Updated Russian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for glib
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2011
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 23:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 23:49+0200\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
27
28 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
34
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
40
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
89 "voor ‘%s’"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
95
96 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
97 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
102
103 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
104 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
105 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
106 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
107 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
108 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
109 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
110 #, c-format
111 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
112 msgstr ""
113 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
116 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
117 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
122 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
123 #, c-format
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
128 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
131
132 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
133 #: ../glib/gconvert.c:1059
134 #, c-format
135 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
136 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1882
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
141 msgstr ""
142 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1892
145 #, c-format
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1909
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1921
155 #, c-format
156 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
157 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
158
159 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
160 # betere vertaling?
161 #: ../glib/gconvert.c:1937
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
165
166 #: ../glib/gconvert.c:2032
167 #, c-format
168 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
169 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
170
171 #: ../glib/gconvert.c:2042
172 msgid "Invalid hostname"
173 msgstr "Ongeldige hostnaam"
174
175 #. Translators: 'before midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:149
177 #, fuzzy
178 msgctxt "GDateTime"
179 msgid "am"
180 msgstr "naam"
181
182 #. Translators: 'before midday' indicator
183 #: ../glib/gdatetime.c:151
184 msgctxt "GDateTime"
185 msgid "AM"
186 msgstr "AM"
187
188 #. Translators: 'after midday' indicator
189 #: ../glib/gdatetime.c:153
190 msgctxt "GDateTime"
191 msgid "pm"
192 msgstr "pm"
193
194 #. Translators: 'after midday' indicator
195 #: ../glib/gdatetime.c:155
196 msgctxt "GDateTime"
197 msgid "PM"
198 msgstr "PM"
199
200 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
201 #: ../glib/gdatetime.c:164
202 msgctxt "GDateTime"
203 msgid "%m/%d/%y"
204 msgstr "%d-%m-%Y"
205
206 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
207 #: ../glib/gdatetime.c:167
208 msgctxt "GDateTime"
209 msgid "%H:%M:%S"
210 msgstr "%H:%M:%S"
211
212 #: ../glib/gdatetime.c:193
213 msgctxt "full month name"
214 msgid "January"
215 msgstr "januari"
216
217 #: ../glib/gdatetime.c:195
218 msgctxt "full month name"
219 msgid "February"
220 msgstr "februari"
221
222 #: ../glib/gdatetime.c:197
223 msgctxt "full month name"
224 msgid "March"
225 msgstr "maart"
226
227 #: ../glib/gdatetime.c:199
228 msgctxt "full month name"
229 msgid "April"
230 msgstr "april"
231
232 #: ../glib/gdatetime.c:201
233 msgctxt "full month name"
234 msgid "May"
235 msgstr "mei"
236
237 #: ../glib/gdatetime.c:203
238 msgctxt "full month name"
239 msgid "June"
240 msgstr "juni"
241
242 #: ../glib/gdatetime.c:205
243 msgctxt "full month name"
244 msgid "July"
245 msgstr "juli"
246
247 #: ../glib/gdatetime.c:207
248 msgctxt "full month name"
249 msgid "August"
250 msgstr "augustus"
251
252 #: ../glib/gdatetime.c:209
253 msgctxt "full month name"
254 msgid "September"
255 msgstr "september"
256
257 #: ../glib/gdatetime.c:211
258 msgctxt "full month name"
259 msgid "October"
260 msgstr "oktober"
261
262 #: ../glib/gdatetime.c:213
263 msgctxt "full month name"
264 msgid "November"
265 msgstr "november"
266
267 #: ../glib/gdatetime.c:215
268 msgctxt "full month name"
269 msgid "December"
270 msgstr "december"
271
272 #: ../glib/gdatetime.c:230
273 msgctxt "abbreviated month name"
274 msgid "Jan"
275 msgstr "jan"
276
277 #: ../glib/gdatetime.c:232
278 msgctxt "abbreviated month name"
279 msgid "Feb"
280 msgstr "feb"
281
282 #: ../glib/gdatetime.c:234
283 msgctxt "abbreviated month name"
284 msgid "Mar"
285 msgstr "mrt"
286
287 #: ../glib/gdatetime.c:236
288 msgctxt "abbreviated month name"
289 msgid "Apr"
290 msgstr "apr"
291
292 #: ../glib/gdatetime.c:238
293 msgctxt "abbreviated month name"
294 msgid "May"
295 msgstr "mei"
296
297 #: ../glib/gdatetime.c:240
298 msgctxt "abbreviated month name"
299 msgid "Jun"
300 msgstr "jun"
301
302 #: ../glib/gdatetime.c:242
303 msgctxt "abbreviated month name"
304 msgid "Jul"
305 msgstr "jul"
306
307 #: ../glib/gdatetime.c:244
308 msgctxt "abbreviated month name"
309 msgid "Aug"
310 msgstr "aug"
311
312 #: ../glib/gdatetime.c:246
313 msgctxt "abbreviated month name"
314 msgid "Sep"
315 msgstr "sep"
316
317 #: ../glib/gdatetime.c:248
318 msgctxt "abbreviated month name"
319 msgid "Oct"
320 msgstr "okt"
321
322 #: ../glib/gdatetime.c:250
323 msgctxt "abbreviated month name"
324 msgid "Nov"
325 msgstr "nov"
326
327 #: ../glib/gdatetime.c:252
328 msgctxt "abbreviated month name"
329 msgid "Dec"
330 msgstr "dec"
331
332 #: ../glib/gdatetime.c:267
333 msgctxt "full weekday name"
334 msgid "Monday"
335 msgstr "maandag"
336
337 #: ../glib/gdatetime.c:269
338 msgctxt "full weekday name"
339 msgid "Tuesday"
340 msgstr "dinsdag"
341
342 #: ../glib/gdatetime.c:271
343 msgctxt "full weekday name"
344 msgid "Wednesday"
345 msgstr "woensdag"
346
347 #: ../glib/gdatetime.c:273
348 msgctxt "full weekday name"
349 msgid "Thursday"
350 msgstr "donderdag"
351
352 #: ../glib/gdatetime.c:275
353 msgctxt "full weekday name"
354 msgid "Friday"
355 msgstr "vrijdag"
356
357 #: ../glib/gdatetime.c:277
358 msgctxt "full weekday name"
359 msgid "Saturday"
360 msgstr "zaterdag"
361
362 #: ../glib/gdatetime.c:279
363 msgctxt "full weekday name"
364 msgid "Sunday"
365 msgstr "zondag"
366
367 #: ../glib/gdatetime.c:294
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 msgid "Mon"
370 msgstr "ma"
371
372 #: ../glib/gdatetime.c:296
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 msgid "Tue"
375 msgstr "di"
376
377 #: ../glib/gdatetime.c:298
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 msgid "Wed"
380 msgstr "wo"
381
382 #: ../glib/gdatetime.c:300
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 msgid "Thu"
385 msgstr "do"
386
387 #: ../glib/gdatetime.c:302
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 msgid "Fri"
390 msgstr "vr"
391
392 #: ../glib/gdatetime.c:304
393 msgctxt "abbreviated weekday name"
394 msgid "Sat"
395 msgstr "za"
396
397 #: ../glib/gdatetime.c:306
398 msgctxt "abbreviated weekday name"
399 msgid "Sun"
400 msgstr "zo"
401
402 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
403 #, c-format
404 msgid "Error opening directory '%s': %s"
405 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
406
407 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
408 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
409 #, c-format
410 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
411 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
412
413 #: ../glib/gfileutils.c:555
414 #, c-format
415 msgid "Error reading file '%s': %s"
416 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
417
418 #: ../glib/gfileutils.c:569
419 #, c-format
420 msgid "File \"%s\" is too large"
421 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
422
423 #: ../glib/gfileutils.c:652
424 #, c-format
425 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
426 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
427
428 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
429 #, c-format
430 msgid "Failed to open file '%s': %s"
431 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
432
433 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
434 #, c-format
435 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
436 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
437
438 #: ../glib/gfileutils.c:754
439 #, c-format
440 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
441 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
442
443 #: ../glib/gfileutils.c:862
444 #, c-format
445 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
446 msgstr ""
447 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
448
449 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
450 #, c-format
451 msgid "Failed to create file '%s': %s"
452 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
453
454 #: ../glib/gfileutils.c:918
455 #, c-format
456 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
457 msgstr ""
458 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
459
460 #: ../glib/gfileutils.c:943
461 #, c-format
462 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
463 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
464
465 #: ../glib/gfileutils.c:962
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
468 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
469
470 #: ../glib/gfileutils.c:1005
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
473 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
474
475 #: ../glib/gfileutils.c:1025
476 #, c-format
477 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
478 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
479
480 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
481 #: ../glib/gfileutils.c:1146
482 #, c-format
483 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
484 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
485
486 #: ../glib/gfileutils.c:1350
487 #, c-format
488 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
489 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:1363
492 #, c-format
493 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
494 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
495
496 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
497 #: ../glib/gfileutils.c:1796
498 #, c-format
499 msgid "%u byte"
500 msgid_plural "%u bytes"
501 msgstr[0] "%u byte"
502 msgstr[1] "%u byte"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:1804
505 #, c-format
506 msgid "%.1f KB"
507 msgstr "%.1f KB"
508
509 #: ../glib/gfileutils.c:1809
510 #, c-format
511 msgid "%.1f MB"
512 msgstr "%.1f MB"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:1814
515 #, c-format
516 msgid "%.1f GB"
517 msgstr "%.1f GB"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:1819
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%.1f TB"
522 msgstr "%.1f KB"
523
524 #: ../glib/gfileutils.c:1824
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%.1f PB"
527 msgstr "%.1f KB"
528
529 #: ../glib/gfileutils.c:1829
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "%.1f EB"
532 msgstr "%.1f KB"
533
534 #: ../glib/gfileutils.c:1872
535 #, c-format
536 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
537 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
538
539 #: ../glib/gfileutils.c:1893
540 msgid "Symbolic links not supported"
541 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
542
543 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
544 #: ../glib/giochannel.c:1407
545 #, c-format
546 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
547 msgstr ""
548 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
549
550 #: ../glib/giochannel.c:1752
551 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
552 msgstr ""
553 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
554 "g_io_channel_read_line_string"
555
556 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
557 #: ../glib/giochannel.c:2143
558 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
559 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
560
561 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
562 msgid "Channel terminates in a partial character"
563 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
564
565 #: ../glib/giochannel.c:1943
566 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
567 msgstr ""
568 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
569
570 #: ../glib/gmappedfile.c:150
571 #, c-format
572 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
573 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
574
575 #: ../glib/gmappedfile.c:229
576 #, c-format
577 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
578 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
579
580 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
581 #, c-format
582 msgid "Error on line %d char %d: "
583 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
584
585 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
588 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
589
590 #: ../glib/gmarkup.c:428
591 #, c-format
592 msgid "'%s' is not a valid name "
593 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
594
595 #: ../glib/gmarkup.c:444
596 #, c-format
597 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
598 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
599
600 #: ../glib/gmarkup.c:553
601 #, c-format
602 msgid "Error on line %d: %s"
603 msgstr "Fout in regel %d: %s"
604
605 #: ../glib/gmarkup.c:637
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
609 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
610 msgstr ""
611 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
612 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
613
614 #: ../glib/gmarkup.c:649
615 msgid ""
616 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
617 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
618 "as &amp;"
619 msgstr ""
620 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
621 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
622 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
623
624 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
625 #: ../glib/gmarkup.c:675
626 #, c-format
627 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
628 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
629
630 #: ../glib/gmarkup.c:713
631 msgid ""
632 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
633 msgstr ""
634 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
635 "&gt; &apos;"
636
637 #: ../glib/gmarkup.c:721
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
640 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
641
642 #: ../glib/gmarkup.c:726
643 msgid ""
644 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
645 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
646 msgstr ""
647 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
648 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
649 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
650
651 #: ../glib/gmarkup.c:1077
652 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
653 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
654
655 #: ../glib/gmarkup.c:1117
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
659 "element name"
660 msgstr ""
661 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
662
663 #: ../glib/gmarkup.c:1185
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
667 "'%s'"
668 msgstr ""
669 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
670 "tag ‘%s’ af te sluiten"
671
672 #: ../glib/gmarkup.c:1269
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
676 msgstr ""
677 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
678 "element ‘%s’"
679
680 #: ../glib/gmarkup.c:1310
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
684 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
685 "character in an attribute name"
686 msgstr ""
687 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
688 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
689 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
690
691 #: ../glib/gmarkup.c:1354
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
695 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
696 msgstr ""
697 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
698 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
699
700 #: ../glib/gmarkup.c:1487
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
704 "begin an element name"
705 msgstr ""
706 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
707
708 #: ../glib/gmarkup.c:1523
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
712 "allowed character is '>'"
713 msgstr ""
714 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
715 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
716
717 #: ../glib/gmarkup.c:1534
718 #, c-format
719 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
720 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
721
722 #: ../glib/gmarkup.c:1543
723 #, c-format
724 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
725 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
726
727 #: ../glib/gmarkup.c:1711
728 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
729 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
730
731 #: ../glib/gmarkup.c:1725
732 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
733 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
734
735 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
739 "element opened"
740 msgstr ""
741 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
742 "laatstgeopende element"
743
744 #: ../glib/gmarkup.c:1741
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
748 "the tag <%s/>"
749 msgstr ""
750 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
751 "voor de tag <%s/>"
752
753 #: ../glib/gmarkup.c:1747
754 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
755 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
756
757 #: ../glib/gmarkup.c:1753
758 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
759 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
760
761 #: ../glib/gmarkup.c:1758
762 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
763 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
764
765 #: ../glib/gmarkup.c:1764
766 msgid ""
767 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
768 "name; no attribute value"
769 msgstr ""
770 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
771 "volgde; geen attribuutwaarde"
772
773 #: ../glib/gmarkup.c:1771
774 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
775 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
776
777 #: ../glib/gmarkup.c:1787
778 #, c-format
779 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
780 msgstr ""
781 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
782
783 #: ../glib/gmarkup.c:1793
784 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
785 msgstr ""
786 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
787
788 #: ../glib/gregex.c:188
789 msgid "corrupted object"
790 msgstr "beschadigd object"
791
792 #: ../glib/gregex.c:190
793 msgid "internal error or corrupted object"
794 msgstr "interne fout of beschadigd object"
795
796 #: ../glib/gregex.c:192
797 msgid "out of memory"
798 msgstr "onvoldoende geheugen"
799
800 #: ../glib/gregex.c:197
801 msgid "backtracking limit reached"
802 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
803
804 # voor deelzoeken
805 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
806 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
807 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
808
809 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
810 msgid "internal error"
811 msgstr "interne fout"
812
813 #: ../glib/gregex.c:219
814 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
815 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
816
817 #: ../glib/gregex.c:228
818 msgid "recursion limit reached"
819 msgstr "recursielimiet bereikt"
820
821 #: ../glib/gregex.c:230
822 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
823 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
824
825 #: ../glib/gregex.c:232
826 msgid "invalid combination of newline flags"
827 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
828
829 #: ../glib/gregex.c:234
830 msgid "bad offset"
831 msgstr "verkeerde offset"
832
833 #: ../glib/gregex.c:236
834 msgid "short utf8"
835 msgstr "te korte UTF-8"
836
837 #: ../glib/gregex.c:240
838 msgid "unknown error"
839 msgstr "onbekende fout"
840
841 #: ../glib/gregex.c:260
842 msgid "\\ at end of pattern"
843 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
844
845 #: ../glib/gregex.c:263
846 msgid "\\c at end of pattern"
847 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
848
849 # onbekend/niet herkend
850 #: ../glib/gregex.c:266
851 msgid "unrecognized character follows \\"
852 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
853
854 #: ../glib/gregex.c:273
855 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
856 msgstr ""
857 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
858
859 #: ../glib/gregex.c:276
860 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
861 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
862
863 #: ../glib/gregex.c:279
864 msgid "number too big in {} quantifier"
865 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
866
867 #: ../glib/gregex.c:282
868 msgid "missing terminating ] for character class"
869 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
870
871 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
872 #: ../glib/gregex.c:285
873 msgid "invalid escape sequence in character class"
874 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
875
876 # [Z-a]
877 #: ../glib/gregex.c:288
878 msgid "range out of order in character class"
879 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
880
881 #: ../glib/gregex.c:291
882 msgid "nothing to repeat"
883 msgstr "niets te herhalen"
884
885 #: ../glib/gregex.c:294
886 msgid "unrecognized character after (?"
887 msgstr "onbekend teken na (?"
888
889 #: ../glib/gregex.c:298
890 msgid "unrecognized character after (?<"
891 msgstr "onbekend teken na (?<"
892
893 #: ../glib/gregex.c:302
894 msgid "unrecognized character after (?P"
895 msgstr "onbekend teken na (?P"
896
897 #: ../glib/gregex.c:305
898 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
899 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
900
901 #: ../glib/gregex.c:308
902 msgid "missing terminating )"
903 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
904
905 #: ../glib/gregex.c:312
906 msgid ") without opening ("
907 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
908
909 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
910 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
911 #.
912 #: ../glib/gregex.c:319
913 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
914 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
915
916 #: ../glib/gregex.c:322
917 msgid "reference to non-existent subpattern"
918 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
919
920 # opmerking/commentaar
921 #: ../glib/gregex.c:325
922 msgid "missing ) after comment"
923 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
924
925 # te groot/te lang
926 #: ../glib/gregex.c:328
927 msgid "regular expression too large"
928 msgstr "reguliere expressie te groot"
929
930 #: ../glib/gregex.c:331
931 msgid "failed to get memory"
932 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
933
934 # terugkijkbewering
935 #: ../glib/gregex.c:334
936 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
937 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
938
939 #: ../glib/gregex.c:337
940 msgid "malformed number or name after (?("
941 msgstr "foutief getal of naam na (?("
942
943 #: ../glib/gregex.c:340
944 msgid "conditional group contains more than two branches"
945 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
946
947 #: ../glib/gregex.c:343
948 msgid "assertion expected after (?("
949 msgstr "bewering verwacht na (?("
950
951 #: ../glib/gregex.c:346
952 msgid "unknown POSIX class name"
953 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
954
955 # collate=vergelijken/ordenen
956 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
957 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
958 # samengesteld teken
959 # geordende elementen/samengestelde elementen
960 #: ../glib/gregex.c:349
961 msgid "POSIX collating elements are not supported"
962 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
963
964 #: ../glib/gregex.c:352
965 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
966 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
967
968 #: ../glib/gregex.c:355
969 msgid "invalid condition (?(0)"
970 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
971
972 # terugkijkbewering
973 #: ../glib/gregex.c:358
974 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
975 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
976
977 #: ../glib/gregex.c:361
978 msgid "recursive call could loop indefinitely"
979 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
980
981 # afsluiter/afsluitteken
982 #: ../glib/gregex.c:364
983 msgid "missing terminator in subpattern name"
984 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
985
986 #: ../glib/gregex.c:367
987 msgid "two named subpatterns have the same name"
988 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
989
990 # onjuist samengesteld/gevormd
991 #: ../glib/gregex.c:370
992 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
993 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
994
995 #: ../glib/gregex.c:373
996 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
997 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
998
999 #: ../glib/gregex.c:376
1000 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1001 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:379
1004 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1005 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
1006
1007 #: ../glib/gregex.c:382
1008 msgid "octal value is greater than \\377"
1009 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
1010
1011 #: ../glib/gregex.c:385
1012 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1013 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
1014
1015 #: ../glib/gregex.c:388
1016 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1017 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
1018
1019 #: ../glib/gregex.c:391
1020 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1021 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
1022
1023 #: ../glib/gregex.c:394
1024 msgid ""
1025 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1026 msgstr ""
1027 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
1028 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
1029
1030 #: ../glib/gregex.c:399
1031 msgid "unexpected repeat"
1032 msgstr "onverwachte herhaling"
1033
1034 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
1035 # programmacode loopt over
1036 #: ../glib/gregex.c:403
1037 msgid "code overflow"
1038 msgstr "overstroming programmacode"
1039
1040 #: ../glib/gregex.c:407
1041 msgid "overran compiling workspace"
1042 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
1043
1044 #: ../glib/gregex.c:411
1045 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1046 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
1047
1048 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1049 #, c-format
1050 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1051 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
1052
1053 #: ../glib/gregex.c:1167
1054 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1055 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
1056
1057 #: ../glib/gregex.c:1176
1058 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1059 msgstr ""
1060 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
1061
1062 # opbouwen/compileren
1063 #: ../glib/gregex.c:1232
1064 #, c-format
1065 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1066 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
1067
1068 #: ../glib/gregex.c:1268
1069 #, c-format
1070 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1071 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
1072
1073 #: ../glib/gregex.c:2144
1074 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1075 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
1076
1077 #: ../glib/gregex.c:2160
1078 msgid "hexadecimal digit expected"
1079 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
1080
1081 # tekort/ontbreekt/te weinig
1082 #: ../glib/gregex.c:2200
1083 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1084 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
1085
1086 # symbolische verwijzing
1087 #: ../glib/gregex.c:2209
1088 msgid "unfinished symbolic reference"
1089 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
1090
1091 #: ../glib/gregex.c:2216
1092 msgid "zero-length symbolic reference"
1093 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
1094
1095 #: ../glib/gregex.c:2227
1096 msgid "digit expected"
1097 msgstr "cijfer verwacht"
1098
1099 #: ../glib/gregex.c:2245
1100 msgid "illegal symbolic reference"
1101 msgstr "ongeldige verwijzing"
1102
1103 #: ../glib/gregex.c:2307
1104 msgid "stray final '\\'"
1105 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
1106
1107 #: ../glib/gregex.c:2311
1108 msgid "unknown escape sequence"
1109 msgstr "onbekende escape-reeks"
1110
1111 #: ../glib/gregex.c:2321
1112 #, c-format
1113 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1114 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
1115
1116 #: ../glib/gshell.c:91
1117 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1118 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
1119
1120 # solitair "-teken/ongebalanceerd
1121 #: ../glib/gshell.c:181
1122 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1123 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
1124
1125 #: ../glib/gshell.c:559
1126 #, c-format
1127 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1128 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
1129
1130 #: ../glib/gshell.c:566
1131 #, c-format
1132 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1133 msgstr ""
1134 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
1135 "%c (de tekst was ‘%s’)"
1136
1137 #: ../glib/gshell.c:578
1138 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1139 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
1140
1141 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1142 msgid "Failed to read data from child process"
1143 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
1144
1145 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1148 msgstr ""
1149 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
1150
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1154 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
1155
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1157 #, c-format
1158 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1159 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
1160
1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1162 #, c-format
1163 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1164 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
1165
1166 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1167 #, c-format
1168 msgid "Invalid program name: %s"
1169 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
1170
1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1172 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1173 #, c-format
1174 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1175 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
1176
1177 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1178 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1179 #, c-format
1180 msgid "Invalid string in environment: %s"
1181 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
1182
1183 # werkmap/huidige map
1184 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1185 #, c-format
1186 msgid "Invalid working directory: %s"
1187 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
1188
1189 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1192 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
1193
1194 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1195 msgid ""
1196 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1197 "process"
1198 msgstr ""
1199 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
1200 "dochterproces"
1201
1202 #: ../glib/gspawn.c:196
1203 #, c-format
1204 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1205 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
1206
1207 #: ../glib/gspawn.c:335
1208 #, c-format
1209 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1210 msgstr ""
1211 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
1212 "(%s)"
1213
1214 #: ../glib/gspawn.c:420
1215 #, c-format
1216 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1217 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
1218
1219 #: ../glib/gspawn.c:1212
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to fork (%s)"
1222 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
1223
1224 #: ../glib/gspawn.c:1362
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1227 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
1228
1229 # was eerst: herleiden
1230 #: ../glib/gspawn.c:1372
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1233 msgstr ""
1234 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
1235
1236 #: ../glib/gspawn.c:1381
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1239 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1240
1241 #: ../glib/gspawn.c:1389
1242 #, c-format
1243 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1244 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1245
1246 #: ../glib/gspawn.c:1413
1247 #, c-format
1248 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1249 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1250
1251 #: ../glib/gutf8.c:1066
1252 msgid "Character out of range for UTF-8"
1253 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1254
1255 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1256 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1257 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1258 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1259
1260 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1261 msgid "Character out of range for UTF-16"
1262 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1263
1264 #: ../glib/goption.c:760
1265 msgid "Usage:"
1266 msgstr "Gebruik:"
1267
1268 #: ../glib/goption.c:760
1269 msgid "[OPTION...]"
1270 msgstr "[OPTIE...]"
1271
1272 #: ../glib/goption.c:866
1273 msgid "Help Options:"
1274 msgstr "Hulpopties:"
1275
1276 #: ../glib/goption.c:867
1277 msgid "Show help options"
1278 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1279
1280 #: ../glib/goption.c:873
1281 msgid "Show all help options"
1282 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1283
1284 #: ../glib/goption.c:935
1285 msgid "Application Options:"
1286 msgstr "Programmaopties:"
1287
1288 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1289 #, c-format
1290 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1291 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1292
1293 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1294 #, c-format
1295 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1296 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1297
1298 # integer-double
1299 #: ../glib/goption.c:1032
1300 #, c-format
1301 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1302 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1303
1304 #: ../glib/goption.c:1040
1305 #, c-format
1306 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1307 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1308
1309 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1310 #, c-format
1311 msgid "Error parsing option %s"
1312 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1313
1314 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1315 #, c-format
1316 msgid "Missing argument for %s"
1317 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1318
1319 #: ../glib/goption.c:1921
1320 #, c-format
1321 msgid "Unknown option %s"
1322 msgstr "Onbekende optie %s"
1323
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1325 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1326 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1327
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1329 msgid "Not a regular file"
1330 msgstr "Geen gewoon bestand"
1331
1332 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1333 msgid "File is empty"
1334 msgstr "Bestand is leeg"
1335
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1340 msgstr ""
1341 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1342 "opmerking is."
1343
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid group name: %s"
1347 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1348
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1350 msgid "Key file does not start with a group"
1351 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1352
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid key name: %s"
1356 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1357
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1359 #, c-format
1360 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1361 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1362
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1366 #, c-format
1367 msgid "Key file does not have group '%s'"
1368 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1369
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1371 #, c-format
1372 msgid "Key file does not have key '%s'"
1373 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1374
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1376 #, c-format
1377 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1378 msgstr ""
1379 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1382 #, c-format
1383 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1384 msgstr ""
1385 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1386 "geïnterpreteerd kan worden."
1387
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid ""
1391 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1392 msgstr ""
1393 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1394 "geïnterpreteerd kan worden."
1395
1396 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1400 "interpreted."
1401 msgstr ""
1402 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1403 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1404
1405 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1406 #, c-format
1407 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1408 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1409
1410 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1411 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1412 msgstr ""
1413 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1414
1415 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1416 #, c-format
1417 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1418 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1419
1420 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1421 #, c-format
1422 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1423 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1424
1425 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1426 #, c-format
1427 msgid "Integer value '%s' out of range"
1428 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1429
1430 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1431 #, c-format
1432 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1433 msgstr ""
1434 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1435 "float."
1436
1437 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1438 #, c-format
1439 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1440 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1441
1442 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1443 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1444 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1445 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1446 #, c-format
1447 msgid "Too large count value passed to %s"
1448 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1449
1450 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1451 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1452 msgid "Stream is already closed"
1453 msgstr "De stroom is al gesloten"
1454
1455 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1456 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1457 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1458 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1459 msgid "Operation was cancelled"
1460 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1461
1462 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1463 msgid "Invalid object, not initialized"
1464 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
1465
1466 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1469 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
1470
1471 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1472 msgid "Not enough space in destination"
1473 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
1474
1475 # niet ondersteund/niet mogelijk
1476 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Cancellable initialization not supported"
1479 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1480
1481 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1482 msgid "Unknown type"
1483 msgstr "Onbekend type"
1484
1485 # bestandssoort/bestandstype
1486 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1487 #, c-format
1488 msgid "%s filetype"
1489 msgstr "bestandstype %s"
1490
1491 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1492 #, c-format
1493 msgid "%s type"
1494 msgstr "type %s"
1495
1496 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1497 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1498 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
1499
1500 #: ../gio/gcredentials.c:396
1501 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1502 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
1503
1504 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1505 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1506 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1507
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1510 #, c-format
1511 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1512 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
1513
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1518 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
1519
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1521 #, c-format
1522 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1523 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
1524
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1526 #, c-format
1527 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1528 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
1529
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1531 #, c-format
1532 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1533 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
1534
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1536 #, c-format
1537 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1538 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1544 "sign"
1545 msgstr ""
1546 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
1547
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1552 "`%s'"
1553 msgstr ""
1554 "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
1555 "‘%s’, in adreselement ‘%s’"
1556
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1561 "`path' or `abstract' to be set"
1562 msgstr ""
1563 "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
1564 "sleutel ‘abstract’ nodig"
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1567 #, c-format
1568 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1569 msgstr ""
1570 "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1571
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1573 #, c-format
1574 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1575 msgstr ""
1576 "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1577
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1579 #, c-format
1580 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1581 msgstr ""
1582 "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1583
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1585 msgid "Error auto-launching: "
1586 msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
1587
1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1589 #, c-format
1590 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1591 msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
1592
1593 # lezen/openen
1594 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1595 #, c-format
1596 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1597 msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
1598
1599 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1602 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1603
1604 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1607 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1608
1609 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1612 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1613
1614 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1615 msgid "The given address is empty"
1616 msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
1617
1618 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1619 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1620 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-id: "
1621
1622 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1623 #, c-format
1624 msgid "Error spawning command line `%s': "
1625 msgstr "Fout bij lezen van opdrachtregel ‘%s’: "
1626
1627 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1628 #, c-format
1629 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1630 msgstr ""
1631 "Ongebruikelijk programma-einde bij het opstarten van opdrachtregel ‘%s’: %s"
1632
1633 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1634 #, c-format
1635 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1636 msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ eindigde met exit-status %d: %s"
1637
1638 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1639 #, c-format
1640 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1641 msgstr ""
1642 "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
1643 "besturingssysteem)"
1644
1645 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1649 "- unknown value `%s'"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
1653 msgid ""
1654 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1655 "variable is not set"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Unknown bus type %d"
1661 msgstr "Onbekend type"
1662
1663 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1664 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1668 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1678 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1684 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
1685
1686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1693 #, c-format
1694 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1695 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
1696
1697 # lezen/openen
1698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1699 #, c-format
1700 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1701 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
1702
1703 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1704 #, c-format
1705 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1706 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
1707
1708 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1712 msgstr ""
1713 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
1714 "onjuist gevormd"
1715
1716 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1723 #, c-format
1724 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1730 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1731
1732 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1735 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1736
1737 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1740 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1741
1742 # lezen/openen
1743 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1746 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1747
1748 # lezen/openen
1749 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1752 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1753
1754 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1755 #, c-format
1756 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1757 msgstr ""
1758
1759 # opsomming/teller
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1762 msgid "The connection is closed"
1763 msgstr "De verbinding is gesloten"
1764
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1766 msgid "Timeout was reached"
1767 msgstr "Tijd is verlopen"
1768
1769 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1770 msgid ""
1771 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1778 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
1779
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1781 #, c-format
1782 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1783 msgstr ""
1784 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
1785 "ontvangen"
1786
1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1788 #, c-format
1789 msgid "No such property `%s'"
1790 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
1791
1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1793 #, c-format
1794 msgid "Property `%s' is not readable"
1795 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
1796
1797 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1798 #, c-format
1799 msgid "Property `%s' is not writable"
1800 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
1801
1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
1803 #, c-format
1804 msgid "No such interface `%s'"
1805 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
1806
1807 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1808 msgid "No such interface"
1809 msgstr "Interface bestaat niet"
1810
1811 #: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
1812 #, c-format
1813 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1814 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
1815
1816 #: ../gio/gdbusconnection.c:4471
1817 #, c-format
1818 msgid "No such method `%s'"
1819 msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
1820
1821 #: ../gio/gdbusconnection.c:4502
1822 #, c-format
1823 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1824 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
1825
1826 #: ../gio/gdbusconnection.c:4721
1827 #, c-format
1828 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1829 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
1830
1831 #: ../gio/gdbusconnection.c:4915
1832 #, c-format
1833 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1834 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
1835
1836 #: ../gio/gdbusconnection.c:5731
1837 #, c-format
1838 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1839 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met signature ‘%s’ bestaat niet"
1840
1841 #: ../gio/gdbusconnection.c:5849
1842 #, c-format
1843 msgid "A subtree is already exported for %s"
1844 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
1845
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1847 msgid "type is INVALID"
1848 msgstr "type is INVALID"
1849
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1851 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1852 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
1853
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1855 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1856 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
1857
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1859 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1860 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
1861
1862 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1863 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1864 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
1865
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1867 msgid ""
1868 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1869 "freedesktop/DBus/Local"
1870 msgstr ""
1871 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
1872 "freedesktop/DBus/Local"
1873
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1875 msgid ""
1876 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1877 "freedesktop.DBus.Local"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1881 #, c-format
1882 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1889 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1893 #, c-format
1894 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1898 #, c-format
1899 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1903 #, c-format
1904 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1914 #, c-format
1915 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1928 "0x%02x"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
1932 #, c-format
1933 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
1937 #, c-format
1938 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
1942 #, c-format
1943 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
1947 #, c-format
1948 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
1952 msgid "Cannot deserialize message: "
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
1962 #, c-format
1963 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
1967 msgid "Cannot serialize message: "
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
1971 #, c-format
1972 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1979 "%s'"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
1983 #, c-format
1984 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Error return with body of type `%s'"
1990 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1991
1992 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
1993 msgid "Error return with empty body"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1997 #, c-format
1998 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1999 msgstr ""
2000
2001 # openen/lezen
2002 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
2003 #: ../gio/gsocket.c:3108
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Error sending message: %s"
2006 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2007
2008 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
2009 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
2016 "the type is %s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
2020 #, c-format
2021 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
2025 #, c-format
2026 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
2030 msgid ""
2031 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2032 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2033 msgstr ""
2034
2035 # wordt hier niet ondersteund
2036 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2037 #: ../gio/gdbusserver.c:715
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Abstract name space not supported"
2040 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2041
2042 #: ../gio/gdbusserver.c:805
2043 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../gio/gdbusserver.c:882
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2049 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2050
2051 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
2052 #, c-format
2053 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2054 msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
2055
2056 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
2057 #, c-format
2058 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2059 msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport ‘%s’"
2060
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
2062 msgid "COMMAND"
2063 msgstr "OPDRACHT"
2064
2065 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Commands:\n"
2069 "  help         Shows this information\n"
2070 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2071 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2072 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2073 "\n"
2074 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2079 #, c-format
2080 msgid "Error: %s\n"
2081 msgstr "Fout: %s\n"
2082
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2084 #, c-format
2085 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2086 msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
2087
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2089 msgid "Connect to the system bus"
2090 msgstr "Verbinden met systeembus"
2091
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2093 msgid "Connect to the session bus"
2094 msgstr "Verbinden met sessiebus"
2095
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2097 msgid "Connect to given D-Bus address"
2098 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
2099
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2101 msgid "Connection Endpoint Options:"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2105 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2109 #, c-format
2110 msgid "No connection endpoint specified"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2114 #, c-format
2115 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2128 "interface `%s'\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2132 msgid "Destination name to invoke method on"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2136 msgid "Object path to invoke method on"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2140 msgid "Method and interface name"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2144 msgid "Invoke a method on a remote object."
2145 msgstr ""
2146
2147 # openen/lezen
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2149 #, c-format
2150 msgid "Error connecting: %s\n"
2151 msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
2152
2153 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2154 #, c-format
2155 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2159 #, c-format
2160 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2164 #, c-format
2165 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2169 #, c-format
2170 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2174 #, c-format
2175 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2181 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
2182
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2186 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
2187
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2189 msgid "Destination name to introspect"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2193 msgid "Object path to introspect"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2197 msgid "Print XML"
2198 msgstr "XML uitvoeren"
2199
2200 # Ugh, anglicisme :(  (Wouter Bolsterlee)
2201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2202 msgid "Introspect a remote object."
2203 msgstr "Een object op afstand introspecteren"
2204
2205 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2206 msgid "Destination name to monitor"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2210 msgid "Object path to monitor"
2211 msgstr "Te monitoren object-pad"
2212
2213 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2214 msgid "Monitor a remote object."
2215 msgstr "Een object op afstand monitoren."
2216
2217 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
2218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2219 msgid "Unnamed"
2220 msgstr "Zonder naam"
2221
2222 # bureaubladbestand/desktopbestand
2223 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2224 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2225 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
2226
2227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2228 msgid "Unable to find terminal required for application"
2229 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2230
2231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2232 #, c-format
2233 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2234 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
2235
2236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2237 #, c-format
2238 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2239 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
2240
2241 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2242 #, c-format
2243 msgid "Can't create user desktop file %s"
2244 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
2245
2246 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2247 #, c-format
2248 msgid "Custom definition for %s"
2249 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
2250
2251 #: ../gio/gdrive.c:363
2252 msgid "drive doesn't implement eject"
2253 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2254
2255 #. Translators: This is an error
2256 #. * message for drive objects that
2257 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2258 #: ../gio/gdrive.c:444
2259 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2260 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
2261
2262 #: ../gio/gdrive.c:521
2263 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2264 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
2265
2266 #: ../gio/gdrive.c:728
2267 msgid "drive doesn't implement start"
2268 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
2269
2270 #: ../gio/gdrive.c:831
2271 msgid "drive doesn't implement stop"
2272 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
2273
2274 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2275 msgid "TLS support is not available"
2276 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
2277
2278 #: ../gio/gemblem.c:324
2279 #, c-format
2280 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2281 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
2282
2283 #: ../gio/gemblem.c:334
2284 #, c-format
2285 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2286 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
2287
2288 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2289 #, c-format
2290 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2291 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
2292
2293 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2294 #, c-format
2295 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2296 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
2297
2298 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2299 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2300 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
2301
2302 # niet ondersteund/niet mogelijk
2303 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2304 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2305 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2306 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2307 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2308 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2309 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2310 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2311 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2312 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2313 msgid "Operation not supported"
2314 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
2315
2316 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
2317 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2318 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2319 #. Translators: This is an error message when trying to
2320 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2321 #. * none exists.
2322 #. Translators: This is an error message when trying to find
2323 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2324 #. * exists.
2325 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2326 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2327 msgid "Containing mount does not exist"
2328 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
2329
2330 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2331 msgid "Can't copy over directory"
2332 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
2333
2334 #: ../gio/gfile.c:2473
2335 msgid "Can't copy directory over directory"
2336 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
2337
2338 # er is al een bestand met die naam?
2339 # Het doelbestand bestaat (al)
2340 # er was ook een msgid: Target file already exists
2341 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2342 msgid "Target file exists"
2343 msgstr "Doelbestand bestaat al"
2344
2345 # map/de map
2346 #: ../gio/gfile.c:2499
2347 msgid "Can't recursively copy directory"
2348 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
2349
2350 #: ../gio/gfile.c:2759
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Splice not supported"
2353 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
2354
2355 # openen/lezen
2356 #: ../gio/gfile.c:2763
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Error splicing file: %s"
2359 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2360
2361 #: ../gio/gfile.c:2910
2362 msgid "Can't copy special file"
2363 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
2364
2365 #: ../gio/gfile.c:3484
2366 msgid "Invalid symlink value given"
2367 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2368
2369 # wordt hier niet ondersteund
2370 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2371 #: ../gio/gfile.c:3578
2372 msgid "Trash not supported"
2373 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2374
2375 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
2376 #: ../gio/gfile.c:3627
2377 #, c-format
2378 msgid "File names cannot contain '%c'"
2379 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
2380
2381 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2382 msgid "volume doesn't implement mount"
2383 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
2384
2385 #: ../gio/gfile.c:6115
2386 msgid "No application is registered as handling this file"
2387 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
2388
2389 # opsomming/teller
2390 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2391 msgid "Enumerator is closed"
2392 msgstr "Teller is gesloten"
2393
2394 # hmm
2395 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2396 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2397 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2398 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
2399
2400 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2401 msgid "File enumerator is already closed"
2402 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
2403
2404 #: ../gio/gfileicon.c:236
2405 #, c-format
2406 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2407 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
2408
2409 #: ../gio/gfileicon.c:246
2410 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2411 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
2412
2413 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2414 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2415 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2416 msgid "Stream doesn't support query_info"
2417 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
2418
2419 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2420 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2421 msgid "Seek not supported on stream"
2422 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2423
2424 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2425 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2426 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
2427
2428 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2429 msgid "Truncate not supported on stream"
2430 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
2431
2432 #: ../gio/gicon.c:287
2433 #, c-format
2434 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2435 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
2436
2437 #: ../gio/gicon.c:307
2438 #, c-format
2439 msgid "No type for class name %s"
2440 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
2441
2442 #: ../gio/gicon.c:317
2443 #, c-format
2444 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2445 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
2446
2447 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
2448 #: ../gio/gicon.c:328
2449 #, c-format
2450 msgid "Type %s is not classed"
2451 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
2452
2453 #: ../gio/gicon.c:342
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed version number: %s"
2456 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
2457
2458 #: ../gio/gicon.c:356
2459 #, c-format
2460 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2461 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
2462
2463 #: ../gio/gicon.c:432
2464 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2465 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
2466
2467 # huh?
2468 #: ../gio/ginputstream.c:194
2469 msgid "Input stream doesn't implement read"
2470 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
2471
2472 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2473 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2474 #. * operation running against this stream when you try to start
2475 #. * one
2476 #. Translators: This is an error you get if there is
2477 #. * already an operation running against this stream when
2478 #. * you try to start one
2479 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2480 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2481 msgid "Stream has outstanding operation"
2482 msgstr "Datastroom is nog bezig"
2483
2484 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2485 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2486 msgid "Not enough space for socket address"
2487 msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
2488
2489 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2490 msgid "Unsupported socket address"
2491 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
2492
2493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2494 msgid "empty names are not permitted"
2495 msgstr "lege namen zijn niet toegestaan"
2496
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2498 #, c-format
2499 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2500 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
2501
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2506 "and dash ('-') are permitted."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2510 #, c-format
2511 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2515 #, c-format
2516 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2520 #, c-format
2521 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2525 #, c-format
2526 msgid "<child name='%s'> already specified"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2530 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2534 #, c-format
2535 msgid "<key name='%s'> already specified"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2542 "to modify value"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2549 "to <key>"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2553 #, c-format
2554 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2560 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2561
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2563 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2567 #, c-format
2568 msgid "no <key name='%s'> to override"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2572 #, c-format
2573 msgid "<override name='%s'> already specified"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2577 #, c-format
2578 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2582 #, c-format
2583 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2587 #, c-format
2588 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2592 #, c-format
2593 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2597 #, c-format
2598 msgid "Can not extend a schema with a path"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2611 "does not extend '%s'"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2615 #, c-format
2616 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2620 #, c-format
2621 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2625 #, c-format
2626 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2630 #, c-format
2631 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2635 #, c-format
2636 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2640 #, c-format
2641 msgid "text may not appear inside <%s>"
2642 msgstr ""
2643
2644 #. Translators: Do not translate "--strict".
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2647 #, c-format
2648 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2652 #, c-format
2653 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2657 #, c-format
2658 msgid "Ignoring this file.\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2662 #, c-format
2663 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2668 #, c-format
2669 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2674 #, c-format
2675 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2682 "%s.  "
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2686 #, c-format
2687 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2694 "range given in the schema"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2701 "list of valid choices"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2705 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2706 msgstr "waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
2707
2708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2709 msgid "DIRECTORY"
2710 msgstr "MAP"
2711
2712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2713 msgid "Abort on any errors in schemas"
2714 msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
2715
2716 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2717 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2718 msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
2719
2720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2721 msgid "This option will be removed soon."
2722 msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
2723
2724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2725 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2729 msgid ""
2730 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2731 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2732 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2736 #, c-format
2737 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2738 msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven\n"
2739
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2741 #, c-format
2742 msgid "No schema files found: "
2743 msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
2744
2745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2746 #, c-format
2747 msgid "doing nothing.\n"
2748 msgstr "niets doen.\n"
2749
2750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2751 #, c-format
2752 msgid "removed existing output file.\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2756 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2757 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
2758
2759 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2760 #, c-format
2761 msgid "Invalid filename %s"
2762 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2763
2764 #: ../gio/glocalfile.c:969
2765 #, c-format
2766 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2767 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
2768
2769 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2770 msgid "Can't rename root directory"
2771 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2772
2773 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2774 #, c-format
2775 msgid "Error renaming file: %s"
2776 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
2777
2778 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2779 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2780 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
2781
2782 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2783 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2784 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2787 msgid "Invalid filename"
2788 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2789
2790 # openen/lezen
2791 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2792 #, c-format
2793 msgid "Error opening file: %s"
2794 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2795
2796 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2797 msgid "Can't open directory"
2798 msgstr "Kan map niet openen"
2799
2800 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2801 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2802 #, c-format
2803 msgid "Error removing file: %s"
2804 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2805
2806 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
2807 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2808 #, c-format
2809 msgid "Error trashing file: %s"
2810 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
2811
2812 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2815 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2816
2817 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2818 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2819 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
2820
2821 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2822 msgid "Unable to find or create trash directory"
2823 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
2824
2825 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2826 #, c-format
2827 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2828 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
2829
2830 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2831 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to trash file: %s"
2834 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2835
2836 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2837 #, c-format
2838 msgid "Error creating directory: %s"
2839 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
2840
2841 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2842 #, c-format
2843 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2844 msgstr "Bestandssysteem ondersteund geen symbolische verwijzingen"
2845
2846 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2847 #, c-format
2848 msgid "Error making symbolic link: %s"
2849 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
2850
2851 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2852 #, c-format
2853 msgid "Error moving file: %s"
2854 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
2855
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2857 msgid "Can't move directory over directory"
2858 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
2859
2860 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2863 msgid "Backup file creation failed"
2864 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2865
2866 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2867 #, c-format
2868 msgid "Error removing target file: %s"
2869 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2870
2871 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2872 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2873 msgid "Move between mounts not supported"
2874 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2875
2876 # technotalk
2877 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2878 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2879 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
2880
2881 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2882 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2883 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2884
2885 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2886 msgid "Invalid extended attribute name"
2887 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
2888
2889 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2890 #, c-format
2891 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2892 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
2893
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2895 #, c-format
2896 msgid "Error stating file '%s': %s"
2897 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
2898
2899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2900 msgid " (invalid encoding)"
2901 msgstr " (ongeldige codering)"
2902
2903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2904 #, c-format
2905 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2906 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s"
2907
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2909 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2910 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
2911
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2913 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2914 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
2915
2916 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2917 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2918 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
2919
2920 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2923 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2924
2925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2926 #, c-format
2927 msgid "Error setting permissions: %s"
2928 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2929
2930 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2931 #, c-format
2932 msgid "Error setting owner: %s"
2933 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
2934
2935 # technotalk
2936 # symlink/symbolische verwijzing
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2938 msgid "symlink must be non-NULL"
2939 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
2940
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2943 #, c-format
2944 msgid "Error setting symlink: %s"
2945 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
2946
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2948 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2949 msgstr ""
2950 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
2951 "verwijzing"
2952
2953 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2956 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2957
2958 # technotalk
2959 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2960 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2961 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
2962
2963 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2964 #, c-format
2965 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2966 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
2967
2968 # geactiveerd/aangezet
2969 # systeem/computer
2970 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2971 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2972 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
2973
2974 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2975 #, c-format
2976 msgid "Setting attribute %s not supported"
2977 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
2978
2979 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2980 #, c-format
2981 msgid "Error reading from file: %s"
2982 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2983
2984 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2985 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2986 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2987 #, c-format
2988 msgid "Error seeking in file: %s"
2989 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
2990
2991 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2993 #, c-format
2994 msgid "Error closing file: %s"
2995 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2996
2997 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2998 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2999 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
3000
3001 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3003 #, c-format
3004 msgid "Error writing to file: %s"
3005 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
3006
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3008 #, c-format
3009 msgid "Error removing old backup link: %s"
3010 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
3011
3012 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3013 #, c-format
3014 msgid "Error creating backup copy: %s"
3015 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
3016
3017 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3018 #, c-format
3019 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3020 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
3021
3022 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
3023 #, c-format
3024 msgid "Error truncating file: %s"
3025 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
3026
3027 # lezen/openen
3028 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3029 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3030 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3031 #, c-format
3032 msgid "Error opening file '%s': %s"
3033 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
3034
3035 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3036 msgid "Target file is a directory"
3037 msgstr "Doelbestand is geen map"
3038
3039 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3040 msgid "Target file is not a regular file"
3041 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
3042
3043 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3044 msgid "The file was externally modified"
3045 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
3046
3047 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
3048 #, c-format
3049 msgid "Error removing old file: %s"
3050 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
3051
3052 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3053 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3054 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
3055
3056 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3057 msgid "Invalid seek request"
3058 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
3059
3060 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3061 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3062 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
3063
3064 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3065 msgid "Memory output stream not resizable"
3066 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
3067
3068 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3069 msgid "Failed to resize memory output stream"
3070 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
3071
3072 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3073 msgid ""
3074 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3075 "address space"
3076 msgstr ""
3077 "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
3078 "beschikbare adresruimte"
3079
3080 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3081 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3082 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
3083
3084 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3085 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3086 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
3087
3088 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3089 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3090 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3091 #. Translators: This is an error
3092 #. * message for mount objects that
3093 #. * don't implement unmount.
3094 #: ../gio/gmount.c:363
3095 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3096 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)"
3097
3098 #. Translators: This is an error
3099 #. * message for mount objects that
3100 #. * don't implement eject.
3101 #: ../gio/gmount.c:442
3102 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3103 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)"
3104
3105 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3106 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3107 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3108 #. Translators: This is an error
3109 #. * message for mount objects that
3110 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3111 #: ../gio/gmount.c:523
3112 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3113 msgstr ""
3114 "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
3115
3116 #. Translators: This is an error
3117 #. * message for mount objects that
3118 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3119 #: ../gio/gmount.c:611
3120 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3121 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
3122
3123 #. Translators: This is an error
3124 #. * message for mount objects that
3125 #. * don't implement remount.
3126 #: ../gio/gmount.c:701
3127 #, fuzzy
3128 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3129 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
3130
3131 #. Translators: This is an error
3132 #. * message for mount objects that
3133 #. * don't implement content type guessing.
3134 #: ../gio/gmount.c:785
3135 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3136 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
3137
3138 #. Translators: This is an error
3139 #. * message for mount objects that
3140 #. * don't implement content type guessing.
3141 #: ../gio/gmount.c:874
3142 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3143 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
3144
3145 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3146 #, c-format
3147 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3148 msgstr "Host-naam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
3149
3150 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
3151 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3152 msgid "Output stream doesn't implement write"
3153 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
3154
3155 # bronstroom/datastroom van de bron
3156 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3157 msgid "Source stream is already closed"
3158 msgstr "Datastroom is al gesloten"
3159
3160 #: ../gio/gresolver.c:737
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Error resolving '%s': %s"
3163 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3164
3165 #: ../gio/gresolver.c:787
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3168 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3169
3170 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3171 #, c-format
3172 msgid "No service record for '%s'"
3173 msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
3174
3175 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3176 #, c-format
3177 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3178 msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor ‘%s’"
3179
3180 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Error resolving '%s'"
3183 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3184
3185 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3186 #, c-format
3187 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3188 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
3189
3190 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "No such schema '%s'\n"
3193 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
3194
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3196 #, c-format
3197 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3201 #, c-format
3202 msgid "Empty path given.\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3206 #, c-format
3207 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3211 #, c-format
3212 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3216 #, c-format
3217 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "No such key '%s'\n"
3223 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
3224
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3226 #, c-format
3227 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3231 msgid "Print help"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3235 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3239 msgid "List the installed relocatable schemas"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3243 msgid "List the keys in SCHEMA"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3248 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3252 msgid "List the children of SCHEMA"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3256 msgid "List keys and values, recursively"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3260 msgid "Get the value of KEY"
3261 msgstr "De waarde van KEY opvragen"
3262
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
3264 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
3265 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3266 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
3267
3268 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3269 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3273 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
3277 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3281 msgid "Reset KEY to its default value"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3285 msgid "Check if KEY is writable"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
3289 msgid ""
3290 "Monitor KEY for changes.\n"
3291 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3292 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../gio/gsettings-tool.c:527
3296 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid ""
3302 "Unknown command %s\n"
3303 "\n"
3304 msgstr "Onbekende optie %s"
3305
3306 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3307 msgid ""
3308 "Usage:\n"
3309 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3310 "\n"
3311 "Commands:\n"
3312 "  help                      Show this information\n"
3313 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3314 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3315 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3316 "  list-children             List children of a schema\n"
3317 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3318 "  range                     Queries the range of a key\n"
3319 "  get                       Get the value of a key\n"
3320 "  set                       Set the value of a key\n"
3321 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3322 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3323 "  monitor                   Watch for changes\n"
3324 "\n"
3325 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3326 "\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Usage:\n"
3333 "  gsettings %s %s\n"
3334 "\n"
3335 "%s\n"
3336 "\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3340 msgid "Arguments:\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3344 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
3348 msgid ""
3349 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3350 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3354 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3358 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
3362 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
3366 #, c-format
3367 msgid "Empty schema name given"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../gio/gsocket.c:277
3371 msgid "Invalid socket, not initialized"
3372 msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
3373
3374 #: ../gio/gsocket.c:284
3375 #, c-format
3376 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3377 msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
3378
3379 # bronstroom/datastroom van de bron
3380 #: ../gio/gsocket.c:292
3381 msgid "Socket is already closed"
3382 msgstr "Socket is al gesloten"
3383
3384 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3385 msgid "Socket I/O timed out"
3386 msgstr "Time-out bij socket I/O"
3387
3388 #: ../gio/gsocket.c:443
3389 #, c-format
3390 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3391 msgstr "GSocket maken van fd: %s"
3392
3393 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3394 #, c-format
3395 msgid "Unable to create socket: %s"
3396 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3397
3398 #: ../gio/gsocket.c:477
3399 msgid "Unknown protocol was specified"
3400 msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
3401
3402 #: ../gio/gsocket.c:1246
3403 #, c-format
3404 msgid "could not get local address: %s"
3405 msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
3406
3407 #: ../gio/gsocket.c:1289
3408 #, c-format
3409 msgid "could not get remote address: %s"
3410 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
3411
3412 #: ../gio/gsocket.c:1350
3413 #, c-format
3414 msgid "could not listen: %s"
3415 msgstr "kon niet luisteren: %s"
3416
3417 #: ../gio/gsocket.c:1424
3418 #, c-format
3419 msgid "Error binding to address: %s"
3420 msgstr "Fout bij het koppelen aan adres: %s"
3421
3422 #: ../gio/gsocket.c:1544
3423 #, c-format
3424 msgid "Error accepting connection: %s"
3425 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
3426
3427 #: ../gio/gsocket.c:1661
3428 msgid "Error connecting: "
3429 msgstr "Fout tijdens verbinden: "
3430
3431 #: ../gio/gsocket.c:1666
3432 msgid "Connection in progress"
3433 msgstr "Verbinding bezig"
3434
3435 # openen/lezen
3436 #: ../gio/gsocket.c:1673
3437 #, c-format
3438 msgid "Error connecting: %s"
3439 msgstr "Fout bij verbinden: %s"
3440
3441 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3442 #, c-format
3443 msgid "Unable to get pending error: %s"
3444 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
3445
3446 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3447 #: ../gio/gsocket.c:1848
3448 #, c-format
3449 msgid "Error receiving data: %s"
3450 msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
3451
3452 # openen/lezen
3453 #: ../gio/gsocket.c:2022
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Error sending data: %s"
3456 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
3457
3458 #: ../gio/gsocket.c:2214
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Error closing socket: %s"
3461 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3462
3463 #: ../gio/gsocket.c:2762
3464 #, c-format
3465 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../gio/gsocket.c:3052
3469 #, fuzzy
3470 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3471 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
3472
3473 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3474 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Error receiving message: %s"
3477 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3478
3479 #: ../gio/gsocket.c:3547
3480 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Unknown error on connect"
3486 msgstr "onbekende fout"
3487
3488 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3489 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3493 #, c-format
3494 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3495 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
3496
3497 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Listener is already closed"
3500 msgstr "De stroom is al gesloten"
3501
3502 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3503 msgid "Added socket is closed"
3504 msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
3505
3506 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3507 #, c-format
3508 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3509 msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
3510
3511 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3512 #, c-format
3513 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3514 msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
3515
3516 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3517 #, c-format
3518 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3519 msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
3520
3521 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3522 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3523 msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
3524
3525 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3526 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3527 msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
3528
3529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3530 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3531 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3532 msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
3533
3534 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3535 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3536 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
3537
3538 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3539 msgid ""
3540 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3541 "GLib."
3542 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt ondersteund."
3543
3544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3545 #, c-format
3546 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3547 msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is de lang voor het SOCKSv5-protocol (maximum is %i)."
3548
3549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3550 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3551 msgstr "SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
3552
3553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3554 #, c-format
3555 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3556 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol (maximum is %i bytes)."
3557
3558 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3559 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3560 msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
3561
3562 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3563 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3564 msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout"
3565
3566 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3567 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3568 msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
3569
3570 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3571 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3572 msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
3573
3574 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3575 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3576 msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
3577
3578 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3579 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3580 msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
3581
3582 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3583 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3584 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
3585
3586 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3587 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3588 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
3589
3590 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3591 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3592 msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout"
3593
3594 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3595 #, c-format
3596 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3597 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
3598
3599 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3600 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3601 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
3602
3603 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3604 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3605 msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
3606
3607 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3608 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3609 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
3610
3611 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3612 #, c-format
3613 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3614 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
3615
3616 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3619 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
3620
3621 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3622 #, c-format
3623 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3624 msgstr "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
3625
3626 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3627 msgid "Received invalid fd"
3628 msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
3629
3630 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3631 msgid "Error sending credentials: "
3632 msgstr "Fout bij het sturen van credentials:"
3633
3634 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3635 #, c-format
3636 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3637 msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
3638
3639 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3643 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3647 #, c-format
3648 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3649 msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
3650
3651 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3652 msgid ""
3653 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3654 msgstr ""
3655 "Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van credentials, maar geen enkele byte werd gelezen."
3656
3657 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3658 #, c-format
3659 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3660 msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
3661
3662 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3663 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3664 #, c-format
3665 msgid "Error reading from unix: %s"
3666 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
3667
3668 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3669 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3670 #, c-format
3671 msgid "Error closing unix: %s"
3672 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
3673
3674 # hoofdmap van bestandssysteem
3675 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3676 msgid "Filesystem root"
3677 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
3678
3679 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3680 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3681 #, c-format
3682 msgid "Error writing to unix: %s"
3683 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
3684
3685 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3686 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../gio/gvolume.c:408
3690 msgid "volume doesn't implement eject"
3691 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
3692
3693 #. Translators: This is an error
3694 #. * message for volume objects that
3695 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3696 #: ../gio/gvolume.c:488
3697 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3698 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
3699
3700 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3701 msgid "Can't find application"
3702 msgstr "Kan het programma niet vinden"
3703
3704 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3705 #, c-format
3706 msgid "Error launching application: %s"
3707 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
3708
3709 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3710 msgid "URIs not supported"
3711 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
3712
3713 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3714 msgid "association changes not supported on win32"
3715 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
3716
3717 # Associeren/associaties aanmaken
3718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3719 msgid "Association creation not supported on win32"
3720 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
3721
3722 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3723 #, c-format
3724 msgid "Error reading from handle: %s"
3725 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
3726
3727 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3728 #, c-format
3729 msgid "Error closing handle: %s"
3730 msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
3731
3732 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3733 #, c-format
3734 msgid "Error writing to handle: %s"
3735 msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
3736
3737 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3738 msgid "Not enough memory"
3739 msgstr "Onvoldoende geheugen"
3740
3741 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3742 #, c-format
3743 msgid "Internal error: %s"
3744 msgstr "Interne fout: %s"
3745
3746 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3747 msgid "Need more input"
3748 msgstr "Meer invoer nodig"
3749
3750 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3751 msgid "Invalid compressed data"
3752 msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"