$s)...\n"
573
574 #: common.c:1909
575 #, c-format
576 msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
577 msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar Mac-opmaak (%3$s)...\n"
578
579 #: common.c:1911
580 #, c-format
581 msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
582 msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar DOS-opmaak (%3$s)...\n"
583
584 #: common.c:1917
585 #, c-format
586 msgid "problems converting file %s\n"
587 msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n"
588
589 #: common.c:2039 common.c:2089
590 #, c-format
591 msgid "can not read from input file %s:"
592 msgstr "kan niet lezen uit invoerbestand %s:"
593
594 #: common.c:2257
595 #, c-format
596 msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
597 msgstr "onjuiste vlag '%c' voor optie '-i' of '--info'\n"
598
599 #: common.c:2382 common.c:2425
600 #, c-format
601 msgid "active code page: %d\n"
602 msgstr "actieve codetabel: %d\n"
603
604 #: common.c:2437
605 #, c-format
606 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
607 msgstr "ongeldige conversiemodus %s opgegeven\n"
608
609 #: common.c:2445 common.c:2475
610 #, c-format
611 msgid "option '%s' requires an argument\n"
612 msgstr "optie '%s' vereist een argument\n"
613
614 #: common.c:2467
615 #, c-format
616 msgid "invalid %s display encoding specified\n"
617 msgstr "ongeldige weergavecodering %s opgegeven\n"
618
619 #: common.c:2487 common.c:2500 common.c:2566
620 #, c-format
621 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
622 msgstr "doel van bestand %s is niet opgegeven in 'nieuwbestand-modus'\n"
623
624 #: common.c:2578
625 #, c-format
626 msgid "can not read from input file: %s\n"
627 msgstr "kan niet lezen uit invoerbestand: %s\n"
628
629 #: common.c:2588 common.c:2600
630 #, c-format
631 msgid "can not write to output file: %s\n"
632 msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand: %s\n"
633
634 #: common.c:2675
635 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
636 msgstr "fout: ongeldig surrogaatpaar -- het lage deel ontbreekt\n"
637
638 #: common.c:2691
639 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
640 msgstr "fout: ongeldig surrogaatpaar -- het hoge deel ontbreekt\n"
641
642 #~ msgid "has %s BOM.\n"
643 #~ msgstr "heeft een %s-BOM.\n"
644
645 #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
646 #~ msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen; de tekencodering van de huidige taalregio is niet UTF-8.\n"