Translated using Weblate (Dutch)
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of pulseaudio.master-tx.
2 # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4 # Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
5 # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2009, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
11 "issues/new\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-03-08 16:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-03-30 23:01+0000\n"
14 "Last-Translator: Pjotr Vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
16 "pulseaudio/pulseaudio/nl/>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: \n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
23
24 #: src/daemon/cmdline.c:113
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "%s [options]\n"
28 "\n"
29 "COMMANDS:\n"
30 "  -h, --help                            Show this help\n"
31 "      --version                         Show version\n"
32 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
33 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
34 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
35 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
36 "segments\n"
37 "      --start                           Start the daemon if it is not "
38 "running\n"
39 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
40 "      --check                           Check for a running daemon (only "
41 "returns exit code)\n"
42 "\n"
43 "OPTIONS:\n"
44 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
45 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
46 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
47 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
48 "                                        (only available as root, when SUID "
49 "or\n"
50 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
51 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
52 "                                        (only available as root, when SUID "
53 "or\n"
54 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
55 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow user requested module\n"
56 "                                        loading/unloading after startup\n"
57 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
58 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
59 "this\n"
60 "                                        time passed\n"
61 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
62 "and\n"
63 "                                        this time passed\n"
64 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
65 "  -v  --verbose                         Increase the verbosity level\n"
66 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
67 "                                        Specify the log target\n"
68 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
69 "messages\n"
70 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
71 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
72 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
73 "shared\n"
74 "                                        objects (plugins)\n"
75 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
76 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
77 "                                        possible values)\n"
78 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
79 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
80 "                                        platforms that support it.\n"
81 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
82 "      --enable-memfd[=BOOL]             Enable memfd shared memory support.\n"
83 "\n"
84 "STARTUP SCRIPT:\n"
85 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
86 "with\n"
87 "                                        the specified argument\n"
88 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
89 "  -C                                    Open a command line on the running "
90 "TTY\n"
91 "                                        after startup\n"
92 "\n"
93 "  -n                                    Don't load default script file\n"
94 msgstr ""
95 "%s [opties]\n"
96 "\n"
97 "OPDRACHTEN:\n"
98 "  -h, --help   Laat deze hulptekst zien\n"
99 "  --version   Laat versie zien\n"
100 "  --dump-conf   Dump standaardconfiguratie\n"
101 "  --dump-modules   Dump lijst van beschikbare modules\n"
102 "  --dump-resample-methods   Dump beschikbare herbemonsteringsmethoden\n"
103 "  --cleanup-shm   Schoon oude gedeelde geheugensegmenten op\n"
104 "  --start   Start de achtergronddienst als deze niet draait\n"
105 "  -k  --kill   Breek een draaiende achtergronddienst af\n"
106 "  --check  Controleer of er een draaiende achtergronddienst is (geeft alleen "
107 "afsluitcode terug)\n"
108 "\n"
109 "OPTIES:\n"
110 "  --system[=BOOL]  Draaien als systeembrede instantie\n"
111 "  -D, --daemonize[=BOOL]   Maak er een achtergronddienst van na opstarten\n"
112 "  --fail[=BOOL]  Sluit af als opstarten mislukt\n"
113 "  --high-priority[=BOOL]  Probeer een hoog nice-niveau in te stellen\n"
114 "  (alleen beschikbaar voor root, als SUID of\n"
115 "  met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
116 "  --realtime[=BOOL]  Probeer realtime scheduling aan te zetten \n"
117 "  (alleen beschikbaar voor root, als SUID of\n"
118 "  met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
119 "  --disallow-module-loading[=BOOL]  Sta de modulegebruiker niet toe om de "
120 "gevraagde\n"
121 "  module te laden/verwijderen na opstarten\n"
122 "  --disallow-exit[=BOOL]  Sta de gebruiker het gevraagde afsluiten niet toe\n"
123 "  --exit-idle-time=SECS  Sluit de achtergronddienst af als deze niets doet "
124 "en deze tijd\n"
125 "  verstreken is\n"
126 "  --scache-idle-time=SECS  Verwijder automatisch geladen samples als deze "
127 "niets\n"
128 "  doen en deze tijd verstreken is\n"
129 "  --log-level[=LEVEL]  Verhogen of instellen van breedsprakigheidsniveau\n"
130 "  -v  Verhoog breedsprakigheidsniveau\n"
131 "  --log-target={auto,syslog,stderr,file:PAD}\n"
132 "  Specificeer het logboekdoel\n"
133 "  --log-meta[=BOOL]  Voeg codelocatie toe aan logboekboodschappen\n"
134 "  --log-time[=BOOL]  Voeg tijdstempels toe aan logboekboodschappen\n"
135 "  --log-backtrace=FRAMES  Voeg een backtrace toe aan logboekboodschappen\n"
136 "  -p, --dl-search-path=PAD  Stel het zoekpad voor dynamisch gedeelde\n"
137 "  objecten in (invoegsels)\n"
138 "  --resample-method=METHODE  Gebruik de opgegeven resamplingmethode\n"
139 "  (Zie --dump-resample-methods voor\n"
140 "  mogelijke waarden)\n"
141 "  --use-pid-file[=BOOL]  Maak een PID-bestand\n"
142 "  --no-cpu-limit[=BOOL]  Installeer geen CPU-belastingbegrenzer op\n"
143 "  platforms die dat ondersteunen.\n"
144 "  --disable-shm[=BOOL]  Zet ondersteuning voor gedeeld geheugen uit.\n"
145 "\n"
146 "OPSTART SCRIPT:\n"
147 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"  Laad de opgegeven invoegselmodule met\n"
148 "  de opgegeven argumenten\n"
149 "  -F, --file=BESTANSNAAM  Draai het opgegeven script\n"
150 "  -C  Open een opdrachtregel op de draaiende TTY\n"
151 "  na het opstarten\n"
152 "\n"
153 "  -n  Laad het standaard-scriptbestand niet\n"
154
155 #: src/daemon/cmdline.c:246
156 msgid "--daemonize expects boolean argument"
157 msgstr "--daemonize verwacht een booleaans argument"
158
159 #: src/daemon/cmdline.c:254
160 msgid "--fail expects boolean argument"
161 msgstr "--fail verwacht een booleaans argument"
162
163 #: src/daemon/cmdline.c:265
164 msgid ""
165 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
166 "of debug, info, notice, warn, error)."
167 msgstr ""
168 "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
169 "een van type debug, info, notice, warn, error)."
170
171 #: src/daemon/cmdline.c:277
172 msgid "--high-priority expects boolean argument"
173 msgstr "--high-priority verwacht een booleaans argument"
174
175 #: src/daemon/cmdline.c:285
176 msgid "--realtime expects boolean argument"
177 msgstr "--realtime verwacht een booleaans argument"
178
179 #: src/daemon/cmdline.c:293
180 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
181 msgstr "--disallow-module-loading verwacht een booleaans argument"
182
183 #: src/daemon/cmdline.c:301
184 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
185 msgstr "--disallow-exit verwacht een booleaans argument"
186
187 #: src/daemon/cmdline.c:309
188 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
189 msgstr "--use-pid-file verwacht een booleaans argument"
190
191 #: src/daemon/cmdline.c:328
192 msgid ""
193 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
194 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
195 msgstr ""
196 "Ongeldig logboekdoel: gebruik 'syslog', 'journal', 'stderr' of 'auto' of een "
197 "geldige bestandsnaam 'bestand:<pad>', 'nieuwbestand:<pad>'."
198
199 #: src/daemon/cmdline.c:330
200 msgid ""
201 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
202 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
203 msgstr ""
204 "Ongeldig logboekdoel: gebruik 'syslog', 'stderr' of 'auto' of een geldige "
205 "bestandsnaam 'bestand:<pad>', 'nieuwbestand:<pad>'."
206
207 #: src/daemon/cmdline.c:338
208 msgid "--log-time expects boolean argument"
209 msgstr "--log-time verwacht een booleaans argument"
210
211 #: src/daemon/cmdline.c:346
212 msgid "--log-meta expects boolean argument"
213 msgstr "--log-meta verwacht een booleaans argument"
214
215 #: src/daemon/cmdline.c:366
216 #, c-format
217 msgid "Invalid resample method '%s'."
218 msgstr "Ongeldige herbemonsteringsmethode '%s'."
219
220 #: src/daemon/cmdline.c:373
221 msgid "--system expects boolean argument"
222 msgstr "--system verwacht een booleaans argument"
223
224 #: src/daemon/cmdline.c:381
225 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
226 msgstr "--no-cpu-limit verwacht een booleaans argument"
227
228 #: src/daemon/cmdline.c:389
229 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
230 msgstr "--disable-shm verwacht een booleaans argument"
231
232 #: src/daemon/cmdline.c:397
233 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
234 msgstr "--enable-memfd verwacht een booleaans argument"
235
236 #: src/daemon/daemon-conf.c:270
237 #, c-format
238 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
239 msgstr "[%s:%u] Ongeldig logboekdoel '%s'."
240
241 #: src/daemon/daemon-conf.c:285
242 #, c-format
243 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
244 msgstr "[%s:%u] Ongeldig logboekniveau '%s'."
245
246 #: src/daemon/daemon-conf.c:300
247 #, c-format
248 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
249 msgstr "[%s:%u] Ongeldige herbemonsteringsmethode â€˜%s’."
250
251 #: src/daemon/daemon-conf.c:322
252 #, c-format
253 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
254 msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit â€˜%s’."
255
256 #: src/daemon/daemon-conf.c:342
257 #, c-format
258 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
259 msgstr "[%s:%u] Ongeldig bemonsteringstype â€˜%s’."
260
261 #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
262 #, c-format
263 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
264 msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonsteringsrate â€˜%s’."
265
266 #: src/daemon/daemon-conf.c:399
267 #, c-format
268 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
269 msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonsteringskanalen â€˜%s’."
270
271 #: src/daemon/daemon-conf.c:416
272 #, c-format
273 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
274 msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart â€˜%s’."
275
276 #: src/daemon/daemon-conf.c:433
277 #, c-format
278 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
279 msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."
280
281 #: src/daemon/daemon-conf.c:450
282 #, c-format
283 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
284 msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte â€˜%s’."
285
286 #: src/daemon/daemon-conf.c:467
287 #, c-format
288 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
289 msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau â€˜%s’."
290
291 #: src/daemon/daemon-conf.c:552
292 #, c-format
293 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
294 msgstr "[%s:%u] Ongeldig servertype '%s'."
295
296 #: src/daemon/daemon-conf.c:685
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open configuration file: %s"
299 msgstr "Kon instellingenbestand niet openen: %s"
300
301 #: src/daemon/daemon-conf.c:701
302 msgid ""
303 "The specified default channel map has a different number of channels than "
304 "the specified default number of channels."
305 msgstr ""
306 "De opgegeven standaardkanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan het "
307 "opgegeven standaardaantal kanalen."
308
309 #: src/daemon/daemon-conf.c:788
310 #, c-format
311 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
312 msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n"
313
314 #: src/daemon/dumpmodules.c:57
315 #, c-format
316 msgid "Name: %s\n"
317 msgstr "Naam: %s\n"
318
319 #: src/daemon/dumpmodules.c:60
320 #, c-format
321 msgid "No module information available\n"
322 msgstr "Geen module-informatie beschikbaar\n"
323
324 #: src/daemon/dumpmodules.c:63
325 #, c-format
326 msgid "Version: %s\n"
327 msgstr "Versie: %s\n"
328
329 #: src/daemon/dumpmodules.c:65
330 #, c-format
331 msgid "Description: %s\n"
332 msgstr "Beschrijving: %s\n"
333
334 #: src/daemon/dumpmodules.c:67
335 #, c-format
336 msgid "Author: %s\n"
337 msgstr "Auteur: %s\n"
338
339 #: src/daemon/dumpmodules.c:69
340 #, c-format
341 msgid "Usage: %s\n"
342 msgstr "Gebruik: %s\n"
343
344 #: src/daemon/dumpmodules.c:70
345 #, c-format
346 msgid "Load Once: %s\n"
347 msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
348
349 #: src/daemon/dumpmodules.c:72
350 #, c-format
351 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
352 msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n"
353
354 #: src/daemon/dumpmodules.c:76
355 #, c-format
356 msgid "Path: %s\n"
357 msgstr "Pad: %s\n"
358
359 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open module %s: %s"
362 msgstr "Openen van module %s mislukte: %s"
363
364 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
365 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
366 msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden."
367
368 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
369 msgid "Failed to allocate new dl loader."
370 msgstr "Kon de nieuwe dl lader niet toekennen."
371
372 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
373 msgid "Failed to add bind-now-loader."
374 msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."
375
376 #: src/daemon/main.c:171
377 #, c-format
378 msgid "Failed to find user '%s'."
379 msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
380
381 #: src/daemon/main.c:176
382 #, c-format
383 msgid "Failed to find group '%s'."
384 msgstr "Kon groep â€˜%s’ niet vinden."
385
386 #: src/daemon/main.c:185
387 #, c-format
388 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
389 msgstr "GID van gebruiker â€˜%s’ en van groep â€˜%s’ passen niet bij elkaar."
390
391 #: src/daemon/main.c:190
392 #, c-format
393 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
394 msgstr "Persoonlijke map van gebruiker â€˜%s’ is niet â€˜%s’, wordt genegeerd."
395
396 #: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198
397 #, c-format
398 msgid "Failed to create '%s': %s"
399 msgstr "Aanmaken van â€˜%s’ mislukte: %s"
400
401 #: src/daemon/main.c:205
402 #, c-format
403 msgid "Failed to change group list: %s"
404 msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s"
405
406 #: src/daemon/main.c:221
407 #, c-format
408 msgid "Failed to change GID: %s"
409 msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s"
410
411 #: src/daemon/main.c:237
412 #, c-format
413 msgid "Failed to change UID: %s"
414 msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s"
415
416 #: src/daemon/main.c:266
417 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
418 msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund."
419
420 #: src/daemon/main.c:501
421 msgid "Failed to parse command line."
422 msgstr "Lezen van de opdrachtregel mislukte."
423
424 #: src/daemon/main.c:540
425 msgid ""
426 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
427 "service."
428 msgstr ""
429 "Systeemmodus geweigerd voor niet-rootgebruiker. Alleen de D-Bus-server "
430 "zoekdienst wordt gestart."
431
432 #: src/daemon/main.c:639
433 #, c-format
434 msgid "Failed to kill daemon: %s"
435 msgstr "Uitschakelen van achtergronddienst mislukte: %s"
436
437 #: src/daemon/main.c:668
438 msgid ""
439 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
440 "specified)."
441 msgstr ""
442 "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
443 "system is opgegeven)."
444
445 #: src/daemon/main.c:671
446 msgid "Root privileges required."
447 msgstr "Beheerdersrechten vereist."
448
449 #: src/daemon/main.c:678
450 msgid "--start not supported for system instances."
451 msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties."
452
453 #: src/daemon/main.c:718
454 #, c-format
455 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
456 msgstr ""
457 "Door gebruiker geconfigureerde server op %s, die weigert te starten/"
458 "autospawn."
459
460 #: src/daemon/main.c:724
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
464 msgstr ""
465 "Door gebruiker geconfigureerde server op %s, die lokaal lijkt te zijn. Wordt "
466 "dieper onderzocht."
467
468 #: src/daemon/main.c:729
469 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
470 msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld."
471
472 #: src/daemon/main.c:732
473 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
474 msgstr ""
475 "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet ingesteld."
476
477 #: src/daemon/main.c:735
478 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
479 msgstr "Draaiend in systeemmodus, met geforceerd uitzetten van SHM-modus."
480
481 #: src/daemon/main.c:740
482 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
483 msgstr "Draaiend in systeemmodus, met geforceerd uitzetten van exit idle time."
484
485 #: src/daemon/main.c:773
486 msgid "Failed to acquire stdio."
487 msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
488
489 #: src/daemon/main.c:779 src/daemon/main.c:850
490 #, c-format
491 msgid "pipe() failed: %s"
492 msgstr "pipe() mislukte: %s"
493
494 #: src/daemon/main.c:784 src/daemon/main.c:855
495 #, c-format
496 msgid "fork() failed: %s"
497 msgstr "fork() mislukte: %s"
498
499 #: src/daemon/main.c:799 src/daemon/main.c:870 src/utils/pacat.c:562
500 #, c-format
501 msgid "read() failed: %s"
502 msgstr "read() mislukte: %s"
503
504 #: src/daemon/main.c:805
505 msgid "Daemon startup failed."
506 msgstr "Kon geen achtergronddienst opstarten."
507
508 #: src/daemon/main.c:838
509 #, c-format
510 msgid "setsid() failed: %s"
511 msgstr "setsid() mislukte: %s"
512
513 #: src/daemon/main.c:970
514 msgid "Failed to get machine ID"
515 msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt"
516
517 #: src/daemon/main.c:996
518 msgid ""
519 "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
520 "do want to do that.\n"
521 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
522 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
523 "mode is usually a bad idea."
524 msgstr ""
525 "Oké, dus u draait PA in systeemmodus. Dat kunt u waarschijnlijk beter niet "
526 "doen.\n"
527 "Lees http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
528 "WhatIsWrongWithSystemWide/ voor een uitleg waarom systeemmodus gewoonlijk "
529 "een slecht idee is."
530
531 #: src/daemon/main.c:1012
532 msgid "pa_pid_file_create() failed."
533 msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
534
535 #: src/daemon/main.c:1044
536 msgid "pa_core_new() failed."
537 msgstr "pa_core_new() mislukte."
538
539 #: src/daemon/main.c:1119
540 msgid "command line arguments"
541 msgstr "opdrachtregelargumenten"
542
543 #: src/daemon/main.c:1126
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
547 "Source of commands: %s"
548 msgstr ""
549 "Kon achtergronddienst niet starten wegens fouten bij het uitvoeren van "
550 "opstartopdrachten. Bron van opdrachten: %s"
551
552 #: src/daemon/main.c:1131
553 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
554 msgstr "Achtergronddienst opstarten zonder geladen modules, dat werkt niet."
555
556 #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
557 msgid "PulseAudio Sound System"
558 msgstr "PulseAudio geluidssysteem"
559
560 #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
561 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
562 msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem"
563
564 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
565 msgid "Input"
566 msgstr "Invoer"
567
568 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
569 msgid "Docking Station Input"
570 msgstr "Dokstation-invoer"
571
572 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
573 msgid "Docking Station Microphone"
574 msgstr "Dokstation-microfoon"
575
576 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
577 msgid "Docking Station Line In"
578 msgstr "Dokstation-Lijn In"
579
580 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
581 msgid "Line In"
582 msgstr "Lijn-in"
583
584 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
585 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1847
586 msgid "Microphone"
587 msgstr "Microfoon"
588
589 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
590 msgid "Front Microphone"
591 msgstr "Microfoon voorkant"
592
593 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
594 msgid "Rear Microphone"
595 msgstr "Microfoon achterkant"
596
597 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
598 msgid "External Microphone"
599 msgstr "Externe microfoon"
600
601 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
602 msgid "Internal Microphone"
603 msgstr "Interne microfoon"
604
605 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
606 #: src/utils/pactl.c:265
607 msgid "Radio"
608 msgstr "Radio"
609
610 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
611 #: src/utils/pactl.c:266
612 msgid "Video"
613 msgstr "Video"
614
615 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
616 msgid "Automatic Gain Control"
617 msgstr "Automatische toenamebeheersing"
618
619 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
620 msgid "No Automatic Gain Control"
621 msgstr "Geen automatische toenamebeheersing"
622
623 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
624 msgid "Boost"
625 msgstr "Versterking"
626
627 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
628 msgid "No Boost"
629 msgstr "Geen versterking"
630
631 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
632 msgid "Amplifier"
633 msgstr "Versterker"
634
635 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
636 msgid "No Amplifier"
637 msgstr "Geen versterker"
638
639 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
640 msgid "Bass Boost"
641 msgstr "Basversterking"
642
643 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
644 msgid "No Bass Boost"
645 msgstr "Geen basversterking"
646
647 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
648 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1855 src/utils/pactl.c:255
649 msgid "Speaker"
650 msgstr "Luidspreker"
651
652 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
653 #: src/utils/pactl.c:256
654 msgid "Headphones"
655 msgstr "Koptelefoons"
656
657 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
658 msgid "Analog Input"
659 msgstr "Analoge invoer"
660
661 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
662 msgid "Dock Microphone"
663 msgstr "Dokmicrofoon"
664
665 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
666 msgid "Headset Microphone"
667 msgstr "Hoofdsetmicrofoon"
668
669 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
670 msgid "Analog Output"
671 msgstr "Analoge uitvoer"
672
673 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
674 msgid "Headphones 2"
675 msgstr "Koptelefoon 2"
676
677 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
678 msgid "Headphones Mono Output"
679 msgstr "Mono-uitvoer voor koptelefoons"
680
681 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
682 msgid "Line Out"
683 msgstr "Lijn-uit"
684
685 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
686 msgid "Analog Mono Output"
687 msgstr "Analoge mono-uitvoer"
688
689 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
690 msgid "Speakers"
691 msgstr "Luidsprekers"
692
693 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
694 msgid "HDMI / DisplayPort"
695 msgstr "HDMI / DisplayPort"
696
697 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
698 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
699 msgstr "Digitale uitvoer (S/PDIF)"
700
701 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
702 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
703 msgstr "Digitale invoer (S/PDIF)"
704
705 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
706 msgid "Multichannel Input"
707 msgstr "Meerkanalige invoer"
708
709 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
710 msgid "Multichannel Output"
711 msgstr "Meerkanalige uitvoer"
712
713 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
714 msgid "Game Output"
715 msgstr "Uitvoer voor spellen"
716
717 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
718 msgid "Chat Output"
719 msgstr "Uitvoer voor kletsen"
720
721 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
722 msgid "Chat Input"
723 msgstr "Invoer voor kletsen"
724
725 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
726 msgid "Virtual Surround 7.1"
727 msgstr "Virtual surround 7.1"
728
729 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4562
730 msgid "Analog Mono"
731 msgstr "Analoog mono"
732
733 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
734 msgid "Analog Mono (Left)"
735 msgstr "Analoog mono (links)"
736
737 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
738 msgid "Analog Mono (Right)"
739 msgstr "Analoog mono (rechts)"
740
741 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
742 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
743 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
744 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
745 #. * multichannel-input and multichannel-output.
746 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4573
747 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
748 msgid "Analog Stereo"
749 msgstr "Analoog stereo"
750
751 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/pulse/channelmap.c:103
752 #: src/pulse/channelmap.c:771
753 msgid "Mono"
754 msgstr "Mono"
755
756 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:775
757 msgid "Stereo"
758 msgstr "Stereo"
759
760 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
761 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1835 src/utils/pactl.c:259
762 msgid "Headset"
763 msgstr "Hoofdset"
764
765 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
766 msgid "Speakerphone"
767 msgstr "Luidsprekertelefoon"
768
769 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578
770 msgid "Multichannel"
771 msgstr "Meerkanalig"
772
773 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
774 msgid "Analog Surround 2.1"
775 msgstr "Analoog surround 2.1"
776
777 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
778 msgid "Analog Surround 3.0"
779 msgstr "Analoog surround 3.0"
780
781 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
782 msgid "Analog Surround 3.1"
783 msgstr "Analoog surround 3.1"
784
785 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
786 msgid "Analog Surround 4.0"
787 msgstr "Analoog surround 4.0"
788
789 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
790 msgid "Analog Surround 4.1"
791 msgstr "Analoog surround 4.1"
792
793 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
794 msgid "Analog Surround 5.0"
795 msgstr "Analoog surround 5.0"
796
797 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
798 msgid "Analog Surround 5.1"
799 msgstr "Analoog surround 5.1"
800
801 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
802 msgid "Analog Surround 6.0"
803 msgstr "Analoog surround 6.0"
804
805 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
806 msgid "Analog Surround 6.1"
807 msgstr "Analoog surround 6.1"
808
809 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
810 msgid "Analog Surround 7.0"
811 msgstr "Analoog surround 7.0"
812
813 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
814 msgid "Analog Surround 7.1"
815 msgstr "Analoog surround 7.1"
816
817 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
818 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
819 msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
820
821 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
822 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
823 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
824
825 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
826 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
827 msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
828
829 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
830 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
831 msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/DTS)"
832
833 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
834 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
835 msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
836
837 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
838 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
839 msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
840
841 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
842 msgid "Chat"
843 msgstr "Kletsen"
844
845 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
846 msgid "Game"
847 msgstr "Spel"
848
849 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4731
850 msgid "Analog Mono Duplex"
851 msgstr "Analoog mono duplex"
852
853 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
854 msgid "Analog Stereo Duplex"
855 msgstr "Analoog stereo duplex"
856
857 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
858 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
859 msgstr "Digitaal stereo duplex (IEC958)"
860
861 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
862 msgid "Multichannel Duplex"
863 msgstr "Meerkanalig duplex"
864
865 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
866 msgid "Stereo Duplex"
867 msgstr "Stereo duplex"
868
869 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
870 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
871 msgstr "Mono Chat + 7.1 Surround"
872
873 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
874 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2138
875 msgid "Off"
876 msgstr "Uit"
877
878 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4839
879 #, c-format
880 msgid "%s Output"
881 msgstr "%s uitvoer"
882
883 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4847
884 #, c-format
885 msgid "%s Input"
886 msgstr "%s invoer"
887
888 #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
892 "nothing to write.\n"
893 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
894 "to the ALSA developers.\n"
895 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
896 "returned 0 or another value < min_avail."
897 msgstr ""
898 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe gegevens naar het apparaat te schrijven, "
899 "maar er was niets om weg te schrijven.\n"
900 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma â€˜%s’. Meld dit "
901 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
902 "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende "
903 "snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
904
905 #: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
909 "nothing to read.\n"
910 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
911 "to the ALSA developers.\n"
912 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
913 "returned 0 or another value < min_avail."
914 msgstr ""
915 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe gegevens van het apparaat te lezen, maar er "
916 "was niets om te lezen.\n"
917 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma â€˜%s’. Meld dit "
918 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
919 "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende "
920 "snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
921
922 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
926 "ms).\n"
927 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
928 "to the ALSA developers."
929 msgid_plural ""
930 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
931 "ms).\n"
932 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
933 "to the ALSA developers."
934 msgstr[0] ""
935 "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu byte ("
936 "%lu ms).\n"
937 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma â€˜%s’. Meld dit "
938 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
939 msgstr[1] ""
940 "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes ("
941 "%lu ms).\n"
942 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma â€˜%s’. Meld dit "
943 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
944
945 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
949 "%lu ms).\n"
950 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
951 "to the ALSA developers."
952 msgid_plural ""
953 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
954 "%lu ms).\n"
955 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
956 "to the ALSA developers."
957 msgstr[0] ""
958 "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li byte ("
959 "%s%lu ms).\n"
960 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma â€˜%s’. Meld dit "
961 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
962 msgstr[1] ""
963 "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes ("
964 "%s%lu ms).\n"
965 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma â€˜%s’. Meld dit "
966 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
967
968 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
972 "%lu.\n"
973 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
974 "to the ALSA developers."
975 msgstr ""
976 "snd_pcm_avail_delay() gaf vreemde waardes terug: vertraging %lu is minder "
977 "dan %lu.\n"
978 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma '%s'. Meld dit "
979 "probleem aan de ALSA-ontwikkelaars."
980
981 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
985 "(%lu ms).\n"
986 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
987 "to the ALSA developers."
988 msgid_plural ""
989 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
990 "(%lu ms).\n"
991 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
992 "to the ALSA developers."
993 msgstr[0] ""
994 "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
995 "byte (%lu ms).\n"
996 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma â€˜%s’. Meld dit "
997 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
998 msgstr[1] ""
999 "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
1000 "bytes (%lu ms).\n"
1001 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma â€˜%s’. Meld dit "
1002 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
1003
1004 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1828
1005 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1854
1006 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1861
1007 msgid "Bluetooth Input"
1008 msgstr "Bluetooth-invoer"
1009
1010 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1829
1011 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1848
1012 msgid "Bluetooth Output"
1013 msgstr "Bluetooth-uitvoer"
1014
1015 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1841 src/utils/pactl.c:270
1016 msgid "Handsfree"
1017 msgstr "Handenvrij"
1018
1019 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1862
1020 msgid "Headphone"
1021 msgstr "Koptelefoon"
1022
1023 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1868 src/utils/pactl.c:269
1024 msgid "Portable"
1025 msgstr "Draagbaar"
1026
1027 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1874 src/utils/pactl.c:271
1028 msgid "Car"
1029 msgstr "Auto"
1030
1031 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1880 src/utils/pactl.c:272
1032 msgid "HiFi"
1033 msgstr "HiFi"
1034
1035 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1886 src/utils/pactl.c:273
1036 msgid "Phone"
1037 msgstr "Telefoon"
1038
1039 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1933
1040 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1041 msgstr "High Fidelity afspelen (A2DP Sink)"
1042
1043 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1945
1044 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1045 msgstr "High Fidelity opnemen (A2DP bron)"
1046
1047 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
1048 msgid "Headset Head Unit (HSP)"
1049 msgstr "Hoofdset hoofdeenheid (HSP)"
1050
1051 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
1052 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
1053 msgstr "Hoofdset Audio Gateway (HSP)"
1054
1055 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983
1056 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
1057 msgstr "Handenvrije koptelefooneenheid (HFP)"
1058
1059 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1996
1060 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
1061 msgstr "Handenvrije Audio Gateway (HFP)"
1062
1063 #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
1064 msgid ""
1065 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1066 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1067 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1068 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1069 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1070 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1071 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1072 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1073 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
1074 "or no> "
1075 msgstr ""
1076 "source_name=<naam voor de bron> source_properties=<eigenschappen voor de "
1077 "bron> source_master=<naam van te filteren bron> sink_name=<naam voor de "
1078 "afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de afvoer> sink_master=<naam van "
1079 "te filteren afvoer> adjust_time=<hoe vaak rates bij te stellen in s> "
1080 "adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample "
1081 "format> rate=<sample rate> channels=<aantal kanalen> "
1082 "channel_map=<kanalenkaart> aec_method=<te gebruiken implementatie> "
1083 "aec_args=<parameters voor de AEC engine> save_aec=<sla AEC-gegevens op in /"
1084 "tmp> autoloaded=<ingesteld idnien deze module automatisch wordt geladen> "
1085 "use_volume_sharing=<ja of nee> use_master_format=<ja of nee> "
1086
1087 #. add on profile
1088 #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
1089 msgid "On"
1090 msgstr "Aan"
1091
1092 #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
1093 #: src/modules/module-always-sink.c:80
1094 msgid "Dummy Output"
1095 msgstr "Dummy-uitvoer"
1096
1097 #: src/modules/module-always-sink.c:34
1098 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1099 msgstr ""
1100 "Houd altijd ten minste Ã©Ã©n afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is"
1101
1102 #: src/modules/module-always-source.c:35
1103 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
1104 msgstr ""
1105 "Houd altijd ten minste Ã©Ã©n bron ingeladen zelfs als het een null-bron is"
1106
1107 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
1108 msgid "General Purpose Equalizer"
1109 msgstr "Mengpaneel algemeen"
1110
1111 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
1112 msgid ""
1113 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1114 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1115 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1116 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1117 msgstr ""
1118 "sink_name=<naam van de afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de "
1119 "afvoer> sink_master=<afvoer waarmee moet worden verbonden> format=<sample "
1120 "format> rate=<sample rate> channels=<aantal kanalen> "
1121 "channel_map=<kanalenkaart> autoloaded=<ingesteld indien deze module "
1122 "automatisch wordt geladen> use_volume_sharing=<ja of nee> "
1123
1124 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094
1125 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217
1126 #, c-format
1127 msgid "FFT based equalizer on %s"
1128 msgstr "FFT-gebaseerd mengpaneel op %s"
1129
1130 #: src/modules/module-filter-apply.c:47
1131 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1132 msgstr "autoclean=<ongebruikte filters automatisch lossen?>"
1133
1134 #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
1135 msgid "Virtual LADSPA sink"
1136 msgstr "Virtuele LADSPA afvoer"
1137
1138 #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
1139 msgid ""
1140 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1141 "sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
1142 "to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
1143 "rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
1144 "map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
1145 "separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
1146 "separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
1147 "separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
1148 "is being loaded automatically> "
1149 msgstr ""
1150 "sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de "
1151 "afvoer> sink_input_properties=<eigenschappen voor de afvoer-invoer> "
1152 "master=<naam van te filteren afvoer> sink_master=<naam van te filteren "
1153 "afvoer> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<aantal kanalen> "
1154 "channel_map=<invoerkanalenkaart> plugin=<ladspa invoegselnaam> label=<ladspa "
1155 "invoegseletiket> control=<kommagescheiden lijst van "
1156 "invoerbeheersingswaarden> input_ladspaport_map=<kommagescheiden lijst van "
1157 "invoer LADSPA poortnamen> output_ladspaport_map=<kommagescheiden lijst van "
1158 "uitvoer LADSPA poortnamen> autoloaded=<ingesteld indien deze module "
1159 "automatisch wordt geladen> "
1160
1161 #: src/modules/module-null-sink.c:46
1162 msgid "Clocked NULL sink"
1163 msgstr "Geklokte NULL afvoer"
1164
1165 #: src/modules/module-null-sink.c:334
1166 msgid "Null Output"
1167 msgstr "Null-uitvoer"
1168
1169 #: src/modules/module-null-sink.c:346 src/utils/pactl.c:1170
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
1172 msgstr "Kon geen opmaak instellen: ongeldige opmaaktekenreeks %s"
1173
1174 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
1175 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
1176 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
1177 msgid "Output Devices"
1178 msgstr "Uitvoerapparaten"
1179
1180 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
1181 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
1182 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
1183 msgid "Input Devices"
1184 msgstr "Invoerapparaten"
1185
1186 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
1187 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1188 msgstr "Geluid op @HOSTNAME@"
1189
1190 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1191 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1192 #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:320
1193 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1194 #, c-format
1195 msgid "Tunnel for %s@%s"
1196 msgstr "Tunnel voor %s@%s"
1197
1198 #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:564
1199 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540
1200 #, c-format
1201 msgid "Tunnel to %s/%s"
1202 msgstr "Tunnel naar %s/%s"
1203
1204 #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
1205 msgid "Virtual surround sink"
1206 msgstr "Virtuele surround afvoer"
1207
1208 #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
1209 msgid ""
1210 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1211 "master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
1212 "format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
1213 "channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
1214 "force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
1215 "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
1216 "this module is being loaded automatically> "
1217 msgstr ""
1218 "sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de "
1219 "afvoer> master=<naam van te filteren afvoer> sink_master=<naam van te "
1220 "filteren afvoer> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<aantal "
1221 "kanalen> channel_map=<kanalenkaart> use_volume_sharing=<ja of nee> "
1222 "force_flat_volume=<ja of nee> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
1223 "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav "
1224 "autoloaded=<ingesteld indien deze module automatisch wordt geladen> "
1225
1226 #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
1227 msgid "Unknown device model"
1228 msgstr "Onbekend apparaatmodel"
1229
1230 #: src/modules/raop/raop-sink.c:655
1231 msgid "RAOP standard profile"
1232 msgstr "RAOP standaardprofiel"
1233
1234 #: src/modules/reserve-wrap.c:149
1235 msgid "PulseAudio Sound Server"
1236 msgstr "PulseAudio-geluidsserver"
1237
1238 #: src/pulse/channelmap.c:105
1239 msgid "Front Center"
1240 msgstr "Voor midden"
1241
1242 #: src/pulse/channelmap.c:106
1243 msgid "Front Left"
1244 msgstr "Voor links"
1245
1246 #: src/pulse/channelmap.c:107
1247 msgid "Front Right"
1248 msgstr "Voor rechts"
1249
1250 #: src/pulse/channelmap.c:109
1251 msgid "Rear Center"
1252 msgstr "Achter midden"
1253
1254 #: src/pulse/channelmap.c:110
1255 msgid "Rear Left"
1256 msgstr "Achter links"
1257
1258 #: src/pulse/channelmap.c:111
1259 msgid "Rear Right"
1260 msgstr "Achter rechts"
1261
1262 #: src/pulse/channelmap.c:113
1263 msgid "Subwoofer"
1264 msgstr "Subwoofer"
1265
1266 #: src/pulse/channelmap.c:115
1267 msgid "Front Left-of-center"
1268 msgstr "Voor links-van-het-midden"
1269
1270 #: src/pulse/channelmap.c:116
1271 msgid "Front Right-of-center"
1272 msgstr "Voor rechts-van-het-midden"
1273
1274 #: src/pulse/channelmap.c:118
1275 msgid "Side Left"
1276 msgstr "Zijkant links"
1277
1278 #: src/pulse/channelmap.c:119
1279 msgid "Side Right"
1280 msgstr "Zijkant rechts"
1281
1282 #: src/pulse/channelmap.c:121
1283 msgid "Auxiliary 0"
1284 msgstr "Hulpbron 0"
1285
1286 #: src/pulse/channelmap.c:122
1287 msgid "Auxiliary 1"
1288 msgstr "Hulpbron 1"
1289
1290 #: src/pulse/channelmap.c:123
1291 msgid "Auxiliary 2"
1292 msgstr "Hulpbron 2"
1293
1294 #: src/pulse/channelmap.c:124
1295 msgid "Auxiliary 3"
1296 msgstr "Hulpbron 3"
1297
1298 #: src/pulse/channelmap.c:125
1299 msgid "Auxiliary 4"
1300 msgstr "Hulpbron 4"
1301
1302 #: src/pulse/channelmap.c:126
1303 msgid "Auxiliary 5"
1304 msgstr "Hulpbron 5"
1305
1306 #: src/pulse/channelmap.c:127
1307 msgid "Auxiliary 6"
1308 msgstr "Hulpbron 6"
1309
1310 #: src/pulse/channelmap.c:128
1311 msgid "Auxiliary 7"
1312 msgstr "Hulpbron 7"
1313
1314 #: src/pulse/channelmap.c:129
1315 msgid "Auxiliary 8"
1316 msgstr "Hulpbron 8"
1317
1318 #: src/pulse/channelmap.c:130
1319 msgid "Auxiliary 9"
1320 msgstr "Hulpbron 9"
1321
1322 #: src/pulse/channelmap.c:131
1323 msgid "Auxiliary 10"
1324 msgstr "Hulpbron 10"
1325
1326 #: src/pulse/channelmap.c:132
1327 msgid "Auxiliary 11"
1328 msgstr "Hulpbron 11"
1329
1330 #: src/pulse/channelmap.c:133
1331 msgid "Auxiliary 12"
1332 msgstr "Hulpbron 12"
1333
1334 #: src/pulse/channelmap.c:134
1335 msgid "Auxiliary 13"
1336 msgstr "Hulpbron 13"
1337
1338 #: src/pulse/channelmap.c:135
1339 msgid "Auxiliary 14"
1340 msgstr "Hulpbron 14"
1341
1342 #: src/pulse/channelmap.c:136
1343 msgid "Auxiliary 15"
1344 msgstr "Hulpbron· 15"
1345
1346 #: src/pulse/channelmap.c:137
1347 msgid "Auxiliary 16"
1348 msgstr "Hulpbron 16"
1349
1350 #: src/pulse/channelmap.c:138
1351 msgid "Auxiliary 17"
1352 msgstr "Hulpbron 17"
1353
1354 #: src/pulse/channelmap.c:139
1355 msgid "Auxiliary 18"
1356 msgstr "Hulpbron 18"
1357
1358 #: src/pulse/channelmap.c:140
1359 msgid "Auxiliary 19"
1360 msgstr "Hulpbron 19"
1361
1362 #: src/pulse/channelmap.c:141
1363 msgid "Auxiliary 20"
1364 msgstr "Hulpbron 20"
1365
1366 #: src/pulse/channelmap.c:142
1367 msgid "Auxiliary 21"
1368 msgstr "Hulpbron 21"
1369
1370 #: src/pulse/channelmap.c:143
1371 msgid "Auxiliary 22"
1372 msgstr "Hulpbron 22"
1373
1374 #: src/pulse/channelmap.c:144
1375 msgid "Auxiliary 23"
1376 msgstr "Hulpbron 23"
1377
1378 #: src/pulse/channelmap.c:145
1379 msgid "Auxiliary 24"
1380 msgstr "Hulpbron 24"
1381
1382 #: src/pulse/channelmap.c:146
1383 msgid "Auxiliary 25"
1384 msgstr "Hulpbron 25"
1385
1386 #: src/pulse/channelmap.c:147
1387 msgid "Auxiliary 26"
1388 msgstr "Hulpbron 26"
1389
1390 #: src/pulse/channelmap.c:148
1391 msgid "Auxiliary 27"
1392 msgstr "Hulpbron 27"
1393
1394 #: src/pulse/channelmap.c:149
1395 msgid "Auxiliary 28"
1396 msgstr "Hulpbron 28"
1397
1398 #: src/pulse/channelmap.c:150
1399 msgid "Auxiliary 29"
1400 msgstr "Hulpbron 29"
1401
1402 #: src/pulse/channelmap.c:151
1403 msgid "Auxiliary 30"
1404 msgstr "Hulpbron 30"
1405
1406 #: src/pulse/channelmap.c:152
1407 msgid "Auxiliary 31"
1408 msgstr "Hulpbron 31"
1409
1410 #: src/pulse/channelmap.c:154
1411 msgid "Top Center"
1412 msgstr "Boven midden"
1413
1414 #: src/pulse/channelmap.c:156
1415 msgid "Top Front Center"
1416 msgstr "Boven midden voor"
1417
1418 #: src/pulse/channelmap.c:157
1419 msgid "Top Front Left"
1420 msgstr "Boven voor links"
1421
1422 #: src/pulse/channelmap.c:158
1423 msgid "Top Front Right"
1424 msgstr "Boven voor rechts"
1425
1426 #: src/pulse/channelmap.c:160
1427 msgid "Top Rear Center"
1428 msgstr "Boven achter midden"
1429
1430 #: src/pulse/channelmap.c:161
1431 msgid "Top Rear Left"
1432 msgstr "Boven achter links"
1433
1434 #: src/pulse/channelmap.c:162
1435 msgid "Top Rear Right"
1436 msgstr "Boven achter rechts"
1437
1438 #: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
1439 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
1440 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
1441 msgid "(invalid)"
1442 msgstr "(ongeldig)"
1443
1444 #: src/pulse/channelmap.c:780
1445 msgid "Surround 4.0"
1446 msgstr "Surround 4.0"
1447
1448 #: src/pulse/channelmap.c:786
1449 msgid "Surround 4.1"
1450 msgstr "Surround 4.1"
1451
1452 #: src/pulse/channelmap.c:792
1453 msgid "Surround 5.0"
1454 msgstr "Surround 5.0"
1455
1456 #: src/pulse/channelmap.c:798
1457 msgid "Surround 5.1"
1458 msgstr "Surround 5.1"
1459
1460 #: src/pulse/channelmap.c:805
1461 msgid "Surround 7.1"
1462 msgstr "Surround 7.1"
1463
1464 #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
1465 msgid "xcb_connect() failed"
1466 msgstr "xcb_connect() mislukte"
1467
1468 #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
1469 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1470 msgstr "xcb_connection_has_error() gaf true terug"
1471
1472 #: src/pulse/client-conf-x11.c:102
1473 msgid "Failed to parse cookie data"
1474 msgstr "Kon cookie-gegevens niet lezen"
1475
1476 #: src/pulse/context.c:717
1477 #, c-format
1478 msgid "fork(): %s"
1479 msgstr "fork(): %s"
1480
1481 #: src/pulse/context.c:772
1482 #, c-format
1483 msgid "waitpid(): %s"
1484 msgstr "waitpid(): %s"
1485
1486 #: src/pulse/context.c:1481
1487 #, c-format
1488 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1489 msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie â€˜%s’"
1490
1491 #: src/pulse/direction.c:37
1492 msgid "input"
1493 msgstr "invoer"
1494
1495 #: src/pulse/direction.c:39
1496 msgid "output"
1497 msgstr "uitvoer"
1498
1499 #: src/pulse/direction.c:41
1500 msgid "bidirectional"
1501 msgstr "tweerichtingsverkeer"
1502
1503 #: src/pulse/direction.c:43
1504 msgid "invalid"
1505 msgstr "ongeldig"
1506
1507 #: src/pulsecore/core-util.c:1780
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1511 "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1512 "over the native protocol. Don't do that.)"
1513 msgstr ""
1514 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is niet ons eigendom (uid %d), maar van uid %d! (Dit "
1515 "zou bijv. kunnen gebeuren indien u als rootgebruiker probeert te verbinden "
1516 "met een PulseAudio die niet root is, via het eigen protocol. Doe dat niet.)"
1517
1518 #: src/pulsecore/core-util.h:97
1519 msgid "yes"
1520 msgstr "ja"
1521
1522 #: src/pulsecore/core-util.h:97
1523 msgid "no"
1524 msgstr "nee"
1525
1526 #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1527 msgid "Cannot access autospawn lock."
1528 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn-vergrendeling."
1529
1530 #: src/pulsecore/log.c:165
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to open target file '%s'."
1533 msgstr "Kon doelbestand '%s' niet openen."
1534
1535 #: src/pulsecore/log.c:188
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1539 msgstr ""
1540 "Probeerde doelbestand '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d' te openen, maar alles "
1541 "mislukte."
1542
1543 #: src/pulsecore/log.c:651
1544 msgid "Invalid log target."
1545 msgstr "Ongeldig logboekdoel."
1546
1547 #: src/pulsecore/sink.c:3535
1548 msgid "Built-in Audio"
1549 msgstr "Ingebouwde audio"
1550
1551 #: src/pulsecore/sink.c:3540
1552 msgid "Modem"
1553 msgstr "Modem"
1554
1555 #: src/pulse/error.c:38
1556 msgid "OK"
1557 msgstr "Oké"
1558
1559 #: src/pulse/error.c:39
1560 msgid "Access denied"
1561 msgstr "Toegang geweigerd"
1562
1563 #: src/pulse/error.c:40
1564 msgid "Unknown command"
1565 msgstr "Onbekende opdracht"
1566
1567 #: src/pulse/error.c:41
1568 msgid "Invalid argument"
1569 msgstr "Ongeldig argument"
1570
1571 #: src/pulse/error.c:42
1572 msgid "Entity exists"
1573 msgstr "Entiteit bestaat"
1574
1575 #: src/pulse/error.c:43
1576 msgid "No such entity"
1577 msgstr "Zulk een entiteit bestaat niet"
1578
1579 #: src/pulse/error.c:44
1580 msgid "Connection refused"
1581 msgstr "Verbinding geweigerd"
1582
1583 #: src/pulse/error.c:45
1584 msgid "Protocol error"
1585 msgstr "Protocolfout"
1586
1587 #: src/pulse/error.c:46
1588 msgid "Timeout"
1589 msgstr "Tijd verstreken"
1590
1591 #: src/pulse/error.c:47
1592 msgid "No authentication key"
1593 msgstr "Geen authenticatiesleutel"
1594
1595 #: src/pulse/error.c:48
1596 msgid "Internal error"
1597 msgstr "Interne fout"
1598
1599 #: src/pulse/error.c:49
1600 msgid "Connection terminated"
1601 msgstr "Verbinding verbroken"
1602
1603 #: src/pulse/error.c:50
1604 msgid "Entity killed"
1605 msgstr "Entiteit geëlimineerd"
1606
1607 #: src/pulse/error.c:51
1608 msgid "Invalid server"
1609 msgstr "Ongeldige server"
1610
1611 #: src/pulse/error.c:52
1612 msgid "Module initialization failed"
1613 msgstr "Module-initialisatie mislukt"
1614
1615 #: src/pulse/error.c:53
1616 msgid "Bad state"
1617 msgstr "Slechte toestand"
1618
1619 #: src/pulse/error.c:54
1620 msgid "No data"
1621 msgstr "Geen gegevens"
1622
1623 #: src/pulse/error.c:55
1624 msgid "Incompatible protocol version"
1625 msgstr "Protocolversie niet verenigbaar"
1626
1627 #: src/pulse/error.c:56
1628 msgid "Too large"
1629 msgstr "Te groot"
1630
1631 #: src/pulse/error.c:57
1632 msgid "Not supported"
1633 msgstr "Niet ondersteund"
1634
1635 #: src/pulse/error.c:58
1636 msgid "Unknown error code"
1637 msgstr "Onbekende foutcode"
1638
1639 #: src/pulse/error.c:59
1640 msgid "No such extension"
1641 msgstr "Onbekende extensie"
1642
1643 #: src/pulse/error.c:60
1644 msgid "Obsolete functionality"
1645 msgstr "Verouderde functionaliteit"
1646
1647 #: src/pulse/error.c:61
1648 msgid "Missing implementation"
1649 msgstr "Implementatie ontbreekt"
1650
1651 #: src/pulse/error.c:62
1652 msgid "Client forked"
1653 msgstr "Cliënt afgesplitst"
1654
1655 #: src/pulse/error.c:63
1656 msgid "Input/Output error"
1657 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout"
1658
1659 #: src/pulse/error.c:64
1660 msgid "Device or resource busy"
1661 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
1662
1663 #: src/pulse/sample.c:179
1664 #, c-format
1665 msgid "%s %uch %uHz"
1666 msgstr "%s %uch %uHz"
1667
1668 #: src/pulse/sample.c:191
1669 #, c-format
1670 msgid "%0.1f GiB"
1671 msgstr "%0.1f GiB"
1672
1673 #: src/pulse/sample.c:193
1674 #, c-format
1675 msgid "%0.1f MiB"
1676 msgstr "%0.1f MiB"
1677
1678 #: src/pulse/sample.c:195
1679 #, c-format
1680 msgid "%0.1f KiB"
1681 msgstr "%0.1f KiB"
1682
1683 #: src/pulse/sample.c:197
1684 #, c-format
1685 msgid "%u B"
1686 msgstr "%u B"
1687
1688 #: src/utils/pacat.c:134
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to drain stream: %s"
1691 msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
1692
1693 #: src/utils/pacat.c:139
1694 msgid "Playback stream drained."
1695 msgstr "Afspeelstroom afgevoerd."
1696
1697 #: src/utils/pacat.c:150
1698 msgid "Draining connection to server."
1699 msgstr "Verbinding naar server afvoeren."
1700
1701 #: src/utils/pacat.c:163
1702 #, c-format
1703 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1704 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1705
1706 #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
1707 #, c-format
1708 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1709 msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s"
1710
1711 #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
1712 #, c-format
1713 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1714 msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s"
1715
1716 #: src/utils/pacat.c:324
1717 msgid "Stream successfully created."
1718 msgstr "Stroom met succes aangemaakt."
1719
1720 #: src/utils/pacat.c:327
1721 #, c-format
1722 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1723 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"
1724
1725 #: src/utils/pacat.c:331
1726 #, c-format
1727 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1728 msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1729
1730 #: src/utils/pacat.c:334
1731 #, c-format
1732 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1733 msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u"
1734
1735 #: src/utils/pacat.c:338
1736 #, c-format
1737 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1738 msgstr "Gebruik bemonsterings-spec '%s', kanalenkaart '%s'."
1739
1740 #: src/utils/pacat.c:342
1741 #, c-format
1742 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1743 msgstr "Verbonden met apparaat %s (index: %u, suspended: %s)."
1744
1745 #: src/utils/pacat.c:352
1746 #, c-format
1747 msgid "Stream error: %s"
1748 msgstr "Stroomfout: %s"
1749
1750 #: src/utils/pacat.c:362
1751 #, c-format
1752 msgid "Stream device suspended.%s"
1753 msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s"
1754
1755 #: src/utils/pacat.c:364
1756 #, c-format
1757 msgid "Stream device resumed.%s"
1758 msgstr "Stroomapparaat hervat.%s"
1759
1760 #: src/utils/pacat.c:372
1761 #, c-format
1762 msgid "Stream underrun.%s"
1763 msgstr "Te weinig gegevens voor stroom.%s"
1764
1765 #: src/utils/pacat.c:379
1766 #, c-format
1767 msgid "Stream overrun.%s"
1768 msgstr "Gegevensoverschrijding voor stroom.%s"
1769
1770 #: src/utils/pacat.c:386
1771 #, c-format
1772 msgid "Stream started.%s"
1773 msgstr "Stroom gestart.%s"
1774
1775 #: src/utils/pacat.c:393
1776 #, c-format
1777 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1778 msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"
1779
1780 #: src/utils/pacat.c:393
1781 msgid "not "
1782 msgstr "niet "
1783
1784 #: src/utils/pacat.c:400
1785 #, c-format
1786 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1787 msgstr "Stroombufferattributen veranderden.%s"
1788
1789 #: src/utils/pacat.c:415
1790 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1791 msgstr "Cork verzoekstack is leeg: corking stream"
1792
1793 #: src/utils/pacat.c:421
1794 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1795 msgstr "Cork verzoekstack is leeg: uncorking stream"
1796
1797 #: src/utils/pacat.c:425
1798 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1799 msgstr "Waarschuwing: meer ontkurkverzoeken ontvangen dan kurkverzoeken."
1800
1801 #: src/utils/pacat.c:450
1802 #, c-format
1803 msgid "Connection established.%s"
1804 msgstr "Verbinding gemaakt.%s"
1805
1806 #: src/utils/pacat.c:453
1807 #, c-format
1808 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1809 msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s"
1810
1811 #: src/utils/pacat.c:491
1812 #, c-format
1813 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1814 msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s"
1815
1816 #: src/utils/pacat.c:497
1817 #, c-format
1818 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1819 msgstr "Kon monitorstroom niet instellen: %s"
1820
1821 #: src/utils/pacat.c:501
1822 #, c-format
1823 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1824 msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s"
1825
1826 #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1572
1827 #, c-format
1828 msgid "Connection failure: %s"
1829 msgstr "Verbindingsfout: %s"
1830
1831 #: src/utils/pacat.c:557
1832 msgid "Got EOF."
1833 msgstr "Kreeg EOF."
1834
1835 #: src/utils/pacat.c:581
1836 #, c-format
1837 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1838 msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s"
1839
1840 #: src/utils/pacat.c:605
1841 #, c-format
1842 msgid "write() failed: %s"
1843 msgstr "write() mislukte: %s"
1844
1845 #: src/utils/pacat.c:626
1846 msgid "Got signal, exiting."
1847 msgstr "Ontving signaal, bezig met afsluiten."
1848
1849 #: src/utils/pacat.c:640
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to get latency: %s"
1852 msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s"
1853
1854 #: src/utils/pacat.c:645
1855 #, c-format
1856 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1857 msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec."
1858
1859 #: src/utils/pacat.c:666
1860 #, c-format
1861 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1862 msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s"
1863
1864 #: src/utils/pacat.c:676
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "%s [options]\n"
1868 "%s\n"
1869 "\n"
1870 "  -h, --help                            Show this help\n"
1871 "      --version                         Show version\n"
1872 "\n"
1873 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1874 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1875 "\n"
1876 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1877 "\n"
1878 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1879 "to\n"
1880 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1881 "connect to\n"
1882 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1883 "server\n"
1884 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1885 "server\n"
1886 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1887 "in range 0...65536\n"
1888 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1889 "44100)\n"
1890 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample format, see\n"
1891 "                                        https://www.freedesktop.org/wiki/"
1892 "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
1893 "                                        for possible values (defaults to "
1894 "s16ne)\n"
1895 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1896 "2 for stereo\n"
1897 "                                        (defaults to 2)\n"
1898 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1899 "default\n"
1900 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink/"
1901 "source the stream is\n"
1902 "                                        being connected to.\n"
1903 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink/"
1904 "source the stream is\n"
1905 "                                        being connected to.\n"
1906 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1907 "channel map\n"
1908 "                                        from the sink/source the stream is "
1909 "being connected to.\n"
1910 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1911 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1912 "name.\n"
1913 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1914 "bytes.\n"
1915 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1916 "per request in bytes.\n"
1917 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
1918 "msec.\n"
1919 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
1920 "per request in msec.\n"
1921 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1922 "specified value.\n"
1923 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1924 "      --passthrough                     Passthrough data.\n"
1925 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1926 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1927 "      --monitor-stream=INDEX            Record from the sink input with "
1928 "index INDEX.\n"
1929 msgstr ""
1930 "%s [opties]\n"
1931 "%s\n"
1932 "\n"
1933 "  -h, --help  Laat deze hulptekst zien\n"
1934 "  --version  Laat versienummer zien\n"
1935 "\n"
1936 "  -r, --record  Maak een verbinding voor opnemen\n"
1937 "  -p, --playback  Maak een verbinding voor afspelen\n"
1938 "\n"
1939 "  -v, --verbose  Zet breedsprakigheid aan\n"
1940 "\n"
1941 "  -s, --server=SERVER  De naam van de server waarmee verbonden moet worden\n"
1942 "  -d, --device=DEVICE  De naam van de afvoer/bron waarmee verbonden moet "
1943 "worden\n"
1944 "  -n, --client-name=NAME  Hoe wordt deze cliënt op de server genoemd\n"
1945 "  --stream-name=NAME  Hoe wordt deze stroom op de server genoemd\n"
1946 "  --volume=VOLUME  Geef het (lineaire) beginvolume in reeks 0...65536\n"
1947 "  --rate=SAMPLERATE  De bemonsteringsrate in Hz (standaard 44100)\n"
1948 "  --format=SAMPLEFORMAT  Het bemonsteringstype, zie\n"
1949 "  https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
1950 "SupportedAudioFormats/\n"
1951 "  voor mogelijke waarden (s16ne is standaard)\n"
1952 "  --channels=CHANNELS  Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 voor stereo\n"
1953 "  (standaard 2)\n"
1954 "  --channel-map=CHANNELMAP  Kanalenkaart te gebruiken in plaats van de "
1955 "standaard\n"
1956 "  --fix-format  Neem het bemonsteringstype over van de afvoer waar de "
1957 "stroom\n"
1958 "  mee verbonden is.\n"
1959 "  --fix-rate  Neem de bemonsteringsrate over van de afvoer waar de stroom\n"
1960 "  mee verbonden is.\n"
1961 "  --fix-channels  Neem het aantal kanalen en de kanalenkaart over\n"
1962 "  van de afvoer waar de stroom mee verbonden is.\n"
1963 "  --no-remix  Doe geen upmix of downmix van kanalen.\n"
1964 "  --no-remap  Breng kanalen in kaart met index in plaats van met naam.\n"
1965 "  --latency=BYTES  Verzoek de opgegeven latentie in bytes.\n"
1966 "  --process-time=BYTES  Verzoek de opgegeven procestijd per verzoek in bytes."
1967 "\n"
1968 "  --property=PROPERTY=VALUE  Zet de opgegeven eigenschap op de opgegeven "
1969 "waarde.\n"
1970 "  --raw  Opnemen/afspelen van ruwe PCM-gegevens.\n"
1971 "  --passthrough  Passthrough-gegevens.\n"
1972 "  --file-format=FFORMAT  Opnemen/afspelen van geformatteerde PCM-gegevens.\n"
1973 "  --list-file-formats  Laat beschikbare bestandssoorten zien.\n"
1974 "  --monitor-stream=INDEX  Opnemen van de afvoer-invoer met index INDEX.\n"
1975
1976 #: src/utils/pacat.c:793
1977 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
1978 msgstr "Speel gecodeerde audiobestanden af op een PulseAudio geluidsserver."
1979
1980 #: src/utils/pacat.c:797
1981 msgid ""
1982 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
1983 msgstr ""
1984 "Neem audiogegevens op van een PulseAudio-geluidsserver en schrijf ze naar "
1985 "een bestand."
1986
1987 #: src/utils/pacat.c:801
1988 msgid ""
1989 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
1990 "the specified file."
1991 msgstr ""
1992 "Neem audiogegevens op van een PulseAudio-geluidsserver en schrijf ze naar "
1993 "STDOUT of naar het opgegeven bestand."
1994
1995 #: src/utils/pacat.c:805
1996 msgid ""
1997 "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
1998 "server."
1999 msgstr ""
2000 "Speel audiogegevens af van STDIN of van het opgegeven bestand op een "
2001 "PulseAudio-geluidsserver."
2002
2003 #: src/utils/pacat.c:819
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "pacat %s\n"
2007 "Compiled with libpulse %s\n"
2008 "Linked with libpulse %s\n"
2009 msgstr ""
2010 "pacat %s\n"
2011 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2012 "Gelinkt met libpulse %s\n"
2013
2014 #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1775
2015 #, c-format
2016 msgid "Invalid client name '%s'"
2017 msgstr "Ongeldige cliëntnaam â€˜%s’"
2018
2019 #: src/utils/pacat.c:867
2020 #, c-format
2021 msgid "Invalid stream name '%s'"
2022 msgstr "Ongeldige stroomnaam â€˜%s’"
2023
2024 #: src/utils/pacat.c:904
2025 #, c-format
2026 msgid "Invalid channel map '%s'"
2027 msgstr "Ongeldige kanalenkaart â€˜%s’"
2028
2029 #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
2030 #, c-format
2031 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2032 msgstr "Ongeldige latentie-specificatie â€˜%s’"
2033
2034 #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
2035 #, c-format
2036 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2037 msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie â€˜%s’"
2038
2039 #: src/utils/pacat.c:966
2040 #, c-format
2041 msgid "Invalid property '%s'"
2042 msgstr "Ongeldige eigenschap â€˜%s’"
2043
2044 #: src/utils/pacat.c:985
2045 #, c-format
2046 msgid "Unknown file format %s."
2047 msgstr "Ongeldige bestandssoort %s."
2048
2049 #: src/utils/pacat.c:1000
2050 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2051 msgstr "Kon het argument voor --monitor-stream niet lezen"
2052
2053 #: src/utils/pacat.c:1011
2054 msgid "Invalid sample specification"
2055 msgstr "Ongeldige bemonsteringsspecificatie"
2056
2057 #: src/utils/pacat.c:1021
2058 #, c-format
2059 msgid "open(): %s"
2060 msgstr "open(): %s"
2061
2062 #: src/utils/pacat.c:1026
2063 #, c-format
2064 msgid "dup2(): %s"
2065 msgstr "dup2(): %s"
2066
2067 #: src/utils/pacat.c:1033
2068 msgid "Too many arguments."
2069 msgstr "Te veel argumenten."
2070
2071 #: src/utils/pacat.c:1044
2072 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2073 msgstr "Aanmaken van bemonsteringsspecificatie voor bestand mislukte."
2074
2075 #: src/utils/pacat.c:1070
2076 msgid "Failed to open audio file."
2077 msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
2078
2079 #: src/utils/pacat.c:1076
2080 msgid ""
2081 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2082 "specification from file."
2083 msgstr ""
2084 "Waarschuwing: opgegeven bemonsteringsspecificatie zal overschreven worden "
2085 "met de specificatie van het bestand."
2086
2087 #: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1840
2088 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2089 msgstr "Bepalen van bemonsteringsspecificatie van het bestand mislukte."
2090
2091 #: src/utils/pacat.c:1088
2092 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2093 msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte."
2094
2095 #: src/utils/pacat.c:1099
2096 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2097 msgstr "Kanalenkaart komt niet overeen met bemonsteringsspecificatie"
2098
2099 #: src/utils/pacat.c:1110
2100 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2101 msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte."
2102
2103 #: src/utils/pacat.c:1125
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2107 msgstr ""
2108 "Openen van een %s stroom met bemonsteringsspecificatie â€˜%s’ en kanalenkaart "
2109 "‘%s’."
2110
2111 #: src/utils/pacat.c:1126
2112 msgid "recording"
2113 msgstr "opnemen"
2114
2115 #: src/utils/pacat.c:1126
2116 msgid "playback"
2117 msgstr "afspelen"
2118
2119 #: src/utils/pacat.c:1150
2120 msgid "Failed to set media name."
2121 msgstr "Kon geen medianaam instellen."
2122
2123 #: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2206
2124 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2125 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte."
2126
2127 #: src/utils/pacat.c:1183
2128 msgid "io_new() failed."
2129 msgstr "io_new() mislukte."
2130
2131 #: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2218
2132 msgid "pa_context_new() failed."
2133 msgstr "pa_cotext_new() mislukte."
2134
2135 #: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2224
2136 #, c-format
2137 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2138 msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s"
2139
2140 #: src/utils/pacat.c:1204
2141 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2142 msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte."
2143
2144 #: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2229
2145 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2146 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte."
2147
2148 #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1696
2149 msgid "NAME [ARGS ...]"
2150 msgstr "NAAM [ARG...]"
2151
2152 #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1697
2153 msgid "NAME|#N"
2154 msgstr "NAAM|#N"
2155
2156 #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1695
2157 #: src/utils/pactl.c:1701
2158 msgid "NAME"
2159 msgstr "NAAM"
2160
2161 #: src/utils/pacmd.c:54
2162 msgid "NAME|#N VOLUME"
2163 msgstr "NAAM|#N VOLUME"
2164
2165 #: src/utils/pacmd.c:55
2166 msgid "#N VOLUME"
2167 msgstr "#N VOLUME"
2168
2169 #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1699
2170 msgid "NAME|#N 1|0"
2171 msgstr "NAAM|#N 1|0"
2172
2173 #: src/utils/pacmd.c:57
2174 msgid "#N 1|0"
2175 msgstr "#N 1|0"
2176
2177 #: src/utils/pacmd.c:58
2178 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2179 msgstr "NAAM|#N KEY=VALUE"
2180
2181 #: src/utils/pacmd.c:59
2182 msgid "#N KEY=VALUE"
2183 msgstr "#N SLEUTEL=WAARDE"
2184
2185 #: src/utils/pacmd.c:61
2186 msgid "#N"
2187 msgstr "#N"
2188
2189 #: src/utils/pacmd.c:62
2190 msgid "NAME SINK|#N"
2191 msgstr "NAAM AFVOER|#N"
2192
2193 #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
2194 msgid "NAME FILENAME"
2195 msgstr "NAAM BESTANDSNAAM"
2196
2197 #: src/utils/pacmd.c:66
2198 msgid "PATHNAME"
2199 msgstr "PADNAAM"
2200
2201 #: src/utils/pacmd.c:67
2202 msgid "FILENAME SINK|#N"
2203 msgstr "BESTANDSNAAM AFVOER|#N"
2204
2205 #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1698
2206 msgid "#N SINK|SOURCE"
2207 msgstr "#N AFVOER|BRON"
2208
2209 #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
2210 msgid "1|0"
2211 msgstr "1|0"
2212
2213 #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1700
2214 msgid "CARD PROFILE"
2215 msgstr "KAARTPROFIEL"
2216
2217 #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1702
2218 msgid "NAME|#N PORT"
2219 msgstr "NAAM|#N POORT"
2220
2221 #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1708
2222 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2223 msgstr "KAART_NAAM|KAART-#N POORT OFFSET"
2224
2225 #: src/utils/pacmd.c:75
2226 msgid "TARGET"
2227 msgstr "DOEL"
2228
2229 #: src/utils/pacmd.c:76
2230 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2231 msgstr "NUMERIEK-NIVEAU"
2232
2233 #: src/utils/pacmd.c:79
2234 msgid "FRAMES"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:1709
2238 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/utils/pacmd.c:82
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "\n"
2245 "  -h, --help                            Show this help\n"
2246 "      --version                         Show version\n"
2247 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2248 msgstr ""
2249 "\n"
2250 "  -h, --help                            Toon deze hulptekst\n"
2251 "      --version                         Toon versie\n"
2252 "Wanneer er geen argument is gegeven start pacmd in de interactieve modus.\n"
2253
2254 #: src/utils/pacmd.c:129
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "pacmd %s\n"
2258 "Compiled with libpulse %s\n"
2259 "Linked with libpulse %s\n"
2260 msgstr ""
2261 "pacmd %s\n"
2262 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2263 "Gelinkt met libpulse %s\n"
2264
2265 #: src/utils/pacmd.c:143
2266 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2267 msgstr ""
2268 "Er draait geen PulseAudio-achtergronddienst, of hij draait niet als "
2269 "sessiedienst."
2270
2271 #: src/utils/pacmd.c:148
2272 #, c-format
2273 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2274 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2275
2276 #: src/utils/pacmd.c:165
2277 #, c-format
2278 msgid "connect(): %s"
2279 msgstr "connect(): %s"
2280
2281 #: src/utils/pacmd.c:173
2282 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2283 msgstr "PulseAudio-achtergronddienst uitzetten mislukt."
2284
2285 #: src/utils/pacmd.c:181
2286 msgid "Daemon not responding."
2287 msgstr "Achtergronddienst reageert niet."
2288
2289 #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
2290 #, c-format
2291 msgid "write(): %s"
2292 msgstr "write(): %s"
2293
2294 #: src/utils/pacmd.c:269
2295 #, c-format
2296 msgid "poll(): %s"
2297 msgstr "poll(): %s"
2298
2299 #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
2300 #, c-format
2301 msgid "read(): %s"
2302 msgstr "read(): %s"
2303
2304 #: src/utils/pactl.c:169
2305 #, c-format
2306 msgid "Failed to get statistics: %s"
2307 msgstr "Verkrijgen van statistieken mislukte: %s"
2308
2309 #: src/utils/pactl.c:175
2310 #, c-format
2311 msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
2312 msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2313 msgstr[0] "Op dit moment in gebruik: %u blok bevattende in totaal %s bytes.\n"
2314 msgstr[1] "Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
2315
2316 #: src/utils/pactl.c:181
2317 #, c-format
2318 msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
2319 msgid_plural ""
2320 "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2321 msgstr[0] ""
2322 "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blok bevattende in totaal %s "
2323 "bytes.\n"
2324 msgstr[1] ""
2325 "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
2326 "bytes.\n"
2327
2328 #: src/utils/pactl.c:187
2329 #, c-format
2330 msgid "Sample cache size: %s\n"
2331 msgstr "Grootte van tijdelijke bemonsteringsopslag: %s\n"
2332
2333 #: src/utils/pactl.c:196
2334 #, c-format
2335 msgid "Failed to get server information: %s"
2336 msgstr "Serverinformatie verkrijgen mislukte: %s"
2337
2338 #: src/utils/pactl.c:201
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Server String: %s\n"
2342 "Library Protocol Version: %u\n"
2343 "Server Protocol Version: %u\n"
2344 "Is Local: %s\n"
2345 "Client Index: %u\n"
2346 "Tile Size: %zu\n"
2347 msgstr ""
2348 "Server tekenreeks: %s\n"
2349 "Bibliotheek protocolversie: %u\n"
2350 "Server protocolversie: %u\n"
2351 "Is Local: %s\n"
2352 "Cliënt-index: %u\n"
2353 "Tegelgrootte: %zu\n"
2354
2355 #: src/utils/pactl.c:217
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "User Name: %s\n"
2359 "Host Name: %s\n"
2360 "Server Name: %s\n"
2361 "Server Version: %s\n"
2362 "Default Sample Specification: %s\n"
2363 "Default Channel Map: %s\n"
2364 "Default Sink: %s\n"
2365 "Default Source: %s\n"
2366 "Cookie: %04x:%04x\n"
2367 msgstr ""
2368 "Gebruikersnaam: %s\n"
2369 "Hostnaam: %s\n"
2370 "Servernaam: %s\n"
2371 "Serverversie: %s\n"
2372 "Standaard-bemonsteringsspecificatie: %s\n"
2373 "Standaard-kanalenkaart: %s\n"
2374 "Standaardafvoer: %s\n"
2375 "Standaardbron: %s\n"
2376 "Cookie:  %04x:%04x\n"
2377
2378 #: src/utils/pactl.c:242
2379 msgid "availability unknown"
2380 msgstr "beschikbaarheid onbekend"
2381
2382 #: src/utils/pactl.c:243
2383 msgid "available"
2384 msgstr "beschikbaar"
2385
2386 #: src/utils/pactl.c:244
2387 msgid "not available"
2388 msgstr "niet beschikbaar"
2389
2390 #: src/utils/pactl.c:253 src/utils/pactl.c:277
2391 msgid "Unknown"
2392 msgstr "Onbekend"
2393
2394 #: src/utils/pactl.c:254
2395 msgid "Aux"
2396 msgstr "Aux"
2397
2398 #: src/utils/pactl.c:257
2399 msgid "Line"
2400 msgstr "Lijn"
2401
2402 #: src/utils/pactl.c:258
2403 msgid "Mic"
2404 msgstr "Mic"
2405
2406 #: src/utils/pactl.c:260
2407 msgid "Handset"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/utils/pactl.c:261
2411 msgid "Earpiece"
2412 msgstr "Oortje"
2413
2414 #: src/utils/pactl.c:262
2415 msgid "SPDIF"
2416 msgstr "SPDIF"
2417
2418 #: src/utils/pactl.c:263
2419 msgid "HDMI"
2420 msgstr "HDMI"
2421
2422 #: src/utils/pactl.c:264
2423 msgid "TV"
2424 msgstr "TV"
2425
2426 #: src/utils/pactl.c:267
2427 msgid "USB"
2428 msgstr "USB"
2429
2430 #: src/utils/pactl.c:268
2431 msgid "Bluetooth"
2432 msgstr "Bluetooth"
2433
2434 #: src/utils/pactl.c:274
2435 msgid "Network"
2436 msgstr "Netwerk"
2437
2438 #: src/utils/pactl.c:275
2439 msgid "Analog"
2440 msgstr "Analoog"
2441
2442 #: src/utils/pactl.c:299 src/utils/pactl.c:1020 src/utils/pactl.c:1098
2443 #, c-format
2444 msgid "Failed to get sink information: %s"
2445 msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s"
2446
2447 #: src/utils/pactl.c:325
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Sink #%u\n"
2451 "\tState: %s\n"
2452 "\tName: %s\n"
2453 "\tDescription: %s\n"
2454 "\tDriver: %s\n"
2455 "\tSample Specification: %s\n"
2456 "\tChannel Map: %s\n"
2457 "\tOwner Module: %u\n"
2458 "\tMute: %s\n"
2459 "\tVolume: %s\n"
2460 "\t        balance %0.2f\n"
2461 "\tBase Volume: %s\n"
2462 "\tMonitor Source: %s\n"
2463 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2464 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2465 "\tProperties:\n"
2466 "\t\t%s\n"
2467 msgstr ""
2468 "Afvoer #%u\n"
2469 "\tToestand: %s\n"
2470 "\tNaam: %s\n"
2471 "\tBeschrijving: %s\n"
2472 "\tStuurprogramma: %s\n"
2473 "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
2474 "\tKanalenkaart: %s\n"
2475 "\tModule-eigenaar: %u\n"
2476 "\tDemping: %s\n"
2477 "\tVolume: %s\n"
2478 "\t balans %0.2f\n"
2479 "\tBasisvolume: %s\n"
2480 "\tMonitorbron: %s\n"
2481 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
2482 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2483 "\tEigenschappen:\n"
2484 "\t\t%s\n"
2485
2486 #: src/utils/pactl.c:369 src/utils/pactl.c:477 src/utils/pactl.c:640
2487 #, c-format
2488 msgid "\tPorts:\n"
2489 msgstr "\tPoorten:\n"
2490
2491 #: src/utils/pactl.c:371 src/utils/pactl.c:479
2492 #, c-format
2493 msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
2494 msgstr "\t\t%s: %s (type: %s, prioriteit: %u%s%s, %s)\n"
2495
2496 #: src/utils/pactl.c:373 src/utils/pactl.c:481 src/utils/pactl.c:645
2497 msgid ", availability group: "
2498 msgstr ", beschikbaarheid groep: "
2499
2500 #: src/utils/pactl.c:378 src/utils/pactl.c:486
2501 #, c-format
2502 msgid "\tActive Port: %s\n"
2503 msgstr "\tActieve poort: %s\n"
2504
2505 #: src/utils/pactl.c:384 src/utils/pactl.c:492
2506 #, c-format
2507 msgid "\tFormats:\n"
2508 msgstr "\tBestandssoorten:\n"
2509
2510 #: src/utils/pactl.c:408 src/utils/pactl.c:1040 src/utils/pactl.c:1113
2511 #, c-format
2512 msgid "Failed to get source information: %s"
2513 msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s"
2514
2515 #: src/utils/pactl.c:434
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Source #%u\n"
2519 "\tState: %s\n"
2520 "\tName: %s\n"
2521 "\tDescription: %s\n"
2522 "\tDriver: %s\n"
2523 "\tSample Specification: %s\n"
2524 "\tChannel Map: %s\n"
2525 "\tOwner Module: %u\n"
2526 "\tMute: %s\n"
2527 "\tVolume: %s\n"
2528 "\t        balance %0.2f\n"
2529 "\tBase Volume: %s\n"
2530 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2531 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2532 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2533 "\tProperties:\n"
2534 "\t\t%s\n"
2535 msgstr ""
2536 "Bron #%u\n"
2537 "\tToestand: %s\n"
2538 "\tNaam: %s\n"
2539 "\tBeschrijving: %s\n"
2540 "\tStuurprogramma: %s\n"
2541 "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
2542 "\tKanaal map: %s\n"
2543 "\tModule eigenaar: %u\n"
2544 "\tDemping: %s\n"
2545 "\tVolume: %s\n"
2546 "\tbalans %0.2f\n"
2547 "\tBasisvolume: %s\n"
2548 "\tMonitorafvoer: %s\n"
2549 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
2550 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
2551 "\tEigenschappen:\n"
2552 "\t\t%s\n"
2553
2554 #: src/utils/pactl.c:462 src/utils/pactl.c:534 src/utils/pactl.c:577
2555 #: src/utils/pactl.c:619 src/utils/pactl.c:718 src/utils/pactl.c:719
2556 #: src/utils/pactl.c:730 src/utils/pactl.c:788 src/utils/pactl.c:789
2557 #: src/utils/pactl.c:800 src/utils/pactl.c:851 src/utils/pactl.c:852
2558 #: src/utils/pactl.c:858
2559 msgid "n/a"
2560 msgstr "n.v.t."
2561
2562 #: src/utils/pactl.c:503 src/utils/pactl.c:977
2563 #, c-format
2564 msgid "Failed to get module information: %s"
2565 msgstr "Verkrijgen van module-informatie mislukte: %s"
2566
2567 #: src/utils/pactl.c:526
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Module #%u\n"
2571 "\tName: %s\n"
2572 "\tArgument: %s\n"
2573 "\tUsage counter: %s\n"
2574 "\tProperties:\n"
2575 "\t\t%s\n"
2576 msgstr ""
2577 "Module #%u\n"
2578 "\tNaam: %s\n"
2579 "\tArgument: %s\n"
2580 "\tGebruiksteller: %s\n"
2581 "\tEigenschappen:\n"
2582 "\t\t%s\n"
2583
2584 #: src/utils/pactl.c:545
2585 #, c-format
2586 msgid "Failed to get client information: %s"
2587 msgstr "Verkrijgen van cliëntinformatie mislukte: %s"
2588
2589 #: src/utils/pactl.c:571
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Client #%u\n"
2593 "\tDriver: %s\n"
2594 "\tOwner Module: %s\n"
2595 "\tProperties:\n"
2596 "\t\t%s\n"
2597 msgstr ""
2598 "Cliënt #%u\n"
2599 "\tStuurprogramma: %s\n"
2600 "\tModule-eigenaar: %s\n"
2601 "\tEigenschappen:\n"
2602 "\t\t%s\n"
2603
2604 #: src/utils/pactl.c:588
2605 #, c-format
2606 msgid "Failed to get card information: %s"
2607 msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s"
2608
2609 #: src/utils/pactl.c:611
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Card #%u\n"
2613 "\tName: %s\n"
2614 "\tDriver: %s\n"
2615 "\tOwner Module: %s\n"
2616 "\tProperties:\n"
2617 "\t\t%s\n"
2618 msgstr ""
2619 "Kaart #%u\n"
2620 "\tNaam: %s\n"
2621 "\tStuurprogramma: %s\n"
2622 "\tModule-eigenaar: %s\n"
2623 "\tEigenschappen:\n"
2624 "\t\t%s\n"
2625
2626 #: src/utils/pactl.c:627
2627 #, c-format
2628 msgid "\tProfiles:\n"
2629 msgstr "\tProfielen:\n"
2630
2631 #: src/utils/pactl.c:629
2632 #, c-format
2633 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2634 msgstr "\t\t%s: %s (sinks: %u, bronnen: %u, prioriteit: %u, beschikbaar: %s)\n"
2635
2636 #: src/utils/pactl.c:634
2637 #, c-format
2638 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2639 msgstr "\tActief profiel: %s\n"
2640
2641 #: src/utils/pactl.c:643
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
2645 msgstr ""
2646 "\t\t%s: %s (type: %s, prioriteit: %u, latentie-offset: %<PRId64> usec%s%s, "
2647 "%s)\n"
2648
2649 #: src/utils/pactl.c:649
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "\t\t\tProperties:\n"
2653 "\t\t\t\t%s\n"
2654 msgstr ""
2655 "\t\t\tEigenschappen:\n"
2656 "\t\t\t\t%s\n"
2657
2658 #: src/utils/pactl.c:654
2659 #, c-format
2660 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2661 msgstr "\t\t\tDeel van profiel(en): %s"
2662
2663 #: src/utils/pactl.c:671 src/utils/pactl.c:1060 src/utils/pactl.c:1128
2664 #, c-format
2665 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2666 msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s"
2667
2668 #: src/utils/pactl.c:700
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Sink Input #%u\n"
2672 "\tDriver: %s\n"
2673 "\tOwner Module: %s\n"
2674 "\tClient: %s\n"
2675 "\tSink: %u\n"
2676 "\tSample Specification: %s\n"
2677 "\tChannel Map: %s\n"
2678 "\tFormat: %s\n"
2679 "\tCorked: %s\n"
2680 "\tMute: %s\n"
2681 "\tVolume: %s\n"
2682 "\t        balance %0.2f\n"
2683 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2684 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2685 "\tResample method: %s\n"
2686 "\tProperties:\n"
2687 "\t\t%s\n"
2688 msgstr ""
2689 "Afvoer-invoer #%u\n"
2690 "\tStuurprogramma: %s\n"
2691 "\tModule-eigenaar: %s\n"
2692 "\tCliënt: %s\n"
2693 "\tAfvoer: %u\n"
2694 "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
2695 "\tKanalenkaart: %s\n"
2696 "\tBestandssoort: %s\n"
2697 "\tGekurkt: %s\n"
2698 "\tDemping: %s\n"
2699 "\tVolume: %s\n"
2700 "\tbalans %0.2f\n"
2701 "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
2702 "\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
2703 "\tHerbemonsteringsmethode: %s\n"
2704 "\tEigenschappen:\n"
2705 "\t\t%s\n"
2706
2707 #: src/utils/pactl.c:741 src/utils/pactl.c:1080 src/utils/pactl.c:1143
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to get source output information: %s"
2710 msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s"
2711
2712 #: src/utils/pactl.c:770
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Source Output #%u\n"
2716 "\tDriver: %s\n"
2717 "\tOwner Module: %s\n"
2718 "\tClient: %s\n"
2719 "\tSource: %u\n"
2720 "\tSample Specification: %s\n"
2721 "\tChannel Map: %s\n"
2722 "\tFormat: %s\n"
2723 "\tCorked: %s\n"
2724 "\tMute: %s\n"
2725 "\tVolume: %s\n"
2726 "\t        balance %0.2f\n"
2727 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2728 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2729 "\tResample method: %s\n"
2730 "\tProperties:\n"
2731 "\t\t%s\n"
2732 msgstr ""
2733 "Bron-uitvoer #%u\n"
2734 "\tStuurprogramma: %s\n"
2735 "\tModule-eigenaar: %s\n"
2736 "\tCliënt: %s\n"
2737 "\tBron: %u\n"
2738 "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
2739 "\tKanalenkaart: %s\n"
2740 "\tBestandssoort: %s\n"
2741 "\tGekurkt: %s\n"
2742 "\tDemping: %s\n"
2743 "\tVolume: %s\n"
2744 "\tbalans %0.2f\n"
2745 "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
2746 "\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
2747 "\tHerbemonsteringsmethode: %s\n"
2748 "\tEigenschappen:\n"
2749 "\t\t%s\n"
2750
2751 #: src/utils/pactl.c:811
2752 #, c-format
2753 msgid "Failed to get sample information: %s"
2754 msgstr "Verkrijgen van bemonsteringsinformatie mislukte: %s"
2755
2756 #: src/utils/pactl.c:838
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Sample #%u\n"
2760 "\tName: %s\n"
2761 "\tSample Specification: %s\n"
2762 "\tChannel Map: %s\n"
2763 "\tVolume: %s\n"
2764 "\t        balance %0.2f\n"
2765 "\tDuration: %0.1fs\n"
2766 "\tSize: %s\n"
2767 "\tLazy: %s\n"
2768 "\tFilename: %s\n"
2769 "\tProperties:\n"
2770 "\t\t%s\n"
2771 msgstr ""
2772 "Sample #%u\n"
2773 "\tNaam: %s\n"
2774 "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
2775 "\tKanalenkaart: %s\n"
2776 "\tVolume: %s\n"
2777 "\t balans %0.2f\n"
2778 "\tDuur: %0.1fs\n"
2779 "\tGrootte: %s\n"
2780 "\tTraagheid: %s\n"
2781 "\tBestandsnaam: %s\n"
2782 "\tEigenschappen:\n"
2783 "\t\t%s\n"
2784
2785 #: src/utils/pactl.c:866 src/utils/pactl.c:876
2786 #, c-format
2787 msgid "Failure: %s"
2788 msgstr "Mislukking: %s"
2789
2790 #: src/utils/pactl.c:889
2791 #, c-format
2792 msgid "Send message failed: %s"
2793 msgstr "Bericht versturen mislukte: %s"
2794
2795 #: src/utils/pactl.c:906
2796 #, c-format
2797 msgid "list-handlers message failed: %s"
2798 msgstr "list-handlers bericht mislukte: %s"
2799
2800 #: src/utils/pactl.c:912 src/utils/pactl.c:947
2801 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
2802 msgstr "list-handlers bericht kon niet correct worden gelezen"
2803
2804 #: src/utils/pactl.c:984
2805 #, c-format
2806 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2807 msgstr "Kon module niet uitschakelen: Module %s niet geladen"
2808
2809 #: src/utils/pactl.c:1002
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
2813 "channel(s) supported = %d\n"
2814 msgid_plural ""
2815 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2816 "channel(s) supported = %d\n"
2817 msgstr[0] ""
2818 "Kon geen volume instellen: u probeerde om volumes in te stellen voor %d "
2819 "kanaal, terwijl ondersteunde kanalen = %d\n"
2820 msgstr[1] ""
2821 "Kon geen volume instellen: u probeerde om volumes in te stellen voor %d "
2822 "kanalen, terwijl ondersteunde kanalen = %d\n"
2823
2824 #: src/utils/pactl.c:1213
2825 #, c-format
2826 msgid "Failed to upload sample: %s"
2827 msgstr "Laden van bemonstering mislukte: %s"
2828
2829 #: src/utils/pactl.c:1230
2830 msgid "Premature end of file"
2831 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
2832
2833 #: src/utils/pactl.c:1250
2834 msgid "new"
2835 msgstr "nieuw"
2836
2837 #: src/utils/pactl.c:1253
2838 msgid "change"
2839 msgstr "veranderen"
2840
2841 #: src/utils/pactl.c:1256
2842 msgid "remove"
2843 msgstr "verwijderen"
2844
2845 #: src/utils/pactl.c:1259 src/utils/pactl.c:1294
2846 msgid "unknown"
2847 msgstr "onbekend"
2848
2849 #: src/utils/pactl.c:1267
2850 msgid "sink"
2851 msgstr "afvoer"
2852
2853 #: src/utils/pactl.c:1270
2854 msgid "source"
2855 msgstr "bron"
2856
2857 #: src/utils/pactl.c:1273
2858 msgid "sink-input"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/utils/pactl.c:1276
2862 msgid "source-output"
2863 msgstr "bron-uitvoer"
2864
2865 #: src/utils/pactl.c:1279
2866 msgid "module"
2867 msgstr "module"
2868
2869 #: src/utils/pactl.c:1282
2870 msgid "client"
2871 msgstr "cliënt"
2872
2873 #: src/utils/pactl.c:1285
2874 msgid "sample-cache"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/utils/pactl.c:1288
2878 msgid "server"
2879 msgstr "server"
2880
2881 #: src/utils/pactl.c:1291
2882 msgid "card"
2883 msgstr "kaart"
2884
2885 #: src/utils/pactl.c:1300
2886 #, c-format
2887 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2888 msgstr "Gebeurtenis '%s' op %s #%u\n"
2889
2890 #: src/utils/pactl.c:1578
2891 msgid "Got SIGINT, exiting."
2892 msgstr "Kreeg SIGINT, bezig met afsluiten."
2893
2894 #: src/utils/pactl.c:1611
2895 msgid "Invalid volume specification"
2896 msgstr "Ongeldige volume-opgave"
2897
2898 #: src/utils/pactl.c:1634
2899 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2900 msgstr "Volume buiten toegestaan bereik.\n"
2901
2902 #: src/utils/pactl.c:1647
2903 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2904 msgstr "Ongeldig aantal volumespecificaties.\n"
2905
2906 #: src/utils/pactl.c:1659
2907 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2908 msgstr "Onsamenhangende volumespecificatie.\n"
2909
2910 #: src/utils/pactl.c:1689 src/utils/pactl.c:1690 src/utils/pactl.c:1691
2911 #: src/utils/pactl.c:1692 src/utils/pactl.c:1693 src/utils/pactl.c:1694
2912 #: src/utils/pactl.c:1695 src/utils/pactl.c:1696 src/utils/pactl.c:1697
2913 #: src/utils/pactl.c:1698 src/utils/pactl.c:1699 src/utils/pactl.c:1700
2914 #: src/utils/pactl.c:1701 src/utils/pactl.c:1702 src/utils/pactl.c:1703
2915 #: src/utils/pactl.c:1704 src/utils/pactl.c:1705 src/utils/pactl.c:1706
2916 #: src/utils/pactl.c:1707 src/utils/pactl.c:1708 src/utils/pactl.c:1709
2917 #: src/utils/pactl.c:1710
2918 msgid "[options]"
2919 msgstr "[opties]"
2920
2921 #: src/utils/pactl.c:1691
2922 msgid "[TYPE]"
2923 msgstr "[TYPE]"
2924
2925 #: src/utils/pactl.c:1693
2926 msgid "FILENAME [NAME]"
2927 msgstr "BESTANDSNAAM [NAAM]"
2928
2929 #: src/utils/pactl.c:1694
2930 msgid "NAME [SINK]"
2931 msgstr "NAAM [AFVOER]"
2932
2933 #: src/utils/pactl.c:1703
2934 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2935 msgstr "NAAM|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2936
2937 #: src/utils/pactl.c:1704
2938 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2939 msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2940
2941 #: src/utils/pactl.c:1705
2942 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2943 msgstr "NAAM|#N 1|0|omschakelen"
2944
2945 #: src/utils/pactl.c:1706
2946 msgid "#N 1|0|toggle"
2947 msgstr "#N 1|0|omschakelen"
2948
2949 #: src/utils/pactl.c:1707
2950 msgid "#N FORMATS"
2951 msgstr "#N BESTANDSSOORTEN"
2952
2953 #: src/utils/pactl.c:1711
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "\n"
2957 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2958 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2959 msgstr ""
2960 "\n"
2961 "De speciale namen @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ en @DEFAULT_MONITOR@\n"
2962 "kunnen worden gebruikt om de standaardafvoer, -bron en -monitor te bepalen.\n"
2963
2964 #: src/utils/pactl.c:1714
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "\n"
2968 "  -h, --help                            Show this help\n"
2969 "      --version                         Show version\n"
2970 "\n"
2971 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2972 "to\n"
2973 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2974 "server\n"
2975 msgstr ""
2976 "\n"
2977 "  -h, --help    Toon deze hulptekst\n"
2978 " --version    Toon versie\n"
2979 " -s, --server=SERVER    De naam van de server waarmee verbonden moet worden\n"
2980 " -n, --client-name=NAME    Hoe deze cliënt te noemen op de server\n"
2981
2982 #: src/utils/pactl.c:1755
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "pactl %s\n"
2986 "Compiled with libpulse %s\n"
2987 "Linked with libpulse %s\n"
2988 msgstr ""
2989 "pactl %s\n"
2990 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2991 "Gelinkt met libpulse %s\n"
2992
2993 #: src/utils/pactl.c:1812
2994 #, c-format
2995 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2996 msgstr "Geef niets op, of Ã©Ã©n van: %s"
2997
2998 #: src/utils/pactl.c:1822
2999 msgid "Please specify a sample file to load"
3000 msgstr "Geef a.u.b. een te laden bemonsteringsbestand op"
3001
3002 #: src/utils/pactl.c:1835
3003 msgid "Failed to open sound file."
3004 msgstr "Openen geluidsbestand mislukt."
3005
3006 #: src/utils/pactl.c:1847
3007 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
3008 msgstr ""
3009 "Waarschuwing: Bepalen van bemonsteringsspecificatie vanuit bestand mislukte."
3010
3011 #: src/utils/pactl.c:1857
3012 msgid "You have to specify a sample name to play"
3013 msgstr "U dient een bemonsteringsnaam op te geven om af te spelen"
3014
3015 #: src/utils/pactl.c:1869
3016 msgid "You have to specify a sample name to remove"
3017 msgstr "U dient een bemonsteringsnaam op te geven om te verwijderen"
3018
3019 #: src/utils/pactl.c:1878
3020 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
3021 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven"
3022
3023 #: src/utils/pactl.c:1888
3024 msgid "You have to specify a source output index and a source"
3025 msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven"
3026
3027 #: src/utils/pactl.c:1903
3028 msgid "You have to specify a module name and arguments."
3029 msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven."
3030
3031 #: src/utils/pactl.c:1923
3032 msgid "You have to specify a module index or name"
3033 msgstr "U dient een module-index of naam op te geven"
3034
3035 #: src/utils/pactl.c:1936
3036 msgid ""
3037 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
3038 msgstr ""
3039 "U kunt niet meer dan Ã©Ã©n afvoer opgeven. U dient een booleaanse waarde op te "
3040 "geven."
3041
3042 #: src/utils/pactl.c:1941 src/utils/pactl.c:1961
3043 msgid "Invalid suspend specification."
3044 msgstr "Ongeldige pauzeerspecificatie."
3045
3046 #: src/utils/pactl.c:1956
3047 msgid ""
3048 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
3049 "value."
3050 msgstr ""
3051 "U kunt niet meer dan Ã©Ã©n bron opgeven. U dient een booleaanse waarde op te "
3052 "geven."
3053
3054 #: src/utils/pactl.c:1973
3055 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
3056 msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven"
3057
3058 #: src/utils/pactl.c:1984
3059 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
3060 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven"
3061
3062 #: src/utils/pactl.c:1995
3063 msgid "You have to specify a sink name"
3064 msgstr "U dient een afvoernaam op te geven"
3065
3066 #: src/utils/pactl.c:2005
3067 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
3068 msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven"
3069
3070 #: src/utils/pactl.c:2016
3071 msgid "You have to specify a source name"
3072 msgstr "U dient een bronnaam op te geven"
3073
3074 #: src/utils/pactl.c:2026
3075 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
3076 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven"
3077
3078 #: src/utils/pactl.c:2039
3079 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
3080 msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven"
3081
3082 #: src/utils/pactl.c:2052
3083 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
3084 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven"
3085
3086 #: src/utils/pactl.c:2057
3087 msgid "Invalid sink input index"
3088 msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex"
3089
3090 #: src/utils/pactl.c:2068
3091 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
3092 msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een volume op te geven"
3093
3094 #: src/utils/pactl.c:2073
3095 msgid "Invalid source output index"
3096 msgstr "Ongeldige bron-uitvoerindex"
3097
3098 #: src/utils/pactl.c:2084
3099 msgid ""
3100 "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3101 msgstr ""
3102 "U dient een afvoernaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te "
3103 "geven"
3104
3105 #: src/utils/pactl.c:2089 src/utils/pactl.c:2104 src/utils/pactl.c:2124
3106 #: src/utils/pactl.c:2142
3107 msgid "Invalid mute specification"
3108 msgstr "Ongeldige dempingsspecificatie"
3109
3110 #: src/utils/pactl.c:2099
3111 msgid ""
3112 "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3113 msgstr ""
3114 "U dient een bronnaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te "
3115 "geven"
3116
3117 #: src/utils/pactl.c:2114
3118 msgid ""
3119 "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3120 msgstr ""
3121 "U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsactie (0, 1, or 'toggle') op "
3122 "te geven"
3123
3124 #: src/utils/pactl.c:2119
3125 msgid "Invalid sink input index specification"
3126 msgstr "Ongeldige specificatie voor afvoer-invoerindex"
3127
3128 #: src/utils/pactl.c:2132
3129 msgid ""
3130 "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
3131 "'toggle')"
3132 msgstr ""
3133 "U dient een bronnaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te "
3134 "geven"
3135
3136 #: src/utils/pactl.c:2137
3137 msgid "Invalid source output index specification"
3138 msgstr "Ongeldige specificatie voor bronuitvoerindex"
3139
3140 #: src/utils/pactl.c:2150
3141 msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
3142 msgstr "U dient tenminste een objectpad en een berichtnaam op te geven"
3143
3144 #: src/utils/pactl.c:2160
3145 msgid ""
3146 "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
3147 "parameters must be given as a single string."
3148 msgstr ""
3149 "Teveel argumenten opgegeven; ze zullen worden genegeerd. Merk op dat alle "
3150 "berichtparameters moeten worden opgegeven als een enkele tekenreeks."
3151
3152 #: src/utils/pactl.c:2170
3153 msgid ""
3154 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3155 "formats"
3156 msgstr ""
3157 "U dient een afvoerindex op te geven en een puntkomma-gescheiden lijst van "
3158 "ondersteunde bestandssoorten"
3159
3160 #: src/utils/pactl.c:2182
3161 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3162 msgstr ""
3163 "U dient een kaartnaam/index, een poortnaam en een latentie-offset op te geven"
3164
3165 #: src/utils/pactl.c:2189
3166 msgid "Could not parse latency offset"
3167 msgstr "Kon latentie-offset niet lezen"
3168
3169 #: src/utils/pactl.c:2201
3170 msgid "No valid command specified."
3171 msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven."
3172
3173 #: src/utils/pasuspender.c:79
3174 #, c-format
3175 msgid "fork(): %s\n"
3176 msgstr "fork(): %s\n"
3177
3178 #: src/utils/pasuspender.c:92
3179 #, c-format
3180 msgid "execvp(): %s\n"
3181 msgstr "execvp(): %s\n"
3182
3183 #: src/utils/pasuspender.c:111
3184 #, c-format
3185 msgid "Failure to resume: %s\n"
3186 msgstr "Hervatten mislukte: %s\n"
3187
3188 #: src/utils/pasuspender.c:145
3189 #, c-format
3190 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3191 msgstr "Opschorten mislukte: %s\n"
3192
3193 #: src/utils/pasuspender.c:170
3194 #, c-format
3195 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3196 msgstr ""
3197 "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, pauzeren vindt niet plaats.\n"
3198
3199 #: src/utils/pasuspender.c:183
3200 #, c-format
3201 msgid "Connection failure: %s\n"
3202 msgstr "Verbinding mislukte: %s\n"
3203
3204 #: src/utils/pasuspender.c:201
3205 #, c-format
3206 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3207 msgstr "Kreeg SIGINT, bezig met afsluiten.\n"
3208
3209 #: src/utils/pasuspender.c:219
3210 #, c-format
3211 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3212 msgstr "WAARSCHUWING: afgeleid proces afgesloten door signaal %u\n"
3213
3214 #: src/utils/pasuspender.c:228
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
3218 "\n"
3219 "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
3220 "\n"
3221 "  -h, --help                            Show this help\n"
3222 "      --version                         Show version\n"
3223 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
3224 "to\n"
3225 "\n"
3226 msgstr ""
3227 "%s [opties] -- PROGRAMMA [ARGUMENTEN ...]\n"
3228 "\n"
3229 "Pauzeer PulseAudio tijdelijk terwijl PROGRAMMA draait.\n"
3230 "\n"
3231 "  -h, --help                           Toon deze hulptekst\n"
3232 "      --version                         Toon versie\n"
3233 "  -s, --server=SERVER                   De naam van de server waarmee moet "
3234 "worden verbonden\n"
3235 "\n"
3236
3237 #: src/utils/pasuspender.c:267
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "pasuspender %s\n"
3241 "Compiled with libpulse %s\n"
3242 "Linked with libpulse %s\n"
3243 msgstr ""
3244 "pasuspender %s\n"
3245 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
3246 "Gelinkt met libpulse %s\n"
3247
3248 #: src/utils/pasuspender.c:296
3249 #, c-format
3250 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3251 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n"
3252
3253 #: src/utils/pasuspender.c:309
3254 #, c-format
3255 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3256 msgstr "pa_context_new() mislukte.\n"
3257
3258 #: src/utils/pasuspender.c:321
3259 #, c-format
3260 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3261 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n"
3262
3263 #: src/utils/pax11publish.c:58
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
3267 "\n"
3268 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3269 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3270 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3271 "variables and cookie file.\n"
3272 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3273 msgstr ""
3274 "%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand]  [-d|-e|-i|-r]"
3275 "\n"
3276 "\n"
3277 " -d    Laat huidige PulseAudio-gegevens zien horende bij X11-scherm "
3278 "(standaard)\n"
3279 " -e    Exporteer lokale PulseAudio-gegevens naar X11-scherm\n"
3280 " -i    Importeer PulseAudio-gegevens van X11-scherm naar lokale "
3281 "omgevingsvariabelen en cookiebestand.\n"
3282 " -r    Verwijder PulseAudio-gegevens van X11-scherm\n"
3283
3284 #: src/utils/pax11publish.c:91
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to parse command line.\n"
3287 msgstr "Opdrachtregel lezen mislukte.\n"
3288
3289 #: src/utils/pax11publish.c:110
3290 #, c-format
3291 msgid "Server: %s\n"
3292 msgstr "Server: %s\n"
3293
3294 #: src/utils/pax11publish.c:112
3295 #, c-format
3296 msgid "Source: %s\n"
3297 msgstr "Bron: %s\n"
3298
3299 #: src/utils/pax11publish.c:114
3300 #, c-format
3301 msgid "Sink: %s\n"
3302 msgstr "Afvoer: %s\n"
3303
3304 #: src/utils/pax11publish.c:116
3305 #, c-format
3306 msgid "Cookie: %s\n"
3307 msgstr "Cookie: %s\n"
3308
3309 #: src/utils/pax11publish.c:134
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3312 msgstr "Cookiegegevens lezen mislukte\n"
3313
3314 #: src/utils/pax11publish.c:139
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to save cookie data\n"
3317 msgstr "Cookiegegevens opslaan mislukte\n"
3318
3319 #: src/utils/pax11publish.c:168
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3322 msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"
3323
3324 #: src/utils/pax11publish.c:188
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to load cookie data\n"
3327 msgstr "Cookiegegevens laden mislukte\n"
3328
3329 #: src/utils/pax11publish.c:206
3330 #, c-format
3331 msgid "Not yet implemented.\n"
3332 msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"
3333
3334 #~ msgid "Got signal %s."
3335 #~ msgstr "Signaal %s ontvangen."
3336
3337 #~ msgid "Exiting."
3338 #~ msgstr "Afsluiten."
3339
3340 #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
3341 #~ msgstr "Gebruiker â€˜%s’ (UID %lu) en groep â€˜%s’ (GID %lu) gevonden."
3342
3343 #~ msgid "Successfully dropped root privileges."
3344 #~ msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen."
3345
3346 #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
3347 #~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
3348
3349 #~ msgid "Daemon not running"
3350 #~ msgstr "Voorziening draait niet"
3351
3352 #~ msgid "Daemon running as PID %u"
3353 #~ msgstr "Voorziening draait met PID %u"
3354
3355 #~ msgid "Daemon startup successful."
3356 #~ msgstr "Voorziening met succes opgestart."
3357
3358 #~ msgid "This is PulseAudio %s"
3359 #~ msgstr "Dit is PulseAudio %s"
3360
3361 #~ msgid "Compilation host: %s"
3362 #~ msgstr "Compilatiehost: %s"
3363
3364 #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
3365 #~ msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s"
3366
3367 #~ msgid "Running on host: %s"
3368 #~ msgstr "Draaiend op host: %s"
3369
3370 #~ msgid "Found %u CPUs."
3371 #~ msgstr "%u CPU's gevonden."
3372
3373 #~ msgid "Page size is %lu bytes"
3374 #~ msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
3375
3376 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
3377 #~ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
3378
3379 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
3380 #~ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
3381
3382 #~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
3383 #~ msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s"
3384
3385 #~ msgid "Running in VM: %s"
3386 #~ msgstr "Draaiend in VM: %s"
3387
3388 #~ msgid "Optimized build: yes"
3389 #~ msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja"
3390
3391 #~ msgid "Optimized build: no"
3392 #~ msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee"
3393
3394 #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
3395 #~ msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet."
3396
3397 #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
3398 #~ msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet."
3399
3400 #~ msgid "All asserts enabled."
3401 #~ msgstr "Alle asserts aangezet."
3402
3403 #~ msgid "Machine ID is %s."
3404 #~ msgstr "Machine-ID is: %s."
3405
3406 #~ msgid "Session ID is %s."
3407 #~ msgstr "Sessie-ID is: %s."
3408
3409 #~ msgid "Using runtime directory %s."
3410 #~ msgstr "Gebruik van runtime-map %s."
3411
3412 #~ msgid "Using state directory %s."
3413 #~ msgstr "Verbruik van state-map %s."
3414
3415 #~ msgid "Using modules directory %s."
3416 #~ msgstr "Gebruik van module-map %s."
3417
3418 #~ msgid "Running in system mode: %s"
3419 #~ msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s"
3420
3421 #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
3422 #~ msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
3426 #~ "high-resolution timers enabled!"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
3429 #~ "aangezette high-resolution timers!"
3430
3431 #~ msgid "Failed to initialize daemon."
3432 #~ msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt."
3433
3434 #~ msgid "Daemon startup complete."
3435 #~ msgstr "Voorziening opstarten is klaar."
3436
3437 #~ msgid "Daemon shutdown initiated."
3438 #~ msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen."
3439
3440 #~ msgid "Daemon terminated."
3441 #~ msgstr "Voorziening is afgesloten."
3442
3443 #~ msgid "Cleaning up privileges."
3444 #~ msgstr "Rechten opschonen."
3445
3446 #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
3447 #~ msgstr "PulseAudio geluidssysteem KDE-routeringsbeleid"
3448
3449 #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
3450 #~ msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem met KDE-routeringsbeleid"
3451
3452 #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
3453 #~ msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden."
3454
3455 #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
3456 #~ msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n"
3457
3458 #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
3459 #~ msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n"
3460
3461 #~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
3462 #~ msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)"
3463
3464 #~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
3465 #~ msgstr "Analoge output (LFE)"
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
3469 #~ msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "Digital Passthrough  (IEC958)"
3473 #~ msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
3474
3475 #, fuzzy
3476 #~ msgid "%s %s\n"
3477 #~ msgstr "%s %s"
3478
3479 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3480 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."
3481
3482 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3483 #~ msgstr "XOpenDisplay() mislukte"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Source Output #%u\n"
3487 #~ "\tDriver: %s\n"
3488 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3489 #~ "\tClient: %s\n"
3490 #~ "\tSource: %u\n"
3491 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3492 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3493 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3494 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3495 #~ "\tResample method: %s\n"
3496 #~ "\tProperties:\n"
3497 #~ "\t\t%s\n"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Bronuitvoer #%u\n"
3500 #~ "\tDriver: %s\n"
3501 #~ "\tModule-eigenaaar: %s\n"
3502 #~ "\tClient: %s\n"
3503 #~ "\tBron: %u\n"
3504 #~ "\tSamplespecificatie: %s\n"
3505 #~ "\tKanaalkaart: %s\n"
3506 #~ "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
3507 #~ "\tBronlatentie: %0.0f usec\n"
3508 #~ "\tResample-methode: %s\n"
3509 #~ "\tEigenschappen:\n"
3510 #~ "\t\t%s\n"
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "%s [options] stat\n"
3515 #~ "%s [options] list\n"
3516 #~ "%s [options] exit\n"
3517 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3518 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3519 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3520 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3521 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3522 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3523 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3524 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3525 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3526 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3527 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3528 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3529 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3530 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3531 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3532 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3533 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3534 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3535 #~ "%s [options] subscribe\n"
3536 #~ "\n"
3537 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
3538 #~ "      --version                         Show version\n"
3539 #~ "\n"
3540 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
3541 #~ "to\n"
3542 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
3543 #~ "server\n"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "%s [opties] stat\n"
3546 #~ "%s [opties] list\n"
3547 #~ "%s [opties] exit\n"
3548 #~ "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n"
3549 #~ "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n"
3550 #~ "%s [opties] remove-sample NAAM\n"
3551 #~ "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n"
3552 #~ "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n"
3553 #~ "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n"
3554 #~ "%s [opties] unload-module MODULE\n"
3555 #~ "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n"
3556 #~ "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n"
3557 #~ "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n"
3558 #~ "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n"
3559 #~ "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n"
3560 #~ "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n"
3561 #~ "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n"
3562 #~ "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n"
3563 #~ "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n"
3564 #~ "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n"
3565 #~ "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n"
3566 #~ "\n"
3567 #~ "  -h, --help                            Laat deze hulp zien\n"
3568 #~ "      --version                         Laat versie zien\n"
3569 #~ "\n"
3570 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
3571 #~ "to\n"
3572 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
3573 #~ "server\n"
3574
3575 #~ msgid "%s+%s"
3576 #~ msgstr "%s+%s"
3577
3578 #~ msgid "%s / %s"
3579 #~ msgstr "%s/%s"
3580
3581 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3582 #~ msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958)"
3583
3584 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3585 #~ msgstr "Lage-frequentiezender"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3589 #~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
3590
3591 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3592 #~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s"
3593
3594 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3595 #~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s"
3596
3597 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3598 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object."
3599
3600 #~ msgid "Failed to get CK session."
3601 #~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen."
3602
3603 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3604 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object."
3605
3606 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3607 #~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen."
3608
3609 #~ msgid "Cannot set action_id"
3610 #~ msgstr "Kan action_id niet instellen"
3611
3612 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3613 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen."
3614
3615 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3616 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s"
3617
3618 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3619 #~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s"
3620
3621 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3622 #~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
3623
3624 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3625 #~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
3626
3627 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
3630
3631 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3632 #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
3633
3634 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3635 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
3636
3637 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3638 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
3639
3640 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3641 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
3642
3643 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3644 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3648 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3649 #~ "privileges:\n"
3650 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
3651 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
3652 #~ "limits.\n"
3653 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
3654 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
3655 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
3658 #~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
3659 #~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
3660 #~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
3661 #~ "te verhogen.\n"
3662 #~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
3663 #~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
3664 #~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3668 #~ "policy."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
3671 #~ "toegestaan door de richtlijnen."
3672
3673 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3674 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
3675
3676 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3677 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
3678
3679 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3680 #~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
3686 #~ "door de richtlijnen."