1 # Dutch translation of pulseaudio.master-tx.
2 # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4 # Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
5 # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2009, 2012.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
12 "POT-Creation-Date: 2021-03-08 16:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-03-30 23:01+0000\n"
14 "Last-Translator: Pjotr Vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
16 "pulseaudio/pulseaudio/nl/>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: \n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
24 #: src/daemon/cmdline.c:113
30 " -h, --help Show this help\n"
31 " --version Show version\n"
32 " --dump-conf Dump default configuration\n"
33 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
34 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
35 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
37 " --start Start the daemon if it is not "
39 " -k --kill Kill a running daemon\n"
40 " --check Check for a running daemon (only "
41 "returns exit code)\n"
44 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
45 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
46 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
47 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
48 " (only available as root, when SUID "
50 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
51 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
52 " (only available as root, when SUID "
54 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
55 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
56 " loading/unloading after startup\n"
57 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
58 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
61 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
64 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
65 " -v --verbose Increase the verbosity level\n"
66 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
67 " Specify the log target\n"
68 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
70 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
71 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
72 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
74 " objects (plugins)\n"
75 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
76 " (See --dump-resample-methods for\n"
78 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
79 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
80 " platforms that support it.\n"
81 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
82 " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
85 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
87 " the specified argument\n"
88 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
89 " -C Open a command line on the running "
93 " -n Don't load default script file\n"
98 " -h, --help Laat deze hulptekst zien\n"
99 " --version Laat versie zien\n"
100 " --dump-conf Dump standaardconfiguratie\n"
101 " --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n"
102 " --dump-resample-methods Dump beschikbare herbemonsteringsmethoden\n"
103 " --cleanup-shm Schoon oude gedeelde geheugensegmenten op\n"
104 " --start Start de achtergronddienst als deze niet draait\n"
105 " -k --kill Breek een draaiende achtergronddienst af\n"
106 " --check Controleer of er een draaiende achtergronddienst is (geeft alleen "
107 "afsluitcode terug)\n"
110 " --system[=BOOL] Draaien als systeembrede instantie\n"
111 " -D, --daemonize[=BOOL] Maak er een achtergronddienst van na opstarten\n"
112 " --fail[=BOOL] Sluit af als opstarten mislukt\n"
113 " --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice-niveau in te stellen\n"
114 " (alleen beschikbaar voor root, als SUID of\n"
115 " met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
116 " --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te zetten \n"
117 " (alleen beschikbaar voor root, als SUID of\n"
118 " met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
119 " --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de modulegebruiker niet toe om de "
121 " module te laden/verwijderen na opstarten\n"
122 " --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde afsluiten niet toe\n"
123 " --exit-idle-time=SECS Sluit de achtergronddienst af als deze niets doet "
126 " --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen samples als deze "
128 " doen en deze tijd verstreken is\n"
129 " --log-level[=LEVEL] Verhogen of instellen van breedsprakigheidsniveau\n"
130 " -v Verhoog breedsprakigheidsniveau\n"
131 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PAD}\n"
132 " Specificeer het logboekdoel\n"
133 " --log-meta[=BOOL] Voeg codelocatie toe aan logboekboodschappen\n"
134 " --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan logboekboodschappen\n"
135 " --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan logboekboodschappen\n"
136 " -p, --dl-search-path=PAD Stel het zoekpad voor dynamisch gedeelde\n"
137 " objecten in (invoegsels)\n"
138 " --resample-method=METHODE Gebruik de opgegeven resamplingmethode\n"
139 " (Zie --dump-resample-methods voor\n"
140 " mogelijke waarden)\n"
141 " --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID-bestand\n"
142 " --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU-belastingbegrenzer op\n"
143 " platforms die dat ondersteunen.\n"
144 " --disable-shm[=BOOL] Zet ondersteuning voor gedeeld geheugen uit.\n"
147 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven invoegselmodule met\n"
148 " de opgegeven argumenten\n"
149 " -F, --file=BESTANSNAAM Draai het opgegeven script\n"
150 " -C Open een opdrachtregel op de draaiende TTY\n"
151 " na het opstarten\n"
153 " -n Laad het standaard-scriptbestand niet\n"
155 #: src/daemon/cmdline.c:246
156 msgid "--daemonize expects boolean argument"
157 msgstr "--daemonize verwacht een booleaans argument"
159 #: src/daemon/cmdline.c:254
160 msgid "--fail expects boolean argument"
161 msgstr "--fail verwacht een booleaans argument"
163 #: src/daemon/cmdline.c:265
165 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
166 "of debug, info, notice, warn, error)."
168 "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
169 "een van type debug, info, notice, warn, error)."
171 #: src/daemon/cmdline.c:277
172 msgid "--high-priority expects boolean argument"
173 msgstr "--high-priority verwacht een booleaans argument"
175 #: src/daemon/cmdline.c:285
176 msgid "--realtime expects boolean argument"
177 msgstr "--realtime verwacht een booleaans argument"
179 #: src/daemon/cmdline.c:293
180 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
181 msgstr "--disallow-module-loading verwacht een booleaans argument"
183 #: src/daemon/cmdline.c:301
184 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
185 msgstr "--disallow-exit verwacht een booleaans argument"
187 #: src/daemon/cmdline.c:309
188 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
189 msgstr "--use-pid-file verwacht een booleaans argument"
191 #: src/daemon/cmdline.c:328
193 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
194 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
196 "Ongeldig logboekdoel: gebruik 'syslog', 'journal', 'stderr' of 'auto' of een "
197 "geldige bestandsnaam 'bestand:<pad>', 'nieuwbestand:<pad>'."
199 #: src/daemon/cmdline.c:330
201 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
202 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
204 "Ongeldig logboekdoel: gebruik 'syslog', 'stderr' of 'auto' of een geldige "
205 "bestandsnaam 'bestand:<pad>', 'nieuwbestand:<pad>'."
207 #: src/daemon/cmdline.c:338
208 msgid "--log-time expects boolean argument"
209 msgstr "--log-time verwacht een booleaans argument"
211 #: src/daemon/cmdline.c:346
212 msgid "--log-meta expects boolean argument"
213 msgstr "--log-meta verwacht een booleaans argument"
215 #: src/daemon/cmdline.c:366
217 msgid "Invalid resample method '%s'."
218 msgstr "Ongeldige herbemonsteringsmethode '%s'."
220 #: src/daemon/cmdline.c:373
221 msgid "--system expects boolean argument"
222 msgstr "--system verwacht een booleaans argument"
224 #: src/daemon/cmdline.c:381
225 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
226 msgstr "--no-cpu-limit verwacht een booleaans argument"
228 #: src/daemon/cmdline.c:389
229 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
230 msgstr "--disable-shm verwacht een booleaans argument"
232 #: src/daemon/cmdline.c:397
233 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
234 msgstr "--enable-memfd verwacht een booleaans argument"
236 #: src/daemon/daemon-conf.c:270
238 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
239 msgstr "[%s:%u] Ongeldig logboekdoel '%s'."
241 #: src/daemon/daemon-conf.c:285
243 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
244 msgstr "[%s:%u] Ongeldig logboekniveau '%s'."
246 #: src/daemon/daemon-conf.c:300
248 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
249 msgstr "[%s:%u] Ongeldige herbemonsteringsmethode ‘%s’."
251 #: src/daemon/daemon-conf.c:322
253 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
254 msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit ‘%s’."
256 #: src/daemon/daemon-conf.c:342
258 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
259 msgstr "[%s:%u] Ongeldig bemonsteringstype ‘%s’."
261 #: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
263 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
264 msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonsteringsrate ‘%s’."
266 #: src/daemon/daemon-conf.c:399
268 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
269 msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonsteringskanalen ‘%s’."
271 #: src/daemon/daemon-conf.c:416
273 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
274 msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart ‘%s’."
276 #: src/daemon/daemon-conf.c:433
278 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
279 msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."
281 #: src/daemon/daemon-conf.c:450
283 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
284 msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’."
286 #: src/daemon/daemon-conf.c:467
288 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
289 msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau ‘%s’."
291 #: src/daemon/daemon-conf.c:552
293 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
294 msgstr "[%s:%u] Ongeldig servertype '%s'."
296 #: src/daemon/daemon-conf.c:685
298 msgid "Failed to open configuration file: %s"
299 msgstr "Kon instellingenbestand niet openen: %s"
301 #: src/daemon/daemon-conf.c:701
303 "The specified default channel map has a different number of channels than "
304 "the specified default number of channels."
306 "De opgegeven standaardkanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan het "
307 "opgegeven standaardaantal kanalen."
309 #: src/daemon/daemon-conf.c:788
311 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
312 msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n"
314 #: src/daemon/dumpmodules.c:57
319 #: src/daemon/dumpmodules.c:60
321 msgid "No module information available\n"
322 msgstr "Geen module-informatie beschikbaar\n"
324 #: src/daemon/dumpmodules.c:63
326 msgid "Version: %s\n"
327 msgstr "Versie: %s\n"
329 #: src/daemon/dumpmodules.c:65
331 msgid "Description: %s\n"
332 msgstr "Beschrijving: %s\n"
334 #: src/daemon/dumpmodules.c:67
337 msgstr "Auteur: %s\n"
339 #: src/daemon/dumpmodules.c:69
342 msgstr "Gebruik: %s\n"
344 #: src/daemon/dumpmodules.c:70
346 msgid "Load Once: %s\n"
347 msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
349 #: src/daemon/dumpmodules.c:72
351 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
352 msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n"
354 #: src/daemon/dumpmodules.c:76
359 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
361 msgid "Failed to open module %s: %s"
362 msgstr "Openen van module %s mislukte: %s"
364 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
365 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
366 msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden."
368 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
369 msgid "Failed to allocate new dl loader."
370 msgstr "Kon de nieuwe dl lader niet toekennen."
372 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
373 msgid "Failed to add bind-now-loader."
374 msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."
376 #: src/daemon/main.c:171
378 msgid "Failed to find user '%s'."
379 msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
381 #: src/daemon/main.c:176
383 msgid "Failed to find group '%s'."
384 msgstr "Kon groep ‘%s’ niet vinden."
386 #: src/daemon/main.c:185
388 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
389 msgstr "GID van gebruiker ‘%s’ en van groep ‘%s’ passen niet bij elkaar."
391 #: src/daemon/main.c:190
393 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
394 msgstr "Persoonlijke map van gebruiker ‘%s’ is niet ‘%s’, wordt genegeerd."
396 #: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198
398 msgid "Failed to create '%s': %s"
399 msgstr "Aanmaken van ‘%s’ mislukte: %s"
401 #: src/daemon/main.c:205
403 msgid "Failed to change group list: %s"
404 msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s"
406 #: src/daemon/main.c:221
408 msgid "Failed to change GID: %s"
409 msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s"
411 #: src/daemon/main.c:237
413 msgid "Failed to change UID: %s"
414 msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s"
416 #: src/daemon/main.c:266
417 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
418 msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund."
420 #: src/daemon/main.c:501
421 msgid "Failed to parse command line."
422 msgstr "Lezen van de opdrachtregel mislukte."
424 #: src/daemon/main.c:540
426 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
429 "Systeemmodus geweigerd voor niet-rootgebruiker. Alleen de D-Bus-server "
430 "zoekdienst wordt gestart."
432 #: src/daemon/main.c:639
434 msgid "Failed to kill daemon: %s"
435 msgstr "Uitschakelen van achtergronddienst mislukte: %s"
437 #: src/daemon/main.c:668
439 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
442 "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
443 "system is opgegeven)."
445 #: src/daemon/main.c:671
446 msgid "Root privileges required."
447 msgstr "Beheerdersrechten vereist."
449 #: src/daemon/main.c:678
450 msgid "--start not supported for system instances."
451 msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties."
453 #: src/daemon/main.c:718
455 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
457 "Door gebruiker geconfigureerde server op %s, die weigert te starten/"
460 #: src/daemon/main.c:724
463 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
465 "Door gebruiker geconfigureerde server op %s, die lokaal lijkt te zijn. Wordt "
468 #: src/daemon/main.c:729
469 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
470 msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld."
472 #: src/daemon/main.c:732
473 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
475 "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet ingesteld."
477 #: src/daemon/main.c:735
478 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
479 msgstr "Draaiend in systeemmodus, met geforceerd uitzetten van SHM-modus."
481 #: src/daemon/main.c:740
482 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
483 msgstr "Draaiend in systeemmodus, met geforceerd uitzetten van exit idle time."
485 #: src/daemon/main.c:773
486 msgid "Failed to acquire stdio."
487 msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
489 #: src/daemon/main.c:779 src/daemon/main.c:850
491 msgid "pipe() failed: %s"
492 msgstr "pipe() mislukte: %s"
494 #: src/daemon/main.c:784 src/daemon/main.c:855
496 msgid "fork() failed: %s"
497 msgstr "fork() mislukte: %s"
499 #: src/daemon/main.c:799 src/daemon/main.c:870 src/utils/pacat.c:562
501 msgid "read() failed: %s"
502 msgstr "read() mislukte: %s"
504 #: src/daemon/main.c:805
505 msgid "Daemon startup failed."
506 msgstr "Kon geen achtergronddienst opstarten."
508 #: src/daemon/main.c:838
510 msgid "setsid() failed: %s"
511 msgstr "setsid() mislukte: %s"
513 #: src/daemon/main.c:970
514 msgid "Failed to get machine ID"
515 msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt"
517 #: src/daemon/main.c:996
519 "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
520 "do want to do that.\n"
521 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
522 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
523 "mode is usually a bad idea."
525 "Oké, dus u draait PA in systeemmodus. Dat kunt u waarschijnlijk beter niet "
527 "Lees http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
528 "WhatIsWrongWithSystemWide/ voor een uitleg waarom systeemmodus gewoonlijk "
529 "een slecht idee is."
531 #: src/daemon/main.c:1012
532 msgid "pa_pid_file_create() failed."
533 msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
535 #: src/daemon/main.c:1044
536 msgid "pa_core_new() failed."
537 msgstr "pa_core_new() mislukte."
539 #: src/daemon/main.c:1119
540 msgid "command line arguments"
541 msgstr "opdrachtregelargumenten"
543 #: src/daemon/main.c:1126
546 "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
547 "Source of commands: %s"
549 "Kon achtergronddienst niet starten wegens fouten bij het uitvoeren van "
550 "opstartopdrachten. Bron van opdrachten: %s"
552 #: src/daemon/main.c:1131
553 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
554 msgstr "Achtergronddienst opstarten zonder geladen modules, dat werkt niet."
556 #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
557 msgid "PulseAudio Sound System"
558 msgstr "PulseAudio geluidssysteem"
560 #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
561 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
562 msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem"
564 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
568 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
569 msgid "Docking Station Input"
570 msgstr "Dokstation-invoer"
572 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
573 msgid "Docking Station Microphone"
574 msgstr "Dokstation-microfoon"
576 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
577 msgid "Docking Station Line In"
578 msgstr "Dokstation-Lijn In"
580 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
584 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
585 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1847
589 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
590 msgid "Front Microphone"
591 msgstr "Microfoon voorkant"
593 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
594 msgid "Rear Microphone"
595 msgstr "Microfoon achterkant"
597 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
598 msgid "External Microphone"
599 msgstr "Externe microfoon"
601 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
602 msgid "Internal Microphone"
603 msgstr "Interne microfoon"
605 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
606 #: src/utils/pactl.c:265
610 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
611 #: src/utils/pactl.c:266
615 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
616 msgid "Automatic Gain Control"
617 msgstr "Automatische toenamebeheersing"
619 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
620 msgid "No Automatic Gain Control"
621 msgstr "Geen automatische toenamebeheersing"
623 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
627 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
629 msgstr "Geen versterking"
631 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
635 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
637 msgstr "Geen versterker"
639 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
641 msgstr "Basversterking"
643 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
644 msgid "No Bass Boost"
645 msgstr "Geen basversterking"
647 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
648 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1855 src/utils/pactl.c:255
652 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
653 #: src/utils/pactl.c:256
655 msgstr "Koptelefoons"
657 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
659 msgstr "Analoge invoer"
661 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
662 msgid "Dock Microphone"
663 msgstr "Dokmicrofoon"
665 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
666 msgid "Headset Microphone"
667 msgstr "Hoofdsetmicrofoon"
669 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
670 msgid "Analog Output"
671 msgstr "Analoge uitvoer"
673 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
675 msgstr "Koptelefoon 2"
677 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
678 msgid "Headphones Mono Output"
679 msgstr "Mono-uitvoer voor koptelefoons"
681 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
685 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
686 msgid "Analog Mono Output"
687 msgstr "Analoge mono-uitvoer"
689 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
691 msgstr "Luidsprekers"
693 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
694 msgid "HDMI / DisplayPort"
695 msgstr "HDMI / DisplayPort"
697 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
698 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
699 msgstr "Digitale uitvoer (S/PDIF)"
701 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
702 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
703 msgstr "Digitale invoer (S/PDIF)"
705 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
706 msgid "Multichannel Input"
707 msgstr "Meerkanalige invoer"
709 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
710 msgid "Multichannel Output"
711 msgstr "Meerkanalige uitvoer"
713 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
715 msgstr "Uitvoer voor spellen"
717 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
719 msgstr "Uitvoer voor kletsen"
721 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
723 msgstr "Invoer voor kletsen"
725 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
726 msgid "Virtual Surround 7.1"
727 msgstr "Virtual surround 7.1"
729 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4562
731 msgstr "Analoog mono"
733 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
734 msgid "Analog Mono (Left)"
735 msgstr "Analoog mono (links)"
737 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
738 msgid "Analog Mono (Right)"
739 msgstr "Analoog mono (rechts)"
741 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
742 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
743 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
744 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
745 #. * multichannel-input and multichannel-output.
746 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4573
747 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
748 msgid "Analog Stereo"
749 msgstr "Analoog stereo"
751 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/pulse/channelmap.c:103
752 #: src/pulse/channelmap.c:771
756 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:775
760 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
761 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1835 src/utils/pactl.c:259
765 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
767 msgstr "Luidsprekertelefoon"
769 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578
773 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
774 msgid "Analog Surround 2.1"
775 msgstr "Analoog surround 2.1"
777 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
778 msgid "Analog Surround 3.0"
779 msgstr "Analoog surround 3.0"
781 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
782 msgid "Analog Surround 3.1"
783 msgstr "Analoog surround 3.1"
785 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
786 msgid "Analog Surround 4.0"
787 msgstr "Analoog surround 4.0"
789 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
790 msgid "Analog Surround 4.1"
791 msgstr "Analoog surround 4.1"
793 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
794 msgid "Analog Surround 5.0"
795 msgstr "Analoog surround 5.0"
797 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
798 msgid "Analog Surround 5.1"
799 msgstr "Analoog surround 5.1"
801 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
802 msgid "Analog Surround 6.0"
803 msgstr "Analoog surround 6.0"
805 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
806 msgid "Analog Surround 6.1"
807 msgstr "Analoog surround 6.1"
809 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
810 msgid "Analog Surround 7.0"
811 msgstr "Analoog surround 7.0"
813 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
814 msgid "Analog Surround 7.1"
815 msgstr "Analoog surround 7.1"
817 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
818 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
819 msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
821 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
822 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
823 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
825 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
826 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
827 msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
829 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
830 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
831 msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/DTS)"
833 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
834 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
835 msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
837 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
838 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
839 msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
841 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
845 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
849 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4731
850 msgid "Analog Mono Duplex"
851 msgstr "Analoog mono duplex"
853 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
854 msgid "Analog Stereo Duplex"
855 msgstr "Analoog stereo duplex"
857 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
858 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
859 msgstr "Digitaal stereo duplex (IEC958)"
861 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
862 msgid "Multichannel Duplex"
863 msgstr "Meerkanalig duplex"
865 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
866 msgid "Stereo Duplex"
867 msgstr "Stereo duplex"
869 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
870 msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
871 msgstr "Mono Chat + 7.1 Surround"
873 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
874 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2138
878 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4839
883 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4847
888 #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842
891 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
892 "nothing to write.\n"
893 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
894 "to the ALSA developers.\n"
895 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
896 "returned 0 or another value < min_avail."
898 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe gegevens naar het apparaat te schrijven, "
899 "maar er was niets om weg te schrijven.\n"
900 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
901 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
902 "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende "
903 "snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
905 #: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777
908 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
910 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
911 "to the ALSA developers.\n"
912 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
913 "returned 0 or another value < min_avail."
915 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe gegevens van het apparaat te lezen, maar er "
916 "was niets om te lezen.\n"
917 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
918 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
919 "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende "
920 "snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
922 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
925 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
927 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
928 "to the ALSA developers."
930 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
932 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
933 "to the ALSA developers."
935 "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu byte ("
937 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
938 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
940 "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes ("
942 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
943 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
945 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
948 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
950 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
951 "to the ALSA developers."
953 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
955 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
956 "to the ALSA developers."
958 "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li byte ("
960 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
961 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
963 "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes ("
965 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
966 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
968 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
971 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
973 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
974 "to the ALSA developers."
976 "snd_pcm_avail_delay() gaf vreemde waardes terug: vertraging %lu is minder "
978 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma '%s'. Meld dit "
979 "probleem aan de ALSA-ontwikkelaars."
981 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
984 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
986 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
987 "to the ALSA developers."
989 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
991 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
992 "to the ALSA developers."
994 "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
996 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
997 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
999 "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
1001 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
1002 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
1004 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1828
1005 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1854
1006 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1861
1007 msgid "Bluetooth Input"
1008 msgstr "Bluetooth-invoer"
1010 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1829
1011 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1848
1012 msgid "Bluetooth Output"
1013 msgstr "Bluetooth-uitvoer"
1015 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1841 src/utils/pactl.c:270
1019 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1862
1021 msgstr "Koptelefoon"
1023 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1868 src/utils/pactl.c:269
1027 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1874 src/utils/pactl.c:271
1031 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1880 src/utils/pactl.c:272
1035 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1886 src/utils/pactl.c:273
1039 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1933
1040 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1041 msgstr "High Fidelity afspelen (A2DP Sink)"
1043 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1945
1044 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1045 msgstr "High Fidelity opnemen (A2DP bron)"
1047 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
1048 msgid "Headset Head Unit (HSP)"
1049 msgstr "Hoofdset hoofdeenheid (HSP)"
1051 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
1052 msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
1053 msgstr "Hoofdset Audio Gateway (HSP)"
1055 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983
1056 msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
1057 msgstr "Handenvrije koptelefooneenheid (HFP)"
1059 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1996
1060 msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
1061 msgstr "Handenvrije Audio Gateway (HFP)"
1063 #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
1065 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1066 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1067 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1068 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1069 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1070 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1071 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1072 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1073 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
1076 "source_name=<naam voor de bron> source_properties=<eigenschappen voor de "
1077 "bron> source_master=<naam van te filteren bron> sink_name=<naam voor de "
1078 "afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de afvoer> sink_master=<naam van "
1079 "te filteren afvoer> adjust_time=<hoe vaak rates bij te stellen in s> "
1080 "adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample "
1081 "format> rate=<sample rate> channels=<aantal kanalen> "
1082 "channel_map=<kanalenkaart> aec_method=<te gebruiken implementatie> "
1083 "aec_args=<parameters voor de AEC engine> save_aec=<sla AEC-gegevens op in /"
1084 "tmp> autoloaded=<ingesteld idnien deze module automatisch wordt geladen> "
1085 "use_volume_sharing=<ja of nee> use_master_format=<ja of nee> "
1088 #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
1092 #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
1093 #: src/modules/module-always-sink.c:80
1094 msgid "Dummy Output"
1095 msgstr "Dummy-uitvoer"
1097 #: src/modules/module-always-sink.c:34
1098 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1100 "Houd altijd ten minste één afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is"
1102 #: src/modules/module-always-source.c:35
1103 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
1105 "Houd altijd ten minste één bron ingeladen zelfs als het een null-bron is"
1107 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
1108 msgid "General Purpose Equalizer"
1109 msgstr "Mengpaneel algemeen"
1111 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
1113 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1114 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1115 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1116 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1118 "sink_name=<naam van de afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de "
1119 "afvoer> sink_master=<afvoer waarmee moet worden verbonden> format=<sample "
1120 "format> rate=<sample rate> channels=<aantal kanalen> "
1121 "channel_map=<kanalenkaart> autoloaded=<ingesteld indien deze module "
1122 "automatisch wordt geladen> use_volume_sharing=<ja of nee> "
1124 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094
1125 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217
1127 msgid "FFT based equalizer on %s"
1128 msgstr "FFT-gebaseerd mengpaneel op %s"
1130 #: src/modules/module-filter-apply.c:47
1131 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1132 msgstr "autoclean=<ongebruikte filters automatisch lossen?>"
1134 #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
1135 msgid "Virtual LADSPA sink"
1136 msgstr "Virtuele LADSPA afvoer"
1138 #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
1140 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1141 "sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
1142 "to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
1143 "rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
1144 "map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
1145 "separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
1146 "separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
1147 "separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
1148 "is being loaded automatically> "
1150 "sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de "
1151 "afvoer> sink_input_properties=<eigenschappen voor de afvoer-invoer> "
1152 "master=<naam van te filteren afvoer> sink_master=<naam van te filteren "
1153 "afvoer> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<aantal kanalen> "
1154 "channel_map=<invoerkanalenkaart> plugin=<ladspa invoegselnaam> label=<ladspa "
1155 "invoegseletiket> control=<kommagescheiden lijst van "
1156 "invoerbeheersingswaarden> input_ladspaport_map=<kommagescheiden lijst van "
1157 "invoer LADSPA poortnamen> output_ladspaport_map=<kommagescheiden lijst van "
1158 "uitvoer LADSPA poortnamen> autoloaded=<ingesteld indien deze module "
1159 "automatisch wordt geladen> "
1161 #: src/modules/module-null-sink.c:46
1162 msgid "Clocked NULL sink"
1163 msgstr "Geklokte NULL afvoer"
1165 #: src/modules/module-null-sink.c:334
1167 msgstr "Null-uitvoer"
1169 #: src/modules/module-null-sink.c:346 src/utils/pactl.c:1170
1171 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
1172 msgstr "Kon geen opmaak instellen: ongeldige opmaaktekenreeks %s"
1174 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
1175 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
1176 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
1177 msgid "Output Devices"
1178 msgstr "Uitvoerapparaten"
1180 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
1181 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
1182 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
1183 msgid "Input Devices"
1184 msgstr "Invoerapparaten"
1186 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
1187 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1188 msgstr "Geluid op @HOSTNAME@"
1190 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1191 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1192 #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:320
1193 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1195 msgid "Tunnel for %s@%s"
1196 msgstr "Tunnel voor %s@%s"
1198 #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:564
1199 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540
1201 msgid "Tunnel to %s/%s"
1202 msgstr "Tunnel naar %s/%s"
1204 #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
1205 msgid "Virtual surround sink"
1206 msgstr "Virtuele surround afvoer"
1208 #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
1210 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1211 "master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
1212 "format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
1213 "channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
1214 "force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
1215 "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
1216 "this module is being loaded automatically> "
1218 "sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de "
1219 "afvoer> master=<naam van te filteren afvoer> sink_master=<naam van te "
1220 "filteren afvoer> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<aantal "
1221 "kanalen> channel_map=<kanalenkaart> use_volume_sharing=<ja of nee> "
1222 "force_flat_volume=<ja of nee> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
1223 "left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav "
1224 "autoloaded=<ingesteld indien deze module automatisch wordt geladen> "
1226 #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
1227 msgid "Unknown device model"
1228 msgstr "Onbekend apparaatmodel"
1230 #: src/modules/raop/raop-sink.c:655
1231 msgid "RAOP standard profile"
1232 msgstr "RAOP standaardprofiel"
1234 #: src/modules/reserve-wrap.c:149
1235 msgid "PulseAudio Sound Server"
1236 msgstr "PulseAudio-geluidsserver"
1238 #: src/pulse/channelmap.c:105
1239 msgid "Front Center"
1240 msgstr "Voor midden"
1242 #: src/pulse/channelmap.c:106
1246 #: src/pulse/channelmap.c:107
1248 msgstr "Voor rechts"
1250 #: src/pulse/channelmap.c:109
1252 msgstr "Achter midden"
1254 #: src/pulse/channelmap.c:110
1256 msgstr "Achter links"
1258 #: src/pulse/channelmap.c:111
1260 msgstr "Achter rechts"
1262 #: src/pulse/channelmap.c:113
1266 #: src/pulse/channelmap.c:115
1267 msgid "Front Left-of-center"
1268 msgstr "Voor links-van-het-midden"
1270 #: src/pulse/channelmap.c:116
1271 msgid "Front Right-of-center"
1272 msgstr "Voor rechts-van-het-midden"
1274 #: src/pulse/channelmap.c:118
1276 msgstr "Zijkant links"
1278 #: src/pulse/channelmap.c:119
1280 msgstr "Zijkant rechts"
1282 #: src/pulse/channelmap.c:121
1286 #: src/pulse/channelmap.c:122
1290 #: src/pulse/channelmap.c:123
1294 #: src/pulse/channelmap.c:124
1298 #: src/pulse/channelmap.c:125
1302 #: src/pulse/channelmap.c:126
1306 #: src/pulse/channelmap.c:127
1310 #: src/pulse/channelmap.c:128
1314 #: src/pulse/channelmap.c:129
1318 #: src/pulse/channelmap.c:130
1322 #: src/pulse/channelmap.c:131
1323 msgid "Auxiliary 10"
1324 msgstr "Hulpbron 10"
1326 #: src/pulse/channelmap.c:132
1327 msgid "Auxiliary 11"
1328 msgstr "Hulpbron 11"
1330 #: src/pulse/channelmap.c:133
1331 msgid "Auxiliary 12"
1332 msgstr "Hulpbron 12"
1334 #: src/pulse/channelmap.c:134
1335 msgid "Auxiliary 13"
1336 msgstr "Hulpbron 13"
1338 #: src/pulse/channelmap.c:135
1339 msgid "Auxiliary 14"
1340 msgstr "Hulpbron 14"
1342 #: src/pulse/channelmap.c:136
1343 msgid "Auxiliary 15"
1344 msgstr "Hulpbron· 15"
1346 #: src/pulse/channelmap.c:137
1347 msgid "Auxiliary 16"
1348 msgstr "Hulpbron 16"
1350 #: src/pulse/channelmap.c:138
1351 msgid "Auxiliary 17"
1352 msgstr "Hulpbron 17"
1354 #: src/pulse/channelmap.c:139
1355 msgid "Auxiliary 18"
1356 msgstr "Hulpbron 18"
1358 #: src/pulse/channelmap.c:140
1359 msgid "Auxiliary 19"
1360 msgstr "Hulpbron 19"
1362 #: src/pulse/channelmap.c:141
1363 msgid "Auxiliary 20"
1364 msgstr "Hulpbron 20"
1366 #: src/pulse/channelmap.c:142
1367 msgid "Auxiliary 21"
1368 msgstr "Hulpbron 21"
1370 #: src/pulse/channelmap.c:143
1371 msgid "Auxiliary 22"
1372 msgstr "Hulpbron 22"
1374 #: src/pulse/channelmap.c:144
1375 msgid "Auxiliary 23"
1376 msgstr "Hulpbron 23"
1378 #: src/pulse/channelmap.c:145
1379 msgid "Auxiliary 24"
1380 msgstr "Hulpbron 24"
1382 #: src/pulse/channelmap.c:146
1383 msgid "Auxiliary 25"
1384 msgstr "Hulpbron 25"
1386 #: src/pulse/channelmap.c:147
1387 msgid "Auxiliary 26"
1388 msgstr "Hulpbron 26"
1390 #: src/pulse/channelmap.c:148
1391 msgid "Auxiliary 27"
1392 msgstr "Hulpbron 27"
1394 #: src/pulse/channelmap.c:149
1395 msgid "Auxiliary 28"
1396 msgstr "Hulpbron 28"
1398 #: src/pulse/channelmap.c:150
1399 msgid "Auxiliary 29"
1400 msgstr "Hulpbron 29"
1402 #: src/pulse/channelmap.c:151
1403 msgid "Auxiliary 30"
1404 msgstr "Hulpbron 30"
1406 #: src/pulse/channelmap.c:152
1407 msgid "Auxiliary 31"
1408 msgstr "Hulpbron 31"
1410 #: src/pulse/channelmap.c:154
1412 msgstr "Boven midden"
1414 #: src/pulse/channelmap.c:156
1415 msgid "Top Front Center"
1416 msgstr "Boven midden voor"
1418 #: src/pulse/channelmap.c:157
1419 msgid "Top Front Left"
1420 msgstr "Boven voor links"
1422 #: src/pulse/channelmap.c:158
1423 msgid "Top Front Right"
1424 msgstr "Boven voor rechts"
1426 #: src/pulse/channelmap.c:160
1427 msgid "Top Rear Center"
1428 msgstr "Boven achter midden"
1430 #: src/pulse/channelmap.c:161
1431 msgid "Top Rear Left"
1432 msgstr "Boven achter links"
1434 #: src/pulse/channelmap.c:162
1435 msgid "Top Rear Right"
1436 msgstr "Boven achter rechts"
1438 #: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
1439 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
1440 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
1444 #: src/pulse/channelmap.c:780
1445 msgid "Surround 4.0"
1446 msgstr "Surround 4.0"
1448 #: src/pulse/channelmap.c:786
1449 msgid "Surround 4.1"
1450 msgstr "Surround 4.1"
1452 #: src/pulse/channelmap.c:792
1453 msgid "Surround 5.0"
1454 msgstr "Surround 5.0"
1456 #: src/pulse/channelmap.c:798
1457 msgid "Surround 5.1"
1458 msgstr "Surround 5.1"
1460 #: src/pulse/channelmap.c:805
1461 msgid "Surround 7.1"
1462 msgstr "Surround 7.1"
1464 #: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
1465 msgid "xcb_connect() failed"
1466 msgstr "xcb_connect() mislukte"
1468 #: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
1469 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1470 msgstr "xcb_connection_has_error() gaf true terug"
1472 #: src/pulse/client-conf-x11.c:102
1473 msgid "Failed to parse cookie data"
1474 msgstr "Kon cookie-gegevens niet lezen"
1476 #: src/pulse/context.c:717
1481 #: src/pulse/context.c:772
1483 msgid "waitpid(): %s"
1484 msgstr "waitpid(): %s"
1486 #: src/pulse/context.c:1481
1488 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1489 msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie ‘%s’"
1491 #: src/pulse/direction.c:37
1495 #: src/pulse/direction.c:39
1499 #: src/pulse/direction.c:41
1500 msgid "bidirectional"
1501 msgstr "tweerichtingsverkeer"
1503 #: src/pulse/direction.c:43
1507 #: src/pulsecore/core-util.c:1780
1510 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1511 "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1512 "over the native protocol. Don't do that.)"
1514 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is niet ons eigendom (uid %d), maar van uid %d! (Dit "
1515 "zou bijv. kunnen gebeuren indien u als rootgebruiker probeert te verbinden "
1516 "met een PulseAudio die niet root is, via het eigen protocol. Doe dat niet.)"
1518 #: src/pulsecore/core-util.h:97
1522 #: src/pulsecore/core-util.h:97
1526 #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1527 msgid "Cannot access autospawn lock."
1528 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn-vergrendeling."
1530 #: src/pulsecore/log.c:165
1532 msgid "Failed to open target file '%s'."
1533 msgstr "Kon doelbestand '%s' niet openen."
1535 #: src/pulsecore/log.c:188
1538 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1540 "Probeerde doelbestand '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d' te openen, maar alles "
1543 #: src/pulsecore/log.c:651
1544 msgid "Invalid log target."
1545 msgstr "Ongeldig logboekdoel."
1547 #: src/pulsecore/sink.c:3535
1548 msgid "Built-in Audio"
1549 msgstr "Ingebouwde audio"
1551 #: src/pulsecore/sink.c:3540
1555 #: src/pulse/error.c:38
1559 #: src/pulse/error.c:39
1560 msgid "Access denied"
1561 msgstr "Toegang geweigerd"
1563 #: src/pulse/error.c:40
1564 msgid "Unknown command"
1565 msgstr "Onbekende opdracht"
1567 #: src/pulse/error.c:41
1568 msgid "Invalid argument"
1569 msgstr "Ongeldig argument"
1571 #: src/pulse/error.c:42
1572 msgid "Entity exists"
1573 msgstr "Entiteit bestaat"
1575 #: src/pulse/error.c:43
1576 msgid "No such entity"
1577 msgstr "Zulk een entiteit bestaat niet"
1579 #: src/pulse/error.c:44
1580 msgid "Connection refused"
1581 msgstr "Verbinding geweigerd"
1583 #: src/pulse/error.c:45
1584 msgid "Protocol error"
1585 msgstr "Protocolfout"
1587 #: src/pulse/error.c:46
1589 msgstr "Tijd verstreken"
1591 #: src/pulse/error.c:47
1592 msgid "No authentication key"
1593 msgstr "Geen authenticatiesleutel"
1595 #: src/pulse/error.c:48
1596 msgid "Internal error"
1597 msgstr "Interne fout"
1599 #: src/pulse/error.c:49
1600 msgid "Connection terminated"
1601 msgstr "Verbinding verbroken"
1603 #: src/pulse/error.c:50
1604 msgid "Entity killed"
1605 msgstr "Entiteit geëlimineerd"
1607 #: src/pulse/error.c:51
1608 msgid "Invalid server"
1609 msgstr "Ongeldige server"
1611 #: src/pulse/error.c:52
1612 msgid "Module initialization failed"
1613 msgstr "Module-initialisatie mislukt"
1615 #: src/pulse/error.c:53
1617 msgstr "Slechte toestand"
1619 #: src/pulse/error.c:54
1621 msgstr "Geen gegevens"
1623 #: src/pulse/error.c:55
1624 msgid "Incompatible protocol version"
1625 msgstr "Protocolversie niet verenigbaar"
1627 #: src/pulse/error.c:56
1631 #: src/pulse/error.c:57
1632 msgid "Not supported"
1633 msgstr "Niet ondersteund"
1635 #: src/pulse/error.c:58
1636 msgid "Unknown error code"
1637 msgstr "Onbekende foutcode"
1639 #: src/pulse/error.c:59
1640 msgid "No such extension"
1641 msgstr "Onbekende extensie"
1643 #: src/pulse/error.c:60
1644 msgid "Obsolete functionality"
1645 msgstr "Verouderde functionaliteit"
1647 #: src/pulse/error.c:61
1648 msgid "Missing implementation"
1649 msgstr "Implementatie ontbreekt"
1651 #: src/pulse/error.c:62
1652 msgid "Client forked"
1653 msgstr "Cliënt afgesplitst"
1655 #: src/pulse/error.c:63
1656 msgid "Input/Output error"
1657 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout"
1659 #: src/pulse/error.c:64
1660 msgid "Device or resource busy"
1661 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
1663 #: src/pulse/sample.c:179
1665 msgid "%s %uch %uHz"
1666 msgstr "%s %uch %uHz"
1668 #: src/pulse/sample.c:191
1673 #: src/pulse/sample.c:193
1678 #: src/pulse/sample.c:195
1683 #: src/pulse/sample.c:197
1688 #: src/utils/pacat.c:134
1690 msgid "Failed to drain stream: %s"
1691 msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
1693 #: src/utils/pacat.c:139
1694 msgid "Playback stream drained."
1695 msgstr "Afspeelstroom afgevoerd."
1697 #: src/utils/pacat.c:150
1698 msgid "Draining connection to server."
1699 msgstr "Verbinding naar server afvoeren."
1701 #: src/utils/pacat.c:163
1703 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1704 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1706 #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
1708 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1709 msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s"
1711 #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
1713 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1714 msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s"
1716 #: src/utils/pacat.c:324
1717 msgid "Stream successfully created."
1718 msgstr "Stroom met succes aangemaakt."
1720 #: src/utils/pacat.c:327
1722 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1723 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"
1725 #: src/utils/pacat.c:331
1727 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1728 msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1730 #: src/utils/pacat.c:334
1732 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1733 msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u"
1735 #: src/utils/pacat.c:338
1737 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1738 msgstr "Gebruik bemonsterings-spec '%s', kanalenkaart '%s'."
1740 #: src/utils/pacat.c:342
1742 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1743 msgstr "Verbonden met apparaat %s (index: %u, suspended: %s)."
1745 #: src/utils/pacat.c:352
1747 msgid "Stream error: %s"
1748 msgstr "Stroomfout: %s"
1750 #: src/utils/pacat.c:362
1752 msgid "Stream device suspended.%s"
1753 msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s"
1755 #: src/utils/pacat.c:364
1757 msgid "Stream device resumed.%s"
1758 msgstr "Stroomapparaat hervat.%s"
1760 #: src/utils/pacat.c:372
1762 msgid "Stream underrun.%s"
1763 msgstr "Te weinig gegevens voor stroom.%s"
1765 #: src/utils/pacat.c:379
1767 msgid "Stream overrun.%s"
1768 msgstr "Gegevensoverschrijding voor stroom.%s"
1770 #: src/utils/pacat.c:386
1772 msgid "Stream started.%s"
1773 msgstr "Stroom gestart.%s"
1775 #: src/utils/pacat.c:393
1777 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1778 msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"
1780 #: src/utils/pacat.c:393
1784 #: src/utils/pacat.c:400
1786 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1787 msgstr "Stroombufferattributen veranderden.%s"
1789 #: src/utils/pacat.c:415
1790 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1791 msgstr "Cork verzoekstack is leeg: corking stream"
1793 #: src/utils/pacat.c:421
1794 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1795 msgstr "Cork verzoekstack is leeg: uncorking stream"
1797 #: src/utils/pacat.c:425
1798 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1799 msgstr "Waarschuwing: meer ontkurkverzoeken ontvangen dan kurkverzoeken."
1801 #: src/utils/pacat.c:450
1803 msgid "Connection established.%s"
1804 msgstr "Verbinding gemaakt.%s"
1806 #: src/utils/pacat.c:453
1808 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1809 msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s"
1811 #: src/utils/pacat.c:491
1813 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1814 msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s"
1816 #: src/utils/pacat.c:497
1818 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1819 msgstr "Kon monitorstroom niet instellen: %s"
1821 #: src/utils/pacat.c:501
1823 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1824 msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s"
1826 #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1572
1828 msgid "Connection failure: %s"
1829 msgstr "Verbindingsfout: %s"
1831 #: src/utils/pacat.c:557
1835 #: src/utils/pacat.c:581
1837 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1838 msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s"
1840 #: src/utils/pacat.c:605
1842 msgid "write() failed: %s"
1843 msgstr "write() mislukte: %s"
1845 #: src/utils/pacat.c:626
1846 msgid "Got signal, exiting."
1847 msgstr "Ontving signaal, bezig met afsluiten."
1849 #: src/utils/pacat.c:640
1851 msgid "Failed to get latency: %s"
1852 msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s"
1854 #: src/utils/pacat.c:645
1856 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1857 msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec."
1859 #: src/utils/pacat.c:666
1861 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1862 msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s"
1864 #: src/utils/pacat.c:676
1870 " -h, --help Show this help\n"
1871 " --version Show version\n"
1873 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1874 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1876 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1878 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1880 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1882 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1884 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1886 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1887 "in range 0...65536\n"
1888 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1890 " --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
1891 " https://www.freedesktop.org/wiki/"
1892 "Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
1893 " for possible values (defaults to "
1895 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1897 " (defaults to 2)\n"
1898 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1900 " --fix-format Take the sample format from the sink/"
1901 "source the stream is\n"
1902 " being connected to.\n"
1903 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
1904 "source the stream is\n"
1905 " being connected to.\n"
1906 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1908 " from the sink/source the stream is "
1909 "being connected to.\n"
1910 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1911 " --no-remap Map channels by index instead of "
1913 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1915 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1916 "per request in bytes.\n"
1917 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1919 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1920 "per request in msec.\n"
1921 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1922 "specified value.\n"
1923 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1924 " --passthrough Passthrough data.\n"
1925 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1926 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1927 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
1933 " -h, --help Laat deze hulptekst zien\n"
1934 " --version Laat versienummer zien\n"
1936 " -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n"
1937 " -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n"
1939 " -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n"
1941 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee verbonden moet worden\n"
1942 " -d, --device=DEVICE De naam van de afvoer/bron waarmee verbonden moet "
1944 " -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server genoemd\n"
1945 " --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server genoemd\n"
1946 " --volume=VOLUME Geef het (lineaire) beginvolume in reeks 0...65536\n"
1947 " --rate=SAMPLERATE De bemonsteringsrate in Hz (standaard 44100)\n"
1948 " --format=SAMPLEFORMAT Het bemonsteringstype, zie\n"
1949 " https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
1950 "SupportedAudioFormats/\n"
1951 " voor mogelijke waarden (s16ne is standaard)\n"
1952 " --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 voor stereo\n"
1954 " --channel-map=CHANNELMAP Kanalenkaart te gebruiken in plaats van de "
1956 " --fix-format Neem het bemonsteringstype over van de afvoer waar de "
1958 " mee verbonden is.\n"
1959 " --fix-rate Neem de bemonsteringsrate over van de afvoer waar de stroom\n"
1960 " mee verbonden is.\n"
1961 " --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanalenkaart over\n"
1962 " van de afvoer waar de stroom mee verbonden is.\n"
1963 " --no-remix Doe geen upmix of downmix van kanalen.\n"
1964 " --no-remap Breng kanalen in kaart met index in plaats van met naam.\n"
1965 " --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in bytes.\n"
1966 " --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven procestijd per verzoek in bytes."
1968 " --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de opgegeven "
1970 " --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM-gegevens.\n"
1971 " --passthrough Passthrough-gegevens.\n"
1972 " --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformatteerde PCM-gegevens.\n"
1973 " --list-file-formats Laat beschikbare bestandssoorten zien.\n"
1974 " --monitor-stream=INDEX Opnemen van de afvoer-invoer met index INDEX.\n"
1976 #: src/utils/pacat.c:793
1977 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
1978 msgstr "Speel gecodeerde audiobestanden af op een PulseAudio geluidsserver."
1980 #: src/utils/pacat.c:797
1982 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
1984 "Neem audiogegevens op van een PulseAudio-geluidsserver en schrijf ze naar "
1987 #: src/utils/pacat.c:801
1989 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
1990 "the specified file."
1992 "Neem audiogegevens op van een PulseAudio-geluidsserver en schrijf ze naar "
1993 "STDOUT of naar het opgegeven bestand."
1995 #: src/utils/pacat.c:805
1997 "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
2000 "Speel audiogegevens af van STDIN of van het opgegeven bestand op een "
2001 "PulseAudio-geluidsserver."
2003 #: src/utils/pacat.c:819
2007 "Compiled with libpulse %s\n"
2008 "Linked with libpulse %s\n"
2011 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2012 "Gelinkt met libpulse %s\n"
2014 #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1775
2016 msgid "Invalid client name '%s'"
2017 msgstr "Ongeldige cliëntnaam ‘%s’"
2019 #: src/utils/pacat.c:867
2021 msgid "Invalid stream name '%s'"
2022 msgstr "Ongeldige stroomnaam ‘%s’"
2024 #: src/utils/pacat.c:904
2026 msgid "Invalid channel map '%s'"
2027 msgstr "Ongeldige kanalenkaart ‘%s’"
2029 #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
2031 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2032 msgstr "Ongeldige latentie-specificatie ‘%s’"
2034 #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
2036 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2037 msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie ‘%s’"
2039 #: src/utils/pacat.c:966
2041 msgid "Invalid property '%s'"
2042 msgstr "Ongeldige eigenschap ‘%s’"
2044 #: src/utils/pacat.c:985
2046 msgid "Unknown file format %s."
2047 msgstr "Ongeldige bestandssoort %s."
2049 #: src/utils/pacat.c:1000
2050 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2051 msgstr "Kon het argument voor --monitor-stream niet lezen"
2053 #: src/utils/pacat.c:1011
2054 msgid "Invalid sample specification"
2055 msgstr "Ongeldige bemonsteringsspecificatie"
2057 #: src/utils/pacat.c:1021
2062 #: src/utils/pacat.c:1026
2067 #: src/utils/pacat.c:1033
2068 msgid "Too many arguments."
2069 msgstr "Te veel argumenten."
2071 #: src/utils/pacat.c:1044
2072 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2073 msgstr "Aanmaken van bemonsteringsspecificatie voor bestand mislukte."
2075 #: src/utils/pacat.c:1070
2076 msgid "Failed to open audio file."
2077 msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
2079 #: src/utils/pacat.c:1076
2081 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2082 "specification from file."
2084 "Waarschuwing: opgegeven bemonsteringsspecificatie zal overschreven worden "
2085 "met de specificatie van het bestand."
2087 #: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1840
2088 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2089 msgstr "Bepalen van bemonsteringsspecificatie van het bestand mislukte."
2091 #: src/utils/pacat.c:1088
2092 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2093 msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte."
2095 #: src/utils/pacat.c:1099
2096 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2097 msgstr "Kanalenkaart komt niet overeen met bemonsteringsspecificatie"
2099 #: src/utils/pacat.c:1110
2100 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2101 msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte."
2103 #: src/utils/pacat.c:1125
2106 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2108 "Openen van een %s stroom met bemonsteringsspecificatie ‘%s’ en kanalenkaart "
2111 #: src/utils/pacat.c:1126
2115 #: src/utils/pacat.c:1126
2119 #: src/utils/pacat.c:1150
2120 msgid "Failed to set media name."
2121 msgstr "Kon geen medianaam instellen."
2123 #: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2206
2124 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2125 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte."
2127 #: src/utils/pacat.c:1183
2128 msgid "io_new() failed."
2129 msgstr "io_new() mislukte."
2131 #: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2218
2132 msgid "pa_context_new() failed."
2133 msgstr "pa_cotext_new() mislukte."
2135 #: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2224
2137 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2138 msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s"
2140 #: src/utils/pacat.c:1204
2141 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2142 msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte."
2144 #: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2229
2145 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2146 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte."
2148 #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1696
2149 msgid "NAME [ARGS ...]"
2150 msgstr "NAAM [ARG...]"
2152 #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1697
2156 #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1695
2157 #: src/utils/pactl.c:1701
2161 #: src/utils/pacmd.c:54
2162 msgid "NAME|#N VOLUME"
2163 msgstr "NAAM|#N VOLUME"
2165 #: src/utils/pacmd.c:55
2169 #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1699
2171 msgstr "NAAM|#N 1|0"
2173 #: src/utils/pacmd.c:57
2177 #: src/utils/pacmd.c:58
2178 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2179 msgstr "NAAM|#N KEY=VALUE"
2181 #: src/utils/pacmd.c:59
2182 msgid "#N KEY=VALUE"
2183 msgstr "#N SLEUTEL=WAARDE"
2185 #: src/utils/pacmd.c:61
2189 #: src/utils/pacmd.c:62
2190 msgid "NAME SINK|#N"
2191 msgstr "NAAM AFVOER|#N"
2193 #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
2194 msgid "NAME FILENAME"
2195 msgstr "NAAM BESTANDSNAAM"
2197 #: src/utils/pacmd.c:66
2201 #: src/utils/pacmd.c:67
2202 msgid "FILENAME SINK|#N"
2203 msgstr "BESTANDSNAAM AFVOER|#N"
2205 #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1698
2206 msgid "#N SINK|SOURCE"
2207 msgstr "#N AFVOER|BRON"
2209 #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
2213 #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1700
2214 msgid "CARD PROFILE"
2215 msgstr "KAARTPROFIEL"
2217 #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1702
2218 msgid "NAME|#N PORT"
2219 msgstr "NAAM|#N POORT"
2221 #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1708
2222 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2223 msgstr "KAART_NAAM|KAART-#N POORT OFFSET"
2225 #: src/utils/pacmd.c:75
2229 #: src/utils/pacmd.c:76
2230 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2231 msgstr "NUMERIEK-NIVEAU"
2233 #: src/utils/pacmd.c:79
2237 #: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:1709
2238 msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
2241 #: src/utils/pacmd.c:82
2245 " -h, --help Show this help\n"
2246 " --version Show version\n"
2247 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2250 " -h, --help Toon deze hulptekst\n"
2251 " --version Toon versie\n"
2252 "Wanneer er geen argument is gegeven start pacmd in de interactieve modus.\n"
2254 #: src/utils/pacmd.c:129
2258 "Compiled with libpulse %s\n"
2259 "Linked with libpulse %s\n"
2262 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2263 "Gelinkt met libpulse %s\n"
2265 #: src/utils/pacmd.c:143
2266 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2268 "Er draait geen PulseAudio-achtergronddienst, of hij draait niet als "
2271 #: src/utils/pacmd.c:148
2273 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2274 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2276 #: src/utils/pacmd.c:165
2278 msgid "connect(): %s"
2279 msgstr "connect(): %s"
2281 #: src/utils/pacmd.c:173
2282 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2283 msgstr "PulseAudio-achtergronddienst uitzetten mislukt."
2285 #: src/utils/pacmd.c:181
2286 msgid "Daemon not responding."
2287 msgstr "Achtergronddienst reageert niet."
2289 #: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
2292 msgstr "write(): %s"
2294 #: src/utils/pacmd.c:269
2299 #: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
2304 #: src/utils/pactl.c:169
2306 msgid "Failed to get statistics: %s"
2307 msgstr "Verkrijgen van statistieken mislukte: %s"
2309 #: src/utils/pactl.c:175
2311 msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
2312 msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2313 msgstr[0] "Op dit moment in gebruik: %u blok bevattende in totaal %s bytes.\n"
2314 msgstr[1] "Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
2316 #: src/utils/pactl.c:181
2318 msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
2320 "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2322 "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blok bevattende in totaal %s "
2325 "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
2328 #: src/utils/pactl.c:187
2330 msgid "Sample cache size: %s\n"
2331 msgstr "Grootte van tijdelijke bemonsteringsopslag: %s\n"
2333 #: src/utils/pactl.c:196
2335 msgid "Failed to get server information: %s"
2336 msgstr "Serverinformatie verkrijgen mislukte: %s"
2338 #: src/utils/pactl.c:201
2341 "Server String: %s\n"
2342 "Library Protocol Version: %u\n"
2343 "Server Protocol Version: %u\n"
2345 "Client Index: %u\n"
2348 "Server tekenreeks: %s\n"
2349 "Bibliotheek protocolversie: %u\n"
2350 "Server protocolversie: %u\n"
2352 "Cliënt-index: %u\n"
2353 "Tegelgrootte: %zu\n"
2355 #: src/utils/pactl.c:217
2361 "Server Version: %s\n"
2362 "Default Sample Specification: %s\n"
2363 "Default Channel Map: %s\n"
2364 "Default Sink: %s\n"
2365 "Default Source: %s\n"
2366 "Cookie: %04x:%04x\n"
2368 "Gebruikersnaam: %s\n"
2371 "Serverversie: %s\n"
2372 "Standaard-bemonsteringsspecificatie: %s\n"
2373 "Standaard-kanalenkaart: %s\n"
2374 "Standaardafvoer: %s\n"
2375 "Standaardbron: %s\n"
2376 "Cookie: %04x:%04x\n"
2378 #: src/utils/pactl.c:242
2379 msgid "availability unknown"
2380 msgstr "beschikbaarheid onbekend"
2382 #: src/utils/pactl.c:243
2384 msgstr "beschikbaar"
2386 #: src/utils/pactl.c:244
2387 msgid "not available"
2388 msgstr "niet beschikbaar"
2390 #: src/utils/pactl.c:253 src/utils/pactl.c:277
2394 #: src/utils/pactl.c:254
2398 #: src/utils/pactl.c:257
2402 #: src/utils/pactl.c:258
2406 #: src/utils/pactl.c:260
2410 #: src/utils/pactl.c:261
2414 #: src/utils/pactl.c:262
2418 #: src/utils/pactl.c:263
2422 #: src/utils/pactl.c:264
2426 #: src/utils/pactl.c:267
2430 #: src/utils/pactl.c:268
2434 #: src/utils/pactl.c:274
2438 #: src/utils/pactl.c:275
2442 #: src/utils/pactl.c:299 src/utils/pactl.c:1020 src/utils/pactl.c:1098
2444 msgid "Failed to get sink information: %s"
2445 msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s"
2447 #: src/utils/pactl.c:325
2453 "\tDescription: %s\n"
2455 "\tSample Specification: %s\n"
2456 "\tChannel Map: %s\n"
2457 "\tOwner Module: %u\n"
2460 "\t balance %0.2f\n"
2461 "\tBase Volume: %s\n"
2462 "\tMonitor Source: %s\n"
2463 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2464 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2471 "\tBeschrijving: %s\n"
2472 "\tStuurprogramma: %s\n"
2473 "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
2474 "\tKanalenkaart: %s\n"
2475 "\tModule-eigenaar: %u\n"
2479 "\tBasisvolume: %s\n"
2480 "\tMonitorbron: %s\n"
2481 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
2482 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2483 "\tEigenschappen:\n"
2486 #: src/utils/pactl.c:369 src/utils/pactl.c:477 src/utils/pactl.c:640
2489 msgstr "\tPoorten:\n"
2491 #: src/utils/pactl.c:371 src/utils/pactl.c:479
2493 msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
2494 msgstr "\t\t%s: %s (type: %s, prioriteit: %u%s%s, %s)\n"
2496 #: src/utils/pactl.c:373 src/utils/pactl.c:481 src/utils/pactl.c:645
2497 msgid ", availability group: "
2498 msgstr ", beschikbaarheid groep: "
2500 #: src/utils/pactl.c:378 src/utils/pactl.c:486
2502 msgid "\tActive Port: %s\n"
2503 msgstr "\tActieve poort: %s\n"
2505 #: src/utils/pactl.c:384 src/utils/pactl.c:492
2507 msgid "\tFormats:\n"
2508 msgstr "\tBestandssoorten:\n"
2510 #: src/utils/pactl.c:408 src/utils/pactl.c:1040 src/utils/pactl.c:1113
2512 msgid "Failed to get source information: %s"
2513 msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s"
2515 #: src/utils/pactl.c:434
2521 "\tDescription: %s\n"
2523 "\tSample Specification: %s\n"
2524 "\tChannel Map: %s\n"
2525 "\tOwner Module: %u\n"
2528 "\t balance %0.2f\n"
2529 "\tBase Volume: %s\n"
2530 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2531 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2532 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2539 "\tBeschrijving: %s\n"
2540 "\tStuurprogramma: %s\n"
2541 "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
2542 "\tKanaal map: %s\n"
2543 "\tModule eigenaar: %u\n"
2547 "\tBasisvolume: %s\n"
2548 "\tMonitorafvoer: %s\n"
2549 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
2550 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
2551 "\tEigenschappen:\n"
2554 #: src/utils/pactl.c:462 src/utils/pactl.c:534 src/utils/pactl.c:577
2555 #: src/utils/pactl.c:619 src/utils/pactl.c:718 src/utils/pactl.c:719
2556 #: src/utils/pactl.c:730 src/utils/pactl.c:788 src/utils/pactl.c:789
2557 #: src/utils/pactl.c:800 src/utils/pactl.c:851 src/utils/pactl.c:852
2558 #: src/utils/pactl.c:858
2562 #: src/utils/pactl.c:503 src/utils/pactl.c:977
2564 msgid "Failed to get module information: %s"
2565 msgstr "Verkrijgen van module-informatie mislukte: %s"
2567 #: src/utils/pactl.c:526
2573 "\tUsage counter: %s\n"
2580 "\tGebruiksteller: %s\n"
2581 "\tEigenschappen:\n"
2584 #: src/utils/pactl.c:545
2586 msgid "Failed to get client information: %s"
2587 msgstr "Verkrijgen van cliëntinformatie mislukte: %s"
2589 #: src/utils/pactl.c:571
2594 "\tOwner Module: %s\n"
2599 "\tStuurprogramma: %s\n"
2600 "\tModule-eigenaar: %s\n"
2601 "\tEigenschappen:\n"
2604 #: src/utils/pactl.c:588
2606 msgid "Failed to get card information: %s"
2607 msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s"
2609 #: src/utils/pactl.c:611
2615 "\tOwner Module: %s\n"
2621 "\tStuurprogramma: %s\n"
2622 "\tModule-eigenaar: %s\n"
2623 "\tEigenschappen:\n"
2626 #: src/utils/pactl.c:627
2628 msgid "\tProfiles:\n"
2629 msgstr "\tProfielen:\n"
2631 #: src/utils/pactl.c:629
2633 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2634 msgstr "\t\t%s: %s (sinks: %u, bronnen: %u, prioriteit: %u, beschikbaar: %s)\n"
2636 #: src/utils/pactl.c:634
2638 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2639 msgstr "\tActief profiel: %s\n"
2641 #: src/utils/pactl.c:643
2644 "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
2646 "\t\t%s: %s (type: %s, prioriteit: %u, latentie-offset: %<PRId64> usec%s%s, "
2649 #: src/utils/pactl.c:649
2652 "\t\t\tProperties:\n"
2655 "\t\t\tEigenschappen:\n"
2658 #: src/utils/pactl.c:654
2660 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2661 msgstr "\t\t\tDeel van profiel(en): %s"
2663 #: src/utils/pactl.c:671 src/utils/pactl.c:1060 src/utils/pactl.c:1128
2665 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2666 msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s"
2668 #: src/utils/pactl.c:700
2673 "\tOwner Module: %s\n"
2676 "\tSample Specification: %s\n"
2677 "\tChannel Map: %s\n"
2682 "\t balance %0.2f\n"
2683 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2684 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2685 "\tResample method: %s\n"
2689 "Afvoer-invoer #%u\n"
2690 "\tStuurprogramma: %s\n"
2691 "\tModule-eigenaar: %s\n"
2694 "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
2695 "\tKanalenkaart: %s\n"
2696 "\tBestandssoort: %s\n"
2701 "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
2702 "\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
2703 "\tHerbemonsteringsmethode: %s\n"
2704 "\tEigenschappen:\n"
2707 #: src/utils/pactl.c:741 src/utils/pactl.c:1080 src/utils/pactl.c:1143
2709 msgid "Failed to get source output information: %s"
2710 msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s"
2712 #: src/utils/pactl.c:770
2715 "Source Output #%u\n"
2717 "\tOwner Module: %s\n"
2720 "\tSample Specification: %s\n"
2721 "\tChannel Map: %s\n"
2726 "\t balance %0.2f\n"
2727 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2728 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2729 "\tResample method: %s\n"
2733 "Bron-uitvoer #%u\n"
2734 "\tStuurprogramma: %s\n"
2735 "\tModule-eigenaar: %s\n"
2738 "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
2739 "\tKanalenkaart: %s\n"
2740 "\tBestandssoort: %s\n"
2745 "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
2746 "\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
2747 "\tHerbemonsteringsmethode: %s\n"
2748 "\tEigenschappen:\n"
2751 #: src/utils/pactl.c:811
2753 msgid "Failed to get sample information: %s"
2754 msgstr "Verkrijgen van bemonsteringsinformatie mislukte: %s"
2756 #: src/utils/pactl.c:838
2761 "\tSample Specification: %s\n"
2762 "\tChannel Map: %s\n"
2764 "\t balance %0.2f\n"
2765 "\tDuration: %0.1fs\n"
2774 "\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
2775 "\tKanalenkaart: %s\n"
2781 "\tBestandsnaam: %s\n"
2782 "\tEigenschappen:\n"
2785 #: src/utils/pactl.c:866 src/utils/pactl.c:876
2788 msgstr "Mislukking: %s"
2790 #: src/utils/pactl.c:889
2792 msgid "Send message failed: %s"
2793 msgstr "Bericht versturen mislukte: %s"
2795 #: src/utils/pactl.c:906
2797 msgid "list-handlers message failed: %s"
2798 msgstr "list-handlers bericht mislukte: %s"
2800 #: src/utils/pactl.c:912 src/utils/pactl.c:947
2801 msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
2802 msgstr "list-handlers bericht kon niet correct worden gelezen"
2804 #: src/utils/pactl.c:984
2806 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2807 msgstr "Kon module niet uitschakelen: Module %s niet geladen"
2809 #: src/utils/pactl.c:1002
2812 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
2813 "channel(s) supported = %d\n"
2815 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2816 "channel(s) supported = %d\n"
2818 "Kon geen volume instellen: u probeerde om volumes in te stellen voor %d "
2819 "kanaal, terwijl ondersteunde kanalen = %d\n"
2821 "Kon geen volume instellen: u probeerde om volumes in te stellen voor %d "
2822 "kanalen, terwijl ondersteunde kanalen = %d\n"
2824 #: src/utils/pactl.c:1213
2826 msgid "Failed to upload sample: %s"
2827 msgstr "Laden van bemonstering mislukte: %s"
2829 #: src/utils/pactl.c:1230
2830 msgid "Premature end of file"
2831 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
2833 #: src/utils/pactl.c:1250
2837 #: src/utils/pactl.c:1253
2841 #: src/utils/pactl.c:1256
2843 msgstr "verwijderen"
2845 #: src/utils/pactl.c:1259 src/utils/pactl.c:1294
2849 #: src/utils/pactl.c:1267
2853 #: src/utils/pactl.c:1270
2857 #: src/utils/pactl.c:1273
2861 #: src/utils/pactl.c:1276
2862 msgid "source-output"
2863 msgstr "bron-uitvoer"
2865 #: src/utils/pactl.c:1279
2869 #: src/utils/pactl.c:1282
2873 #: src/utils/pactl.c:1285
2874 msgid "sample-cache"
2877 #: src/utils/pactl.c:1288
2881 #: src/utils/pactl.c:1291
2885 #: src/utils/pactl.c:1300
2887 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2888 msgstr "Gebeurtenis '%s' op %s #%u\n"
2890 #: src/utils/pactl.c:1578
2891 msgid "Got SIGINT, exiting."
2892 msgstr "Kreeg SIGINT, bezig met afsluiten."
2894 #: src/utils/pactl.c:1611
2895 msgid "Invalid volume specification"
2896 msgstr "Ongeldige volume-opgave"
2898 #: src/utils/pactl.c:1634
2899 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2900 msgstr "Volume buiten toegestaan bereik.\n"
2902 #: src/utils/pactl.c:1647
2903 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2904 msgstr "Ongeldig aantal volumespecificaties.\n"
2906 #: src/utils/pactl.c:1659
2907 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2908 msgstr "Onsamenhangende volumespecificatie.\n"
2910 #: src/utils/pactl.c:1689 src/utils/pactl.c:1690 src/utils/pactl.c:1691
2911 #: src/utils/pactl.c:1692 src/utils/pactl.c:1693 src/utils/pactl.c:1694
2912 #: src/utils/pactl.c:1695 src/utils/pactl.c:1696 src/utils/pactl.c:1697
2913 #: src/utils/pactl.c:1698 src/utils/pactl.c:1699 src/utils/pactl.c:1700
2914 #: src/utils/pactl.c:1701 src/utils/pactl.c:1702 src/utils/pactl.c:1703
2915 #: src/utils/pactl.c:1704 src/utils/pactl.c:1705 src/utils/pactl.c:1706
2916 #: src/utils/pactl.c:1707 src/utils/pactl.c:1708 src/utils/pactl.c:1709
2917 #: src/utils/pactl.c:1710
2921 #: src/utils/pactl.c:1691
2925 #: src/utils/pactl.c:1693
2926 msgid "FILENAME [NAME]"
2927 msgstr "BESTANDSNAAM [NAAM]"
2929 #: src/utils/pactl.c:1694
2931 msgstr "NAAM [AFVOER]"
2933 #: src/utils/pactl.c:1703
2934 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2935 msgstr "NAAM|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2937 #: src/utils/pactl.c:1704
2938 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2939 msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2941 #: src/utils/pactl.c:1705
2942 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2943 msgstr "NAAM|#N 1|0|omschakelen"
2945 #: src/utils/pactl.c:1706
2946 msgid "#N 1|0|toggle"
2947 msgstr "#N 1|0|omschakelen"
2949 #: src/utils/pactl.c:1707
2951 msgstr "#N BESTANDSSOORTEN"
2953 #: src/utils/pactl.c:1711
2957 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2958 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2961 "De speciale namen @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ en @DEFAULT_MONITOR@\n"
2962 "kunnen worden gebruikt om de standaardafvoer, -bron en -monitor te bepalen.\n"
2964 #: src/utils/pactl.c:1714
2968 " -h, --help Show this help\n"
2969 " --version Show version\n"
2971 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2973 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2977 " -h, --help Toon deze hulptekst\n"
2978 " --version Toon versie\n"
2979 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee verbonden moet worden\n"
2980 " -n, --client-name=NAME Hoe deze cliënt te noemen op de server\n"
2982 #: src/utils/pactl.c:1755
2986 "Compiled with libpulse %s\n"
2987 "Linked with libpulse %s\n"
2990 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2991 "Gelinkt met libpulse %s\n"
2993 #: src/utils/pactl.c:1812
2995 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2996 msgstr "Geef niets op, of één van: %s"
2998 #: src/utils/pactl.c:1822
2999 msgid "Please specify a sample file to load"
3000 msgstr "Geef a.u.b. een te laden bemonsteringsbestand op"
3002 #: src/utils/pactl.c:1835
3003 msgid "Failed to open sound file."
3004 msgstr "Openen geluidsbestand mislukt."
3006 #: src/utils/pactl.c:1847
3007 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
3009 "Waarschuwing: Bepalen van bemonsteringsspecificatie vanuit bestand mislukte."
3011 #: src/utils/pactl.c:1857
3012 msgid "You have to specify a sample name to play"
3013 msgstr "U dient een bemonsteringsnaam op te geven om af te spelen"
3015 #: src/utils/pactl.c:1869
3016 msgid "You have to specify a sample name to remove"
3017 msgstr "U dient een bemonsteringsnaam op te geven om te verwijderen"
3019 #: src/utils/pactl.c:1878
3020 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
3021 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven"
3023 #: src/utils/pactl.c:1888
3024 msgid "You have to specify a source output index and a source"
3025 msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven"
3027 #: src/utils/pactl.c:1903
3028 msgid "You have to specify a module name and arguments."
3029 msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven."
3031 #: src/utils/pactl.c:1923
3032 msgid "You have to specify a module index or name"
3033 msgstr "U dient een module-index of naam op te geven"
3035 #: src/utils/pactl.c:1936
3037 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
3039 "U kunt niet meer dan één afvoer opgeven. U dient een booleaanse waarde op te "
3042 #: src/utils/pactl.c:1941 src/utils/pactl.c:1961
3043 msgid "Invalid suspend specification."
3044 msgstr "Ongeldige pauzeerspecificatie."
3046 #: src/utils/pactl.c:1956
3048 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
3051 "U kunt niet meer dan één bron opgeven. U dient een booleaanse waarde op te "
3054 #: src/utils/pactl.c:1973
3055 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
3056 msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven"
3058 #: src/utils/pactl.c:1984
3059 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
3060 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven"
3062 #: src/utils/pactl.c:1995
3063 msgid "You have to specify a sink name"
3064 msgstr "U dient een afvoernaam op te geven"
3066 #: src/utils/pactl.c:2005
3067 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
3068 msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven"
3070 #: src/utils/pactl.c:2016
3071 msgid "You have to specify a source name"
3072 msgstr "U dient een bronnaam op te geven"
3074 #: src/utils/pactl.c:2026
3075 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
3076 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven"
3078 #: src/utils/pactl.c:2039
3079 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
3080 msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven"
3082 #: src/utils/pactl.c:2052
3083 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
3084 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven"
3086 #: src/utils/pactl.c:2057
3087 msgid "Invalid sink input index"
3088 msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex"
3090 #: src/utils/pactl.c:2068
3091 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
3092 msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een volume op te geven"
3094 #: src/utils/pactl.c:2073
3095 msgid "Invalid source output index"
3096 msgstr "Ongeldige bron-uitvoerindex"
3098 #: src/utils/pactl.c:2084
3100 "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3102 "U dient een afvoernaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te "
3105 #: src/utils/pactl.c:2089 src/utils/pactl.c:2104 src/utils/pactl.c:2124
3106 #: src/utils/pactl.c:2142
3107 msgid "Invalid mute specification"
3108 msgstr "Ongeldige dempingsspecificatie"
3110 #: src/utils/pactl.c:2099
3112 "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3114 "U dient een bronnaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te "
3117 #: src/utils/pactl.c:2114
3119 "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3121 "U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsactie (0, 1, or 'toggle') op "
3124 #: src/utils/pactl.c:2119
3125 msgid "Invalid sink input index specification"
3126 msgstr "Ongeldige specificatie voor afvoer-invoerindex"
3128 #: src/utils/pactl.c:2132
3130 "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
3133 "U dient een bronnaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te "
3136 #: src/utils/pactl.c:2137
3137 msgid "Invalid source output index specification"
3138 msgstr "Ongeldige specificatie voor bronuitvoerindex"
3140 #: src/utils/pactl.c:2150
3141 msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
3142 msgstr "U dient tenminste een objectpad en een berichtnaam op te geven"
3144 #: src/utils/pactl.c:2160
3146 "Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
3147 "parameters must be given as a single string."
3149 "Teveel argumenten opgegeven; ze zullen worden genegeerd. Merk op dat alle "
3150 "berichtparameters moeten worden opgegeven als een enkele tekenreeks."
3152 #: src/utils/pactl.c:2170
3154 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3157 "U dient een afvoerindex op te geven en een puntkomma-gescheiden lijst van "
3158 "ondersteunde bestandssoorten"
3160 #: src/utils/pactl.c:2182
3161 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3163 "U dient een kaartnaam/index, een poortnaam en een latentie-offset op te geven"
3165 #: src/utils/pactl.c:2189
3166 msgid "Could not parse latency offset"
3167 msgstr "Kon latentie-offset niet lezen"
3169 #: src/utils/pactl.c:2201
3170 msgid "No valid command specified."
3171 msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven."
3173 #: src/utils/pasuspender.c:79
3175 msgid "fork(): %s\n"
3176 msgstr "fork(): %s\n"
3178 #: src/utils/pasuspender.c:92
3180 msgid "execvp(): %s\n"
3181 msgstr "execvp(): %s\n"
3183 #: src/utils/pasuspender.c:111
3185 msgid "Failure to resume: %s\n"
3186 msgstr "Hervatten mislukte: %s\n"
3188 #: src/utils/pasuspender.c:145
3190 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3191 msgstr "Opschorten mislukte: %s\n"
3193 #: src/utils/pasuspender.c:170
3195 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3197 "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, pauzeren vindt niet plaats.\n"
3199 #: src/utils/pasuspender.c:183
3201 msgid "Connection failure: %s\n"
3202 msgstr "Verbinding mislukte: %s\n"
3204 #: src/utils/pasuspender.c:201
3206 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3207 msgstr "Kreeg SIGINT, bezig met afsluiten.\n"
3209 #: src/utils/pasuspender.c:219
3211 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3212 msgstr "WAARSCHUWING: afgeleid proces afgesloten door signaal %u\n"
3214 #: src/utils/pasuspender.c:228
3217 "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
3219 "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
3221 " -h, --help Show this help\n"
3222 " --version Show version\n"
3223 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3227 "%s [opties] -- PROGRAMMA [ARGUMENTEN ...]\n"
3229 "Pauzeer PulseAudio tijdelijk terwijl PROGRAMMA draait.\n"
3231 " -h, --help Toon deze hulptekst\n"
3232 " --version Toon versie\n"
3233 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee moet "
3234 "worden verbonden\n"
3237 #: src/utils/pasuspender.c:267
3241 "Compiled with libpulse %s\n"
3242 "Linked with libpulse %s\n"
3245 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
3246 "Gelinkt met libpulse %s\n"
3248 #: src/utils/pasuspender.c:296
3250 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3251 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n"
3253 #: src/utils/pasuspender.c:309
3255 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3256 msgstr "pa_context_new() mislukte.\n"
3258 #: src/utils/pasuspender.c:321
3260 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3261 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n"
3263 #: src/utils/pax11publish.c:58
3266 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3268 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3269 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3270 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3271 "variables and cookie file.\n"
3272 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3274 "%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-r]"
3277 " -d Laat huidige PulseAudio-gegevens zien horende bij X11-scherm "
3279 " -e Exporteer lokale PulseAudio-gegevens naar X11-scherm\n"
3280 " -i Importeer PulseAudio-gegevens van X11-scherm naar lokale "
3281 "omgevingsvariabelen en cookiebestand.\n"
3282 " -r Verwijder PulseAudio-gegevens van X11-scherm\n"
3284 #: src/utils/pax11publish.c:91
3286 msgid "Failed to parse command line.\n"
3287 msgstr "Opdrachtregel lezen mislukte.\n"
3289 #: src/utils/pax11publish.c:110
3291 msgid "Server: %s\n"
3292 msgstr "Server: %s\n"
3294 #: src/utils/pax11publish.c:112
3296 msgid "Source: %s\n"
3299 #: src/utils/pax11publish.c:114
3302 msgstr "Afvoer: %s\n"
3304 #: src/utils/pax11publish.c:116
3306 msgid "Cookie: %s\n"
3307 msgstr "Cookie: %s\n"
3309 #: src/utils/pax11publish.c:134
3311 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3312 msgstr "Cookiegegevens lezen mislukte\n"
3314 #: src/utils/pax11publish.c:139
3316 msgid "Failed to save cookie data\n"
3317 msgstr "Cookiegegevens opslaan mislukte\n"
3319 #: src/utils/pax11publish.c:168
3321 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3322 msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"
3324 #: src/utils/pax11publish.c:188
3326 msgid "Failed to load cookie data\n"
3327 msgstr "Cookiegegevens laden mislukte\n"
3329 #: src/utils/pax11publish.c:206
3331 msgid "Not yet implemented.\n"
3332 msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"
3334 #~ msgid "Got signal %s."
3335 #~ msgstr "Signaal %s ontvangen."
3338 #~ msgstr "Afsluiten."
3340 #~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
3341 #~ msgstr "Gebruiker ‘%s’ (UID %lu) en groep ‘%s’ (GID %lu) gevonden."
3343 #~ msgid "Successfully dropped root privileges."
3344 #~ msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen."
3346 #~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
3347 #~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
3349 #~ msgid "Daemon not running"
3350 #~ msgstr "Voorziening draait niet"
3352 #~ msgid "Daemon running as PID %u"
3353 #~ msgstr "Voorziening draait met PID %u"
3355 #~ msgid "Daemon startup successful."
3356 #~ msgstr "Voorziening met succes opgestart."
3358 #~ msgid "This is PulseAudio %s"
3359 #~ msgstr "Dit is PulseAudio %s"
3361 #~ msgid "Compilation host: %s"
3362 #~ msgstr "Compilatiehost: %s"
3364 #~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
3365 #~ msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s"
3367 #~ msgid "Running on host: %s"
3368 #~ msgstr "Draaiend op host: %s"
3370 #~ msgid "Found %u CPUs."
3371 #~ msgstr "%u CPU's gevonden."
3373 #~ msgid "Page size is %lu bytes"
3374 #~ msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
3376 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
3377 #~ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
3379 #~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
3380 #~ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
3382 #~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
3383 #~ msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s"
3385 #~ msgid "Running in VM: %s"
3386 #~ msgstr "Draaiend in VM: %s"
3388 #~ msgid "Optimized build: yes"
3389 #~ msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja"
3391 #~ msgid "Optimized build: no"
3392 #~ msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee"
3394 #~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
3395 #~ msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet."
3397 #~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
3398 #~ msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet."
3400 #~ msgid "All asserts enabled."
3401 #~ msgstr "Alle asserts aangezet."
3403 #~ msgid "Machine ID is %s."
3404 #~ msgstr "Machine-ID is: %s."
3406 #~ msgid "Session ID is %s."
3407 #~ msgstr "Sessie-ID is: %s."
3409 #~ msgid "Using runtime directory %s."
3410 #~ msgstr "Gebruik van runtime-map %s."
3412 #~ msgid "Using state directory %s."
3413 #~ msgstr "Verbruik van state-map %s."
3415 #~ msgid "Using modules directory %s."
3416 #~ msgstr "Gebruik van module-map %s."
3418 #~ msgid "Running in system mode: %s"
3419 #~ msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s"
3421 #~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
3422 #~ msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
3425 #~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
3426 #~ "high-resolution timers enabled!"
3428 #~ "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
3429 #~ "aangezette high-resolution timers!"
3431 #~ msgid "Failed to initialize daemon."
3432 #~ msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt."
3434 #~ msgid "Daemon startup complete."
3435 #~ msgstr "Voorziening opstarten is klaar."
3437 #~ msgid "Daemon shutdown initiated."
3438 #~ msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen."
3440 #~ msgid "Daemon terminated."
3441 #~ msgstr "Voorziening is afgesloten."
3443 #~ msgid "Cleaning up privileges."
3444 #~ msgstr "Rechten opschonen."
3446 #~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
3447 #~ msgstr "PulseAudio geluidssysteem KDE-routeringsbeleid"
3449 #~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
3450 #~ msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem met KDE-routeringsbeleid"
3452 #~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
3453 #~ msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden."
3455 #~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
3456 #~ msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n"
3458 #~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
3459 #~ msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n"
3461 #~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
3462 #~ msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)"
3464 #~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
3465 #~ msgstr "Analoge output (LFE)"
3468 #~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
3469 #~ msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
3472 #~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
3473 #~ msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
3479 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3480 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."
3482 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3483 #~ msgstr "XOpenDisplay() mislukte"
3486 #~ "Source Output #%u\n"
3488 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3491 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3492 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3493 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3494 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3495 #~ "\tResample method: %s\n"
3496 #~ "\tProperties:\n"
3499 #~ "Bronuitvoer #%u\n"
3501 #~ "\tModule-eigenaaar: %s\n"
3504 #~ "\tSamplespecificatie: %s\n"
3505 #~ "\tKanaalkaart: %s\n"
3506 #~ "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
3507 #~ "\tBronlatentie: %0.0f usec\n"
3508 #~ "\tResample-methode: %s\n"
3509 #~ "\tEigenschappen:\n"
3514 #~ "%s [options] stat\n"
3515 #~ "%s [options] list\n"
3516 #~ "%s [options] exit\n"
3517 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3518 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3519 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3520 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3521 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3522 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3523 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3524 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3525 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3526 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3527 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3528 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3529 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3530 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3531 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3532 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3533 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3534 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3535 #~ "%s [options] subscribe\n"
3537 #~ " -h, --help Show this help\n"
3538 #~ " --version Show version\n"
3540 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3542 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3545 #~ "%s [opties] stat\n"
3546 #~ "%s [opties] list\n"
3547 #~ "%s [opties] exit\n"
3548 #~ "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n"
3549 #~ "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n"
3550 #~ "%s [opties] remove-sample NAAM\n"
3551 #~ "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n"
3552 #~ "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n"
3553 #~ "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n"
3554 #~ "%s [opties] unload-module MODULE\n"
3555 #~ "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n"
3556 #~ "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n"
3557 #~ "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n"
3558 #~ "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n"
3559 #~ "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n"
3560 #~ "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n"
3561 #~ "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n"
3562 #~ "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n"
3563 #~ "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n"
3564 #~ "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n"
3565 #~ "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n"
3567 #~ " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
3568 #~ " --version Laat versie zien\n"
3570 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3572 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3581 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3582 #~ msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958)"
3584 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3585 #~ msgstr "Lage-frequentiezender"
3588 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3589 #~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
3591 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3592 #~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s"
3594 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3595 #~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s"
3597 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3598 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object."
3600 #~ msgid "Failed to get CK session."
3601 #~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen."
3603 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3604 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object."
3606 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3607 #~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen."
3609 #~ msgid "Cannot set action_id"
3610 #~ msgstr "Kan action_id niet instellen"
3612 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3613 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen."
3615 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3616 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s"
3618 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3619 #~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s"
3621 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3622 #~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
3624 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3625 #~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
3627 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3629 #~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
3631 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3632 #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
3634 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3635 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
3637 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3638 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
3640 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3641 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
3643 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3644 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
3647 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3648 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3650 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
3651 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
3653 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
3654 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
3655 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
3657 #~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
3658 #~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
3659 #~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
3660 #~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
3662 #~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
3663 #~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
3664 #~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
3667 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3670 #~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
3671 #~ "toegestaan door de richtlijnen."
3673 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3674 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
3676 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3677 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
3679 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3680 #~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
3683 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3685 #~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
3686 #~ "door de richtlijnen."