1 # Dutch translation for glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
5 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2013
6 # Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-09 17:50+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-09 17:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "De stroom is al gesloten"
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
82 # niet ondersteund/niet mogelijk
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
84 msgid "Cancellable initialization not supported"
85 msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
87 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
88 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
89 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
94 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
95 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
96 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
97 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
98 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
100 #: ../glib/gconvert.c:646
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
106 #: ../gio/gcontenttype.c:335
111 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
113 msgstr "Onbekend type"
115 # bestandssoort/bestandstype
116 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
119 msgstr "bestandstype %s"
121 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
122 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
123 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
125 #: ../gio/gcredentials.c:438
126 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
127 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
129 #: ../gio/gcredentials.c:480
131 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
132 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
134 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
135 msgid "Unexpected early end-of-stream"
136 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
141 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
142 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
147 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
148 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
152 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
153 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
157 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
158 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
162 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
163 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
167 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
168 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
173 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
176 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
181 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
184 "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
185 "‘%s’, in adreselement ‘%s’"
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
190 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
191 "'path' or 'abstract' to be set"
193 "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
194 "sleutel ‘abstract’ nodig"
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
198 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
200 "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
204 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
206 "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
210 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
212 "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
215 msgid "Error auto-launching: "
216 msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
220 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
221 msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
226 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
227 msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
231 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
232 msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
236 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
238 "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
243 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
245 "Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand ‘%s’ naar "
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
249 msgid "The given address is empty"
250 msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
252 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
254 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
255 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
258 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
259 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
261 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
263 msgid "Error spawning command line '%s': "
264 msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel ‘%s’: "
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
268 msgid "(Type any character to close this window)\n"
269 msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
273 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
274 msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
276 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
278 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
280 "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
283 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
286 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
287 "- unknown value '%s'"
289 "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
290 "- onbekende waarde ‘%s’"
292 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
294 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
295 "variable is not set"
297 "Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
298 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
300 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
302 msgid "Unknown bus type %d"
303 msgstr "Onbekend bustype %d"
305 #: ../gio/gdbusauth.c:298
306 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
309 #: ../gio/gdbusauth.c:342
310 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
313 #: ../gio/gdbusauth.c:513
316 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
319 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
320 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
325 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
326 msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map ‘%s’: %s"
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
331 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
336 msgid "Error creating directory '%s': %s"
337 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
342 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
343 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
347 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
348 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
353 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
355 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
358 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
361 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
366 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
369 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
371 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
372 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
374 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
376 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
377 msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
381 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
382 msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
387 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
388 msgstr "Fout bij het ontkoppelen van bestand ‘%s’: %s"
391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
393 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
394 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’ voor schrijven:"
396 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
398 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
399 msgstr "(vrijgeven van vergrendeling voor '%s' ook mislukt: %s) "
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
403 msgid "The connection is closed"
404 msgstr "De verbinding is gesloten"
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
407 msgid "Timeout was reached"
408 msgstr "Tijd is verlopen"
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
412 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
418 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
419 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
423 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
425 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
430 msgid "No such property '%s'"
431 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
435 msgid "Property '%s' is not readable"
436 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
440 msgid "Property '%s' is not writable"
441 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
445 msgid "No such interface '%s'"
446 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
449 msgid "No such interface"
450 msgstr "Interface bestaat niet"
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
454 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
455 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
459 msgid "No such method '%s'"
460 msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
464 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
465 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
469 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
470 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
472 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
474 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
475 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
477 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
479 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
480 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met signature ‘%s’ bestaat niet"
482 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
484 msgid "A subtree is already exported for %s"
485 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
487 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
488 msgid "type is INVALID"
489 msgstr "type is INVALID"
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
492 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
493 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
496 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
497 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
500 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
501 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
503 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
504 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
505 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
507 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
509 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
510 "freedesktop/DBus/Local"
512 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
513 "freedesktop/DBus/Local"
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
517 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
518 "freedesktop.DBus.Local"
520 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
521 "freedesktop.DBus.Local"
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
525 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
526 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
530 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
532 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
538 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
539 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
542 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
544 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
547 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
549 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
552 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
555 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
557 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
563 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
566 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
569 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
575 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
579 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
581 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
586 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
591 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
596 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
597 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
602 msgid "Cannot deserialize message: "
605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
608 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
614 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
618 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
619 msgid "Cannot serialize message: "
622 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
624 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
630 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
634 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
636 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
639 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
641 msgid "Error return with body of type '%s'"
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
645 msgid "Error return with empty body"
648 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
650 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
651 msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
653 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
654 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
657 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
659 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
662 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
664 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
667 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
669 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
670 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
673 # wordt hier niet ondersteund
674 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
675 #: ../gio/gdbusserver.c:709
676 msgid "Abstract name space not supported"
679 #: ../gio/gdbusserver.c:796
680 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
683 #: ../gio/gdbusserver.c:874
685 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
686 msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar '%s': %s"
688 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
690 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
691 msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
693 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
695 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
696 msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport ‘%s’"
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
706 " help Shows this information\n"
707 " introspect Introspect a remote object\n"
708 " monitor Monitor a remote object\n"
709 " call Invoke a method on a remote object\n"
710 " emit Emit a signal\n"
712 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
716 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
717 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
724 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
725 msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
728 msgid "Connect to the system bus"
729 msgstr "Verbinden met systeembus"
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
732 msgid "Connect to the session bus"
733 msgstr "Verbinden met sessiebus"
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
736 msgid "Connect to given D-Bus address"
737 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
739 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
740 msgid "Connection Endpoint Options:"
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
744 msgid "Options specifying the connection endpoint"
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
749 msgid "No connection endpoint specified"
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
754 msgid "Multiple connection endpoints specified"
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
760 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
766 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
771 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
776 msgid "Object path to emit signal on"
777 msgstr "Te monitoren object-pad"
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
780 msgid "Signal and interface name"
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
784 msgid "Emit a signal."
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
791 msgid "Error connecting: %s\n"
792 msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
796 msgid "Error: object path not specified.\n"
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
802 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
807 msgid "Error: signal not specified.\n"
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
812 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
817 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
818 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige interface-naam\n"
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
822 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
823 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige member-naam\n"
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
827 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
828 msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
832 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
833 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
835 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
837 msgid "Error flushing connection: %s\n"
838 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
841 msgid "Destination name to invoke method on"
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
845 msgid "Object path to invoke method on"
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
849 msgid "Method and interface name"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
853 msgid "Timeout in seconds"
854 msgstr "Tijdslimiet in seconden"
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
857 msgid "Invoke a method on a remote object."
858 msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand"
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
862 msgid "Error: Destination is not specified\n"
863 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
867 msgid "Error: Object path is not specified\n"
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
872 msgid "Error: Method name is not specified\n"
873 msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
877 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
878 msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n"
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
882 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
886 msgid "Destination name to introspect"
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
890 msgid "Object path to introspect"
893 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
897 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
898 msgid "Introspect children"
901 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
902 msgid "Only print properties"
903 msgstr "Alleen eigenschappen tonen"
905 # Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee)
906 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
907 msgid "Introspect a remote object."
908 msgstr "Een object op afstand introspecteren"
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
911 msgid "Destination name to monitor"
914 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
915 msgid "Object path to monitor"
916 msgstr "Te monitoren object-pad"
918 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
919 msgid "Monitor a remote object."
920 msgstr "Een object op afstand monitoren."
922 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
923 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:594 ../gio/gwin32appinfo.c:221
927 # bureaubladbestand/desktopbestand
928 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1007
929 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
930 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
932 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1295
933 msgid "Unable to find terminal required for application"
934 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1597
938 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
939 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
941 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1601
943 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
944 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
946 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 ../gio/gdesktopappinfo.c:1865
947 msgid "Application information lacks an identifier"
950 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2097
952 msgid "Can't create user desktop file %s"
953 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
955 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2221
957 msgid "Custom definition for %s"
958 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
960 #: ../gio/gdrive.c:394
961 msgid "drive doesn't implement eject"
962 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
964 #. Translators: This is an error
965 #. * message for drive objects that
966 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
967 #: ../gio/gdrive.c:472
968 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
970 "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
972 #: ../gio/gdrive.c:548
973 msgid "drive doesn't implement polling for media"
974 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
976 #: ../gio/gdrive.c:753
977 msgid "drive doesn't implement start"
978 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
980 #: ../gio/gdrive.c:855
981 msgid "drive doesn't implement stop"
982 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
984 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
985 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
986 msgid "TLS support is not available"
987 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
989 #: ../gio/gemblem.c:324
991 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
992 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
994 #: ../gio/gemblem.c:334
996 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
997 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
999 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1001 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1002 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1004 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1006 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1007 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1009 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1010 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1011 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1013 # niet ondersteund/niet mogelijk
1014 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1015 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1016 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1017 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1018 #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1019 #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1020 #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1021 #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1022 #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1023 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1024 msgid "Operation not supported"
1025 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1027 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1028 #. Translators: This is an error message when
1029 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1030 #. * mount of a file, but none exists.
1032 #. Translators: This is an error message when trying to
1033 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1035 #. Translators: This is an error message when trying to find
1036 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1038 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1039 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1040 msgid "Containing mount does not exist"
1041 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1043 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1044 msgid "Can't copy over directory"
1045 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1047 #: ../gio/gfile.c:2534
1048 msgid "Can't copy directory over directory"
1049 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1051 # er is al een bestand met die naam?
1052 # Het doelbestand bestaat (al)
1053 # er was ook een msgid: Target file already exists
1054 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1055 msgid "Target file exists"
1056 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1059 #: ../gio/gfile.c:2561
1060 msgid "Can't recursively copy directory"
1061 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1063 #: ../gio/gfile.c:2825
1064 msgid "Splice not supported"
1065 msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
1068 #: ../gio/gfile.c:2829
1070 msgid "Error splicing file: %s"
1071 msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
1073 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1074 #: ../gio/gfile.c:2960
1076 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1077 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1079 #: ../gio/gfile.c:2964
1080 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1083 #: ../gio/gfile.c:2969
1084 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1087 #: ../gio/gfile.c:3029
1088 msgid "Can't copy special file"
1089 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1091 #: ../gio/gfile.c:3659
1092 msgid "Invalid symlink value given"
1093 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1095 # wordt hier niet ondersteund
1096 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1097 #: ../gio/gfile.c:3819
1098 msgid "Trash not supported"
1099 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1101 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1102 #: ../gio/gfile.c:3870
1104 msgid "File names cannot contain '%c'"
1105 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1107 #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1108 msgid "volume doesn't implement mount"
1109 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1111 #: ../gio/gfile.c:6367
1112 msgid "No application is registered as handling this file"
1113 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1116 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1117 msgid "Enumerator is closed"
1118 msgstr "Teller is gesloten"
1121 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1122 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1123 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1124 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1126 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1127 msgid "File enumerator is already closed"
1128 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1130 #: ../gio/gfileicon.c:237
1132 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1133 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
1135 #: ../gio/gfileicon.c:247
1136 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1137 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
1139 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1140 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1141 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1142 msgid "Stream doesn't support query_info"
1143 msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet"
1145 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1146 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1147 msgid "Seek not supported on stream"
1148 msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
1150 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1151 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1152 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1154 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1155 msgid "Truncate not supported on stream"
1156 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom"
1158 #: ../gio/gicon.c:284
1160 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1161 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
1163 #: ../gio/gicon.c:304
1165 msgid "No type for class name %s"
1166 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
1168 #: ../gio/gicon.c:314
1170 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1171 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
1173 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1174 #: ../gio/gicon.c:325
1176 msgid "Type %s is not classed"
1177 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1179 #: ../gio/gicon.c:339
1181 msgid "Malformed version number: %s"
1182 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
1184 #: ../gio/gicon.c:353
1186 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1187 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
1189 #: ../gio/gicon.c:428
1191 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1192 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
1194 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1195 msgid "No address specified"
1196 msgstr "Geen adres opgegeven"
1198 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1200 msgid "Length %u is too long for address"
1201 msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
1203 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1204 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1207 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1209 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1210 msgstr "Kon ‘%s’ niet ontleden als IP-adres"
1212 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1213 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1214 msgid "Not enough space for socket address"
1215 msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
1217 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1218 msgid "Unsupported socket address"
1219 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
1222 #: ../gio/ginputstream.c:194
1223 msgid "Input stream doesn't implement read"
1224 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1226 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1227 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1228 #. * operation running against this stream when you try to start
1230 #. Translators: This is an error you get if there is
1231 #. * already an operation running against this stream when
1232 #. * you try to start one
1233 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1234 #: ../gio/goutputstream.c:1350
1235 msgid "Stream has outstanding operation"
1236 msgstr "Gegevensstroom is nog bezig"
1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1240 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1241 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1245 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1246 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1250 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1253 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1255 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1256 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de bronmap"
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1260 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1261 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de huidige map"
1263 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1265 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1266 msgstr "Onbekende verwerkingsoptie ‘%s’"
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1270 msgid "Failed to create temp file: %s"
1271 msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s"
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1277 "Error processing input file with xmllint:\n"
1279 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1285 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1287 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1291 msgid "Error reading file %s: %s"
1292 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1297 msgid "Error compressing file %s"
1298 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1302 msgid "text may not appear inside <%s>"
1303 msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1306 msgid "name of the output file"
1307 msgstr "naam van uitvoerbestand"
1309 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1310 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1316 "The directories where files are to be read from (default to current "
1320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1321 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1325 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1327 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1330 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1331 msgid "Generate source header"
1332 msgstr "Bronheader genereren"
1334 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1335 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1339 msgid "Generate dependency list"
1342 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1343 msgid "Don't automatically create and register resource"
1346 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1347 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1350 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1351 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1354 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1356 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1357 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1358 "and the resource file have the extension called .gresource."
1361 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1363 msgid "You should give exactly one file name\n"
1364 msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1367 msgid "empty names are not permitted"
1368 msgstr "lege namen zijn niet toegestaan"
1370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1372 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1373 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1378 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1379 "and hyphen ('-') are permitted."
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1384 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1389 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1394 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1395 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: maximale lengte is 1024"
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1399 msgid "<child name='%s'> already specified"
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1403 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1408 msgid "<key name='%s'> already specified"
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1414 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1421 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1427 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1432 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1436 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1441 msgid "no <key name='%s'> to override"
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1446 msgid "<override name='%s'> already specified"
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1451 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1456 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1461 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1466 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1471 msgid "Can not extend a schema with a path"
1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1477 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1483 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1484 "does not extend '%s'"
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1489 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1494 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1499 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1504 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1505 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
1507 #. Translators: Do not translate "--strict".
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1511 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1516 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1521 msgid "Ignoring this file.\n"
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1526 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1532 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1538 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1544 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1549 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1555 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1556 "range given in the schema"
1559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1562 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1563 "list of valid choices"
1566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1567 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1568 msgstr "waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
1570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1571 msgid "Abort on any errors in schemas"
1572 msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1575 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1576 msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
1578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1579 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1584 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1585 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1586 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1591 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1592 msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven\n"
1594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1596 msgid "No schema files found: "
1597 msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
1599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1601 msgid "doing nothing.\n"
1602 msgstr "niets doen.\n"
1604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1606 msgid "removed existing output file.\n"
1609 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1610 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1611 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
1613 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1615 msgid "Invalid filename %s"
1616 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1618 #: ../gio/glocalfile.c:974
1620 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1621 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1623 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1624 msgid "Can't rename root directory"
1625 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1627 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1629 msgid "Error renaming file: %s"
1630 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1633 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1634 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1636 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1637 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1638 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1639 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1640 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1641 msgid "Invalid filename"
1642 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1644 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1645 msgid "Can't open directory"
1646 msgstr "Kan map niet openen"
1649 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1651 msgid "Error opening file: %s"
1652 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1654 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1655 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1657 msgid "Error removing file: %s"
1658 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1660 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1661 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1663 msgid "Error trashing file: %s"
1664 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1668 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1669 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1671 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1672 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1673 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1675 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1676 msgid "Unable to find or create trash directory"
1677 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1681 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1682 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1684 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1685 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1687 msgid "Unable to trash file: %s"
1688 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1691 msgid "internal error"
1692 msgstr "interne fout"
1694 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1696 msgid "Error creating directory: %s"
1697 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1701 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1702 msgstr "Bestandssysteem ondersteund geen symbolische verwijzingen"
1704 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1706 msgid "Error making symbolic link: %s"
1707 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1711 msgid "Error moving file: %s"
1712 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1714 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1715 msgid "Can't move directory over directory"
1716 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1718 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1719 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1720 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1721 msgid "Backup file creation failed"
1722 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1724 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1726 msgid "Error removing target file: %s"
1727 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1729 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1730 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1731 msgid "Move between mounts not supported"
1732 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1736 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1737 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1740 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1741 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1744 msgid "Invalid extended attribute name"
1745 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1749 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1750 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
1753 msgid " (invalid encoding)"
1754 msgstr " (ongeldige codering)"
1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1759 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1760 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
1764 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1765 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
1767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
1768 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1769 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
1772 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1773 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
1776 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1777 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
1780 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1781 msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
1785 msgid "Error setting permissions: %s"
1786 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
1790 msgid "Error setting owner: %s"
1791 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1794 # symlink/symbolische verwijzing
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
1796 msgid "symlink must be non-NULL"
1797 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
1800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
1802 msgid "Error setting symlink: %s"
1803 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
1806 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1808 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
1813 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1817 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
1818 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1819 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
1823 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1824 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
1826 # geactiveerd/aangezet
1828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1829 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1830 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
1832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
1834 msgid "Setting attribute %s not supported"
1835 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1837 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1839 msgid "Error reading from file: %s"
1840 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1842 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1843 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1846 msgid "Error seeking in file: %s"
1847 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1849 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1852 msgid "Error closing file: %s"
1853 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1855 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1856 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1857 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
1859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1862 msgid "Error writing to file: %s"
1863 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1867 msgid "Error removing old backup link: %s"
1868 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1872 msgid "Error creating backup copy: %s"
1873 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1877 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1878 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1882 msgid "Error truncating file: %s"
1883 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1890 msgid "Error opening file '%s': %s"
1891 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1893 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1894 msgid "Target file is a directory"
1895 msgstr "Doelbestand is geen map"
1897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1898 msgid "Target file is not a regular file"
1899 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1901 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1902 msgid "The file was externally modified"
1903 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1907 msgid "Error removing old file: %s"
1908 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
1910 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1911 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1912 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1914 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1915 msgid "Invalid seek request"
1916 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1918 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1919 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1920 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1922 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1923 msgid "Memory output stream not resizable"
1924 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
1926 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1927 msgid "Failed to resize memory output stream"
1928 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
1930 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1932 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1935 "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
1936 "beschikbare adresruimte"
1938 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1939 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1940 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
1942 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1943 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1944 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
1946 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1947 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1948 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1949 #. Translators: This is an error
1950 #. * message for mount objects that
1951 #. * don't implement unmount.
1952 #: ../gio/gmount.c:395
1953 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1954 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)"
1956 #. Translators: This is an error
1957 #. * message for mount objects that
1958 #. * don't implement eject.
1959 #: ../gio/gmount.c:471
1960 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1961 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)"
1963 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1964 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1965 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1966 #. Translators: This is an error
1967 #. * message for mount objects that
1968 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1969 #: ../gio/gmount.c:549
1970 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1972 "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
1974 #. Translators: This is an error
1975 #. * message for mount objects that
1976 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1977 #: ../gio/gmount.c:634
1978 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1979 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
1981 #. Translators: This is an error
1982 #. * message for mount objects that
1983 #. * don't implement remount.
1984 #: ../gio/gmount.c:722
1985 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1986 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor remount (opnieuw koppelen)"
1988 #. Translators: This is an error
1989 #. * message for mount objects that
1990 #. * don't implement content type guessing.
1991 #: ../gio/gmount.c:803
1992 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1993 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden"
1995 #. Translators: This is an error
1996 #. * message for mount objects that
1997 #. * don't implement content type guessing.
1998 #: ../gio/gmount.c:889
1999 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2001 "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden op synchrone wijze"
2003 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2005 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2006 msgstr "Host-naam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
2008 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
2009 msgid "Network unreachable"
2010 msgstr "Netwerk onbereikbaar"
2012 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
2013 msgid "Host unreachable"
2014 msgstr "Host onbereikbaar"
2016 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2017 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2019 msgid "Could not create network monitor: %s"
2022 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2023 msgid "Could not create network monitor: "
2026 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2027 msgid "Could not get network status: "
2028 msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
2030 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
2031 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2032 msgid "Output stream doesn't implement write"
2033 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
2035 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
2036 msgid "Source stream is already closed"
2037 msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten"
2039 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2040 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2041 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2042 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2044 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2047 #: ../gio/gresource.c:456
2049 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2052 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2054 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2055 msgstr "Doelbestand is geen map"
2058 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2059 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2060 msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt ‘lezen’ (seek) niet"
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2071 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2072 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2078 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2079 "If PATH is given, only list matching resources"
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2093 "List resources with details\n"
2094 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2095 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2096 "Details include the section, size and compression"
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2100 msgid "Extract a resource file to stdout"
2103 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2107 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2110 "Unknown command %s\n"
2113 "Onbekende opdracht %s\n"
2116 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2119 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2122 " help Show this information\n"
2123 " sections List resource sections\n"
2124 " list List resources\n"
2125 " details List resources with details\n"
2126 " extract Extract a resource\n"
2128 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2132 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2136 " gresource %s%s%s %s\n"
2142 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2143 msgid "Arguments:\n"
2146 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2147 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2150 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2151 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2154 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2155 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2158 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2160 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2161 " or a compiled resource file\n"
2164 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2168 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2169 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2172 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2176 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2177 msgid " PATH A resource path\n"
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2182 msgid "No such schema '%s'\n"
2183 msgstr "Geen schema zoals ‘%s’\n"
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2187 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2188 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
2190 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2192 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2197 msgid "Empty path given.\n"
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2202 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2207 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2212 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2217 msgid "No such key '%s'\n"
2218 msgstr "Sleutel ‘%s’ niet gevonden\n"
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2222 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2226 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2230 msgid "List the installed relocatable schemas"
2233 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2234 msgid "List the keys in SCHEMA"
2237 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2239 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2243 msgid "List the children of SCHEMA"
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2248 "List keys and values, recursively\n"
2249 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2254 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2255 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2258 msgid "Get the value of KEY"
2259 msgstr "De waarde van KEY opvragen"
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2263 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2264 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2267 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2271 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2274 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2275 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2279 msgid "Reset KEY to its default value"
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2283 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2287 msgid "Check if KEY is writable"
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2292 "Monitor KEY for changes.\n"
2293 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2294 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2298 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2304 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2307 " help Show this information\n"
2308 " list-schemas List installed schemas\n"
2309 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2310 " list-keys List keys in a schema\n"
2311 " list-children List children of a schema\n"
2312 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2313 " range Queries the range of a key\n"
2314 " get Get the value of a key\n"
2315 " set Set the value of a key\n"
2316 " reset Reset the value of a key\n"
2317 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2318 " writable Check if a key is writable\n"
2319 " monitor Watch for changes\n"
2321 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2325 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2329 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2335 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2336 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2339 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2341 " SCHEMA The name of the schema\n"
2342 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2345 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2346 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2349 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2350 msgid " KEY The key within the schema\n"
2353 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2354 msgid " VALUE The value to set\n"
2357 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2359 msgid "Empty schema name given\n"
2362 #: ../gio/gsocket.c:311
2363 msgid "Invalid socket, not initialized"
2364 msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
2366 #: ../gio/gsocket.c:318
2368 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2369 msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
2371 # bronstroom/datastroom van de bron
2372 #: ../gio/gsocket.c:326
2373 msgid "Socket is already closed"
2374 msgstr "Socket is al gesloten"
2376 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2377 msgid "Socket I/O timed out"
2378 msgstr "Time-out bij socket I/O"
2380 #: ../gio/gsocket.c:481
2382 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2383 msgstr "GSocket maken van fd: %s"
2385 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2387 msgid "Unable to create socket: %s"
2388 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2390 #: ../gio/gsocket.c:563
2391 msgid "Unknown family was specified"
2392 msgstr "Onbekende familie opgegeven"
2394 #: ../gio/gsocket.c:570
2395 msgid "Unknown protocol was specified"
2396 msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
2398 #: ../gio/gsocket.c:1728
2400 msgid "could not get local address: %s"
2401 msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
2403 #: ../gio/gsocket.c:1771
2405 msgid "could not get remote address: %s"
2406 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
2408 #: ../gio/gsocket.c:1832
2410 msgid "could not listen: %s"
2411 msgstr "kon niet luisteren: %s"
2413 #: ../gio/gsocket.c:1904
2415 msgid "Error binding to address: %s"
2416 msgstr "Fout bij het koppelen aan adres: %s"
2418 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2420 msgid "Error joining multicast group: %s"
2421 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2423 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2425 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2426 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2428 #: ../gio/gsocket.c:1959
2429 msgid "No support for source-specific multicast"
2432 #: ../gio/gsocket.c:2178
2434 msgid "Error accepting connection: %s"
2435 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
2437 #: ../gio/gsocket.c:2299
2438 msgid "Connection in progress"
2439 msgstr "Verbinding bezig"
2441 #: ../gio/gsocket.c:2346
2443 msgid "Unable to get pending error: "
2444 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
2446 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2447 #: ../gio/gsocket.c:2512
2449 msgid "Error receiving data: %s"
2450 msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
2453 #: ../gio/gsocket.c:2690
2455 msgid "Error sending data: %s"
2456 msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
2458 #: ../gio/gsocket.c:2804
2460 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2461 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2463 #: ../gio/gsocket.c:2883
2465 msgid "Error closing socket: %s"
2466 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2468 #: ../gio/gsocket.c:3518
2470 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2474 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2476 msgid "Error sending message: %s"
2477 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
2479 #: ../gio/gsocket.c:3821
2481 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2482 msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
2484 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2485 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2487 msgid "Error receiving message: %s"
2488 msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
2490 #: ../gio/gsocket.c:4372
2492 msgid "Unable to get pending error: %s"
2493 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
2495 #: ../gio/gsocket.c:4391
2496 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2499 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2501 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2504 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
2505 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2507 msgid "Could not connect to %s: "
2508 msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
2510 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2511 msgid "Could not connect: "
2512 msgstr "Kon niet verbinden: "
2514 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2515 msgid "Unknown error on connect"
2516 msgstr "Onbekende fout bij verbinden"
2518 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2520 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2521 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
2523 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2525 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2526 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
2528 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2529 msgid "Listener is already closed"
2530 msgstr "Listener is al gesloten"
2532 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2533 msgid "Added socket is closed"
2534 msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
2536 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2538 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2539 msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
2541 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2542 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2543 msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2545 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2547 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2548 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2550 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2551 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2552 msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
2554 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2555 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2556 msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
2558 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2560 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2561 msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
2563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2564 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2565 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
2567 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2569 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2572 "De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
2575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2576 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2577 msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
2579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2580 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2582 "SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
2584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2586 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2587 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
2589 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2590 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2591 msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
2593 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2594 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2595 msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout"
2597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2598 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2599 msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
2601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2602 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2603 msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2605 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2606 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2607 msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2609 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2610 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2611 msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
2613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2614 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2615 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2618 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2619 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
2621 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2622 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2623 msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout"
2625 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2627 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2628 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
2630 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2632 msgid "Error resolving '%s': %s"
2633 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
2635 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2637 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2638 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
2640 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2642 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2645 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2647 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2648 msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor ‘%s’"
2650 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2652 msgid "Error resolving '%s'"
2653 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2655 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2657 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2658 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
2660 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2662 msgid "No PEM-encoded private key found"
2663 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
2665 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2666 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2667 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
2669 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2670 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2671 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
2673 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2674 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2675 msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
2677 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2679 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2682 "Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de "
2683 "toegang ontzegd wordt."
2685 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2687 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2688 "out after further failures."
2691 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2692 msgid "The password entered is incorrect."
2693 msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
2695 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2697 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2698 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
2700 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2702 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2703 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2705 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2707 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2708 msgstr "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
2710 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2711 msgid "Received invalid fd"
2712 msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
2714 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2715 msgid "Error sending credentials: "
2716 msgstr "Fout bij het sturen van credentials:"
2718 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2720 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2721 msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
2723 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2725 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2726 msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
2728 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2730 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2732 "Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van credentials, maar geen "
2733 "enkele byte werd gelezen."
2735 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2737 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2738 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
2740 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2742 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2743 msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
2745 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2747 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2748 msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s"
2750 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2752 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2753 msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s"
2755 # hoofdmap van bestandssysteem
2756 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2757 msgid "Filesystem root"
2758 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
2760 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2762 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2763 msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s"
2765 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2766 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2769 #: ../gio/gvolume.c:439
2770 msgid "volume doesn't implement eject"
2771 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2773 #. Translators: This is an error
2774 #. * message for volume objects that
2775 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2776 #: ../gio/gvolume.c:516
2777 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2779 "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
2781 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2782 msgid "Can't find application"
2783 msgstr "Kan het programma niet vinden"
2785 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2787 msgid "Error launching application: %s"
2788 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2790 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2791 msgid "URIs not supported"
2792 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
2794 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2795 msgid "association changes not supported on win32"
2796 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
2798 # Associeren/associaties aanmaken
2799 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2800 msgid "Association creation not supported on win32"
2801 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
2803 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2805 msgid "Error reading from handle: %s"
2806 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
2808 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2810 msgid "Error closing handle: %s"
2811 msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
2813 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2815 msgid "Error writing to handle: %s"
2816 msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
2818 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2819 msgid "Not enough memory"
2820 msgstr "Onvoldoende geheugen"
2822 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2824 msgid "Internal error: %s"
2825 msgstr "Interne fout: %s"
2827 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2828 msgid "Need more input"
2829 msgstr "Meer invoer nodig"
2831 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2832 msgid "Invalid compressed data"
2833 msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
2835 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2836 msgid "Address to listen on"
2837 msgstr "Adres om op te luisteren"
2839 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2840 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2843 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2844 msgid "Print address"
2845 msgstr "Adres tonen"
2847 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2848 msgid "Print address in shell mode"
2849 msgstr "Adres tonen in shell-modus"
2851 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2852 msgid "Run a dbus service"
2853 msgstr "Een dbus-service uitvoeren"
2855 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2857 msgid "Wrong args\n"
2858 msgstr "Verkeerde argumenten\n"
2860 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2862 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2863 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
2865 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
2866 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2867 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2869 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2870 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
2872 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2873 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2875 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2876 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
2878 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2879 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2881 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2882 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
2884 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2885 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2886 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
2888 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2890 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2891 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
2893 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2894 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2895 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2896 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2897 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2900 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2901 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2903 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2904 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2908 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2909 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2913 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2914 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2918 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2919 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2923 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2925 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2930 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2931 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
2933 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2934 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2935 msgid "Partial character sequence at end of input"
2936 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
2938 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
2939 #: ../glib/gconvert.c:1053
2941 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2942 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
2944 #: ../glib/gconvert.c:1871
2946 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2948 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
2950 #: ../glib/gconvert.c:1881
2952 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2953 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
2955 #: ../glib/gconvert.c:1898
2957 msgid "The URI '%s' is invalid"
2958 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
2960 #: ../glib/gconvert.c:1910
2962 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2963 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
2965 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
2967 #: ../glib/gconvert.c:1926
2969 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2970 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
2972 #: ../glib/gconvert.c:2021
2974 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2975 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
2977 #: ../glib/gconvert.c:2031
2978 msgid "Invalid hostname"
2979 msgstr "Ongeldige hostnaam"
2981 #. Translators: 'before midday' indicator
2982 #: ../glib/gdatetime.c:205
2987 #. Translators: 'after midday' indicator
2988 #: ../glib/gdatetime.c:207
2993 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2994 #: ../glib/gdatetime.c:210
2996 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2997 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
2999 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3000 #: ../glib/gdatetime.c:213
3005 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3006 #: ../glib/gdatetime.c:216
3011 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3012 #: ../glib/gdatetime.c:219
3017 #: ../glib/gdatetime.c:232
3018 msgctxt "full month name"
3022 #: ../glib/gdatetime.c:234
3023 msgctxt "full month name"
3027 #: ../glib/gdatetime.c:236
3028 msgctxt "full month name"
3032 #: ../glib/gdatetime.c:238
3033 msgctxt "full month name"
3037 #: ../glib/gdatetime.c:240
3038 msgctxt "full month name"
3042 #: ../glib/gdatetime.c:242
3043 msgctxt "full month name"
3047 #: ../glib/gdatetime.c:244
3048 msgctxt "full month name"
3052 #: ../glib/gdatetime.c:246
3053 msgctxt "full month name"
3057 #: ../glib/gdatetime.c:248
3058 msgctxt "full month name"
3062 #: ../glib/gdatetime.c:250
3063 msgctxt "full month name"
3067 #: ../glib/gdatetime.c:252
3068 msgctxt "full month name"
3072 #: ../glib/gdatetime.c:254
3073 msgctxt "full month name"
3077 #: ../glib/gdatetime.c:269
3078 msgctxt "abbreviated month name"
3082 #: ../glib/gdatetime.c:271
3083 msgctxt "abbreviated month name"
3087 #: ../glib/gdatetime.c:273
3088 msgctxt "abbreviated month name"
3092 #: ../glib/gdatetime.c:275
3093 msgctxt "abbreviated month name"
3097 #: ../glib/gdatetime.c:277
3098 msgctxt "abbreviated month name"
3102 #: ../glib/gdatetime.c:279
3103 msgctxt "abbreviated month name"
3107 #: ../glib/gdatetime.c:281
3108 msgctxt "abbreviated month name"
3112 #: ../glib/gdatetime.c:283
3113 msgctxt "abbreviated month name"
3117 #: ../glib/gdatetime.c:285
3118 msgctxt "abbreviated month name"
3122 #: ../glib/gdatetime.c:287
3123 msgctxt "abbreviated month name"
3127 #: ../glib/gdatetime.c:289
3128 msgctxt "abbreviated month name"
3132 #: ../glib/gdatetime.c:291
3133 msgctxt "abbreviated month name"
3137 #: ../glib/gdatetime.c:306
3138 msgctxt "full weekday name"
3142 #: ../glib/gdatetime.c:308
3143 msgctxt "full weekday name"
3147 #: ../glib/gdatetime.c:310
3148 msgctxt "full weekday name"
3152 #: ../glib/gdatetime.c:312
3153 msgctxt "full weekday name"
3157 #: ../glib/gdatetime.c:314
3158 msgctxt "full weekday name"
3162 #: ../glib/gdatetime.c:316
3163 msgctxt "full weekday name"
3167 #: ../glib/gdatetime.c:318
3168 msgctxt "full weekday name"
3172 #: ../glib/gdatetime.c:333
3173 msgctxt "abbreviated weekday name"
3177 #: ../glib/gdatetime.c:335
3178 msgctxt "abbreviated weekday name"
3182 #: ../glib/gdatetime.c:337
3183 msgctxt "abbreviated weekday name"
3187 #: ../glib/gdatetime.c:339
3188 msgctxt "abbreviated weekday name"
3192 #: ../glib/gdatetime.c:341
3193 msgctxt "abbreviated weekday name"
3197 #: ../glib/gdatetime.c:343
3198 msgctxt "abbreviated weekday name"
3202 #: ../glib/gdatetime.c:345
3203 msgctxt "abbreviated weekday name"
3207 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3209 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3210 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
3212 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
3213 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3215 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3216 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3218 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
3220 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
3222 #: ../glib/gfileutils.c:686
3224 msgid "Error reading file '%s': %s"
3225 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3227 #: ../glib/gfileutils.c:700
3229 msgid "File \"%s\" is too large"
3230 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
3232 #: ../glib/gfileutils.c:783
3234 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3235 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
3237 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3240 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
3242 #: ../glib/gfileutils.c:851
3244 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3245 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
3247 #: ../glib/gfileutils.c:885
3249 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3250 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
3252 #: ../glib/gfileutils.c:993
3254 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3256 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
3258 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3260 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3261 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
3263 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3265 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3267 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
3269 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3271 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3272 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
3274 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3276 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3277 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fflush() is mislukt: %s"
3279 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3281 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3282 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fsync() is mislukt: %s"
3284 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3286 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3287 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
3289 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
3290 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3292 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3293 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
3295 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3297 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3298 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
3300 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3302 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3303 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
3305 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3307 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3308 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
3310 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3311 msgid "Symbolic links not supported"
3312 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
3314 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
3315 #: ../glib/giochannel.c:1418
3317 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3319 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
3321 #: ../glib/giochannel.c:1763
3322 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3324 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
3325 "g_io_channel_read_line_string"
3327 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3328 #: ../glib/giochannel.c:2155
3329 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3330 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
3332 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3333 msgid "Channel terminates in a partial character"
3334 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
3336 #: ../glib/giochannel.c:1954
3337 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3339 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
3341 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3342 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3343 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
3345 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3346 msgid "Not a regular file"
3347 msgstr "Geen gewoon bestand"
3349 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3352 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3354 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
3357 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3359 msgid "Invalid group name: %s"
3360 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3363 msgid "Key file does not start with a group"
3364 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3368 msgid "Invalid key name: %s"
3369 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
3371 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3373 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3374 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
3376 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3377 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3378 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3380 msgid "Key file does not have group '%s'"
3381 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3385 msgid "Key file does not have key '%s'"
3386 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3390 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3392 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3397 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3399 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
3400 "geïnterpreteerd kan worden."
3402 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3405 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3408 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
3409 "niet geïnterpreteerd kan worden."
3411 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3413 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3414 msgstr "Sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ heeft de waarde ‘%s’ waar %s werd verwacht"
3416 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3418 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3419 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
3421 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3422 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3424 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
3426 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3428 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3429 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3433 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3434 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3438 msgid "Integer value '%s' out of range"
3439 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3443 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3445 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
3448 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3450 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3451 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
3453 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3455 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3457 "Ophalen van eigenschappen van bestand ‘%s%s%s%s’ is mislukt: fstat() is "
3460 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3462 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3463 msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
3465 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3467 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3468 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
3470 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3472 msgid "Error on line %d char %d: "
3473 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
3475 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3477 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3478 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
3480 #: ../glib/gmarkup.c:472
3482 msgid "'%s' is not a valid name"
3483 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
3485 #: ../glib/gmarkup.c:488
3487 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3488 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
3490 #: ../glib/gmarkup.c:598
3492 msgid "Error on line %d: %s"
3493 msgstr "Fout in regel %d: %s"
3495 #: ../glib/gmarkup.c:682
3498 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3499 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3501 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
3502 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
3504 #: ../glib/gmarkup.c:694
3506 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3507 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3510 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
3511 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
3512 "gebruik in plaats daarvan &"
3514 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
3515 #: ../glib/gmarkup.c:720
3517 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3518 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
3520 #: ../glib/gmarkup.c:758
3522 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3524 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
3527 #: ../glib/gmarkup.c:766
3529 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3530 msgstr "Entiteitnaam ‘%-.*s’ is onbekend"
3532 #: ../glib/gmarkup.c:771
3534 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3535 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3537 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
3538 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
3539 "gebruik in plaats daarvan &"
3541 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3542 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3543 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
3545 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3548 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3551 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
3553 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3556 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3559 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
3560 "tag ‘%s’ af te sluiten"
3562 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3565 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3567 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
3570 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3573 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3574 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3575 "character in an attribute name"
3577 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
3578 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
3579 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
3581 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3584 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3585 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3587 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
3588 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
3590 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3593 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3594 "begin an element name"
3596 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
3598 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3601 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3602 "allowed character is '>'"
3604 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
3605 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
3607 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3609 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3610 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
3612 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3614 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3615 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3618 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3619 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
3621 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3622 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3623 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
3625 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3628 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3631 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
3632 "laatstgeopende element"
3634 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3637 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3640 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
3643 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3644 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3645 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
3647 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3648 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3649 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
3651 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3652 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3653 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
3655 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3657 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3658 "name; no attribute value"
3660 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
3661 "volgde; geen attribuutwaarde"
3663 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3664 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3665 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
3667 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3669 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3671 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
3673 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3674 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3676 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
3678 #: ../glib/goption.c:754
3682 #: ../glib/goption.c:754
3686 #: ../glib/goption.c:864
3687 msgid "Help Options:"
3688 msgstr "Hulpopties:"
3690 #: ../glib/goption.c:865
3691 msgid "Show help options"
3692 msgstr "Deze hulptekst tonen"
3694 #: ../glib/goption.c:871
3695 msgid "Show all help options"
3696 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
3698 #: ../glib/goption.c:933
3699 msgid "Application Options:"
3700 msgstr "Programmaopties:"
3702 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3704 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3705 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
3707 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3709 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3710 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
3713 #: ../glib/goption.c:1032
3715 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3716 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
3718 #: ../glib/goption.c:1040
3720 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3721 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
3723 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3725 msgid "Error parsing option %s"
3726 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
3728 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3730 msgid "Missing argument for %s"
3731 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
3733 #: ../glib/goption.c:1979
3735 msgid "Unknown option %s"
3736 msgstr "Onbekende optie %s"
3738 #: ../glib/gregex.c:257
3739 msgid "corrupted object"
3740 msgstr "beschadigd object"
3742 #: ../glib/gregex.c:259
3743 msgid "internal error or corrupted object"
3744 msgstr "interne fout of beschadigd object"
3746 #: ../glib/gregex.c:261
3747 msgid "out of memory"
3748 msgstr "onvoldoende geheugen"
3750 #: ../glib/gregex.c:266
3751 msgid "backtracking limit reached"
3752 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
3755 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3756 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3757 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
3759 #: ../glib/gregex.c:288
3760 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3761 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
3763 #: ../glib/gregex.c:297
3764 msgid "recursion limit reached"
3765 msgstr "recursielimiet bereikt"
3767 #: ../glib/gregex.c:299
3768 msgid "invalid combination of newline flags"
3769 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
3771 #: ../glib/gregex.c:301
3773 msgstr "verkeerde offset"
3775 #: ../glib/gregex.c:303
3777 msgstr "te korte UTF-8"
3779 #: ../glib/gregex.c:305
3780 msgid "recursion loop"
3781 msgstr "recursie-loop"
3783 #: ../glib/gregex.c:309
3784 msgid "unknown error"
3785 msgstr "onbekende fout"
3787 #: ../glib/gregex.c:329
3788 msgid "\\ at end of pattern"
3789 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
3791 #: ../glib/gregex.c:332
3792 msgid "\\c at end of pattern"
3793 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
3795 # onbekend/niet herkend
3796 #: ../glib/gregex.c:335
3798 msgid "unrecognized character following \\"
3799 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
3801 #: ../glib/gregex.c:338
3802 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3803 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
3805 #: ../glib/gregex.c:341
3806 msgid "number too big in {} quantifier"
3807 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
3809 #: ../glib/gregex.c:344
3810 msgid "missing terminating ] for character class"
3811 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
3813 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
3814 #: ../glib/gregex.c:347
3815 msgid "invalid escape sequence in character class"
3816 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
3819 #: ../glib/gregex.c:350
3820 msgid "range out of order in character class"
3821 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
3823 #: ../glib/gregex.c:353
3824 msgid "nothing to repeat"
3825 msgstr "niets te herhalen"
3827 #: ../glib/gregex.c:357
3828 msgid "unexpected repeat"
3829 msgstr "onverwachte herhaling"
3831 #: ../glib/gregex.c:360
3833 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3834 msgstr "onbekend teken na (?"
3836 #: ../glib/gregex.c:363
3837 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3838 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
3840 #: ../glib/gregex.c:366
3841 msgid "missing terminating )"
3842 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
3844 #: ../glib/gregex.c:369
3845 msgid "reference to non-existent subpattern"
3846 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
3848 # opmerking/commentaar
3849 #: ../glib/gregex.c:372
3850 msgid "missing ) after comment"
3851 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
3854 #: ../glib/gregex.c:375
3856 msgid "regular expression is too large"
3857 msgstr "reguliere expressie te groot"
3859 #: ../glib/gregex.c:378
3860 msgid "failed to get memory"
3861 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
3863 #: ../glib/gregex.c:382
3864 msgid ") without opening ("
3865 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
3867 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
3868 # programmacode loopt over
3869 #: ../glib/gregex.c:386
3870 msgid "code overflow"
3871 msgstr "overstroming programmacode"
3873 #: ../glib/gregex.c:390
3874 msgid "unrecognized character after (?<"
3875 msgstr "onbekend teken na (?<"
3878 #: ../glib/gregex.c:393
3879 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3880 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
3882 #: ../glib/gregex.c:396
3883 msgid "malformed number or name after (?("
3884 msgstr "foutief getal of naam na (?("
3886 #: ../glib/gregex.c:399
3887 msgid "conditional group contains more than two branches"
3888 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
3890 #: ../glib/gregex.c:402
3891 msgid "assertion expected after (?("
3892 msgstr "bewering verwacht na (?("
3894 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3895 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3897 #: ../glib/gregex.c:409
3898 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3899 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
3901 #: ../glib/gregex.c:412
3902 msgid "unknown POSIX class name"
3903 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
3905 # collate=vergelijken/ordenen
3906 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
3907 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
3908 # samengesteld teken
3909 # geordende elementen/samengestelde elementen
3910 #: ../glib/gregex.c:415
3911 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3912 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
3914 #: ../glib/gregex.c:418
3915 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3916 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
3918 #: ../glib/gregex.c:421
3919 msgid "invalid condition (?(0)"
3920 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
3923 #: ../glib/gregex.c:424
3924 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3925 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
3927 #: ../glib/gregex.c:431
3928 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3929 msgstr "Escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, en \\u worden niet ondersteund"
3931 #: ../glib/gregex.c:434
3932 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3933 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
3935 #: ../glib/gregex.c:438
3936 msgid "unrecognized character after (?P"
3937 msgstr "onbekend teken na (?P"
3939 # afsluiter/afsluitteken
3940 #: ../glib/gregex.c:441
3941 msgid "missing terminator in subpattern name"
3942 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
3944 #: ../glib/gregex.c:444
3945 msgid "two named subpatterns have the same name"
3946 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
3948 # onjuist samengesteld/gevormd
3949 #: ../glib/gregex.c:447
3950 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3951 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
3953 #: ../glib/gregex.c:450
3954 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3955 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
3957 #: ../glib/gregex.c:453
3958 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3959 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
3961 #: ../glib/gregex.c:456
3962 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3963 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
3965 #: ../glib/gregex.c:459
3966 msgid "octal value is greater than \\377"
3967 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
3969 #: ../glib/gregex.c:463
3970 msgid "overran compiling workspace"
3971 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
3973 #: ../glib/gregex.c:467
3974 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3975 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
3977 #: ../glib/gregex.c:470
3978 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3979 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
3981 #: ../glib/gregex.c:473
3982 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3983 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
3985 #: ../glib/gregex.c:476
3988 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3989 "or by a plain number"
3991 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
3992 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
3994 #: ../glib/gregex.c:480
3995 msgid "a numbered reference must not be zero"
3998 #: ../glib/gregex.c:483
3999 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4002 #: ../glib/gregex.c:486
4003 msgid "(*VERB) not recognized"
4006 #: ../glib/gregex.c:489
4007 msgid "number is too big"
4010 # afsluiter/afsluitteken
4011 #: ../glib/gregex.c:492
4013 msgid "missing subpattern name after (?&"
4014 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
4016 #: ../glib/gregex.c:495
4018 msgid "digit expected after (?+"
4019 msgstr "cijfer verwacht"
4021 #: ../glib/gregex.c:498
4022 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4025 #: ../glib/gregex.c:501
4027 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4028 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
4030 #: ../glib/gregex.c:504
4031 msgid "(*MARK) must have an argument"
4034 #: ../glib/gregex.c:507
4035 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4038 #: ../glib/gregex.c:510
4040 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4042 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
4043 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
4045 #: ../glib/gregex.c:513
4047 msgid "\\N is not supported in a class"
4048 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
4050 #: ../glib/gregex.c:516
4051 msgid "too many forward references"
4054 #: ../glib/gregex.c:519
4055 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4058 #: ../glib/gregex.c:522
4060 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4061 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
4063 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4065 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4066 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
4068 #: ../glib/gregex.c:1319
4069 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4070 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
4072 #: ../glib/gregex.c:1323
4073 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4075 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
4077 #: ../glib/gregex.c:1331
4079 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4081 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
4083 # opbouwen/compileren
4084 #: ../glib/gregex.c:1390
4086 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4087 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
4089 #: ../glib/gregex.c:1432
4091 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4092 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
4094 #: ../glib/gregex.c:2331
4095 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4096 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
4098 #: ../glib/gregex.c:2347
4099 msgid "hexadecimal digit expected"
4100 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
4102 # tekort/ontbreekt/te weinig
4103 #: ../glib/gregex.c:2387
4104 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4105 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
4107 # symbolische verwijzing
4108 #: ../glib/gregex.c:2396
4109 msgid "unfinished symbolic reference"
4110 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
4112 #: ../glib/gregex.c:2403
4113 msgid "zero-length symbolic reference"
4114 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
4116 #: ../glib/gregex.c:2414
4117 msgid "digit expected"
4118 msgstr "cijfer verwacht"
4120 #: ../glib/gregex.c:2432
4121 msgid "illegal symbolic reference"
4122 msgstr "ongeldige verwijzing"
4124 #: ../glib/gregex.c:2494
4125 msgid "stray final '\\'"
4126 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
4128 #: ../glib/gregex.c:2498
4129 msgid "unknown escape sequence"
4130 msgstr "onbekende escape-reeks"
4132 #: ../glib/gregex.c:2508
4134 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4135 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
4137 #: ../glib/gshell.c:88
4138 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4139 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
4141 # solitair "-teken/ongebalanceerd
4142 #: ../glib/gshell.c:178
4143 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4144 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
4146 #: ../glib/gshell.c:574
4148 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4149 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
4151 #: ../glib/gshell.c:581
4153 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4155 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
4156 "%c (de tekst was ‘%s’)"
4158 #: ../glib/gshell.c:593
4159 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4160 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
4162 #: ../glib/gspawn.c:203
4164 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4165 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
4167 #: ../glib/gspawn.c:362
4169 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4171 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
4174 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4176 msgid "Child process exited with code %ld"
4177 msgstr "Dochterproces eindigde met code %ld"
4179 #: ../glib/gspawn.c:861
4181 msgid "Child process killed by signal %ld"
4182 msgstr "Dochterproces afgesloten met signaal %ld"
4184 #: ../glib/gspawn.c:868
4186 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4187 msgstr "Dochterproces gestopt met signaal %ld"
4189 #: ../glib/gspawn.c:875
4191 msgid "Child process exited abnormally"
4192 msgstr "Dochterproces eindigde niet normaal"
4194 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4196 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4197 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
4199 #: ../glib/gspawn.c:1348
4201 msgid "Failed to fork (%s)"
4202 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
4204 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4206 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4207 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
4209 #: ../glib/gspawn.c:1506
4211 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4212 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
4214 # was eerst: herleiden
4215 #: ../glib/gspawn.c:1516
4217 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4219 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
4221 #: ../glib/gspawn.c:1525
4223 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4224 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
4226 #: ../glib/gspawn.c:1533
4228 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4229 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
4231 #: ../glib/gspawn.c:1557
4233 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4234 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
4236 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4238 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4240 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
4242 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4243 msgid "Failed to read data from child process"
4244 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
4246 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4248 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4249 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
4251 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4253 msgid "Invalid program name: %s"
4254 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
4256 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4257 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4259 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4260 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
4262 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4263 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4265 msgid "Invalid string in environment: %s"
4266 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
4268 # werkmap/huidige map
4269 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4271 msgid "Invalid working directory: %s"
4272 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
4274 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4276 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4277 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
4279 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4281 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4284 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
4287 #: ../glib/gutf8.c:915
4288 msgid "Character out of range for UTF-8"
4289 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
4291 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4292 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4293 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4294 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
4296 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4297 msgid "Character out of range for UTF-16"
4298 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
4300 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
4301 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4304 msgid_plural "%u bytes"
4308 #: ../glib/gutils.c:2191
4313 #: ../glib/gutils.c:2193
4318 #: ../glib/gutils.c:2196
4323 #: ../glib/gutils.c:2199
4328 #: ../glib/gutils.c:2202
4333 #: ../glib/gutils.c:2205
4338 #: ../glib/gutils.c:2218
4343 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4348 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4353 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4358 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4363 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4368 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
4369 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4370 #: ../glib/gutils.c:2269
4373 msgid_plural "%s bytes"
4375 msgstr[1] "%s bytes"
4377 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4378 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4379 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4380 #. * Please translate as literally as possible.
4382 #: ../glib/gutils.c:2329
4387 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4389 #~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van "
4390 #~ "opdrachtregel ‘%s’: %s"
4392 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4393 #~ msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ beëindigd met exit-status %d: %s"
4395 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4396 #~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
4398 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4400 #~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
4402 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4403 #~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
4405 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4406 #~ msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
4408 #~ msgid "File is empty"
4409 #~ msgstr "Bestand is leeg"
4412 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4414 #~ "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
4415 #~ "geïnterpreteerd kan worden."
4417 #~ msgid "This option will be removed soon."
4418 #~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
4420 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4421 #~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
4423 #~ msgid "No service record for '%s'"
4424 #~ msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
4426 #~ msgid "Error connecting: "
4427 #~ msgstr "Fout tijdens verbinden: "
4430 #~ msgid "Error connecting: %s"
4431 #~ msgstr "Fout bij verbinden: %s"
4433 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4434 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
4436 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4437 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
4439 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4440 #~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
4442 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4443 #~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
4445 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4446 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
4449 #~ msgctxt "GDateTime"
4453 #~ msgctxt "GDateTime"