1 # Dutch translation for glib
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2011
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 23:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-27 23:49+0200\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
28 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
96 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
97 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
103 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
104 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
105 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
106 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
107 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
108 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
109 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
111 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
115 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
116 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
117 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
121 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
122 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
127 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
128 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
132 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
133 #: ../glib/gconvert.c:1059
135 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
136 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
138 #: ../glib/gconvert.c:1882
140 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
142 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
144 #: ../glib/gconvert.c:1892
146 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
147 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
149 #: ../glib/gconvert.c:1909
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
154 #: ../glib/gconvert.c:1921
156 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
157 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
159 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
161 #: ../glib/gconvert.c:1937
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
166 #: ../glib/gconvert.c:2032
168 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
169 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
171 #: ../glib/gconvert.c:2042
172 msgid "Invalid hostname"
173 msgstr "Ongeldige hostnaam"
175 #. Translators: 'before midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:149
182 #. Translators: 'before midday' indicator
183 #: ../glib/gdatetime.c:151
188 #. Translators: 'after midday' indicator
189 #: ../glib/gdatetime.c:153
194 #. Translators: 'after midday' indicator
195 #: ../glib/gdatetime.c:155
200 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
201 #: ../glib/gdatetime.c:164
206 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
207 #: ../glib/gdatetime.c:167
212 #: ../glib/gdatetime.c:193
213 msgctxt "full month name"
217 #: ../glib/gdatetime.c:195
218 msgctxt "full month name"
222 #: ../glib/gdatetime.c:197
223 msgctxt "full month name"
227 #: ../glib/gdatetime.c:199
228 msgctxt "full month name"
232 #: ../glib/gdatetime.c:201
233 msgctxt "full month name"
237 #: ../glib/gdatetime.c:203
238 msgctxt "full month name"
242 #: ../glib/gdatetime.c:205
243 msgctxt "full month name"
247 #: ../glib/gdatetime.c:207
248 msgctxt "full month name"
252 #: ../glib/gdatetime.c:209
253 msgctxt "full month name"
257 #: ../glib/gdatetime.c:211
258 msgctxt "full month name"
262 #: ../glib/gdatetime.c:213
263 msgctxt "full month name"
267 #: ../glib/gdatetime.c:215
268 msgctxt "full month name"
272 #: ../glib/gdatetime.c:230
273 msgctxt "abbreviated month name"
277 #: ../glib/gdatetime.c:232
278 msgctxt "abbreviated month name"
282 #: ../glib/gdatetime.c:234
283 msgctxt "abbreviated month name"
287 #: ../glib/gdatetime.c:236
288 msgctxt "abbreviated month name"
292 #: ../glib/gdatetime.c:238
293 msgctxt "abbreviated month name"
297 #: ../glib/gdatetime.c:240
298 msgctxt "abbreviated month name"
302 #: ../glib/gdatetime.c:242
303 msgctxt "abbreviated month name"
307 #: ../glib/gdatetime.c:244
308 msgctxt "abbreviated month name"
312 #: ../glib/gdatetime.c:246
313 msgctxt "abbreviated month name"
317 #: ../glib/gdatetime.c:248
318 msgctxt "abbreviated month name"
322 #: ../glib/gdatetime.c:250
323 msgctxt "abbreviated month name"
327 #: ../glib/gdatetime.c:252
328 msgctxt "abbreviated month name"
332 #: ../glib/gdatetime.c:267
333 msgctxt "full weekday name"
337 #: ../glib/gdatetime.c:269
338 msgctxt "full weekday name"
342 #: ../glib/gdatetime.c:271
343 msgctxt "full weekday name"
347 #: ../glib/gdatetime.c:273
348 msgctxt "full weekday name"
352 #: ../glib/gdatetime.c:275
353 msgctxt "full weekday name"
357 #: ../glib/gdatetime.c:277
358 msgctxt "full weekday name"
362 #: ../glib/gdatetime.c:279
363 msgctxt "full weekday name"
367 #: ../glib/gdatetime.c:294
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 #: ../glib/gdatetime.c:296
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 #: ../glib/gdatetime.c:298
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 #: ../glib/gdatetime.c:300
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 #: ../glib/gdatetime.c:302
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
392 #: ../glib/gdatetime.c:304
393 msgctxt "abbreviated weekday name"
397 #: ../glib/gdatetime.c:306
398 msgctxt "abbreviated weekday name"
402 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
404 msgid "Error opening directory '%s': %s"
405 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
407 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
408 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
410 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
411 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
413 #: ../glib/gfileutils.c:555
415 msgid "Error reading file '%s': %s"
416 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
418 #: ../glib/gfileutils.c:569
420 msgid "File \"%s\" is too large"
421 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
423 #: ../glib/gfileutils.c:652
425 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
426 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
428 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
430 msgid "Failed to open file '%s': %s"
431 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
433 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
435 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
436 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
438 #: ../glib/gfileutils.c:754
440 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
441 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
443 #: ../glib/gfileutils.c:862
445 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
447 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
449 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
451 msgid "Failed to create file '%s': %s"
452 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
454 #: ../glib/gfileutils.c:918
456 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
458 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
460 #: ../glib/gfileutils.c:943
462 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
463 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
465 #: ../glib/gfileutils.c:962
467 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
468 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
470 #: ../glib/gfileutils.c:1005
472 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
473 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
475 #: ../glib/gfileutils.c:1025
477 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
478 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
480 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
481 #: ../glib/gfileutils.c:1146
483 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
484 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
486 #: ../glib/gfileutils.c:1350
488 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
489 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
491 #: ../glib/gfileutils.c:1363
493 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
494 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
496 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
497 #: ../glib/gfileutils.c:1796
500 msgid_plural "%u bytes"
504 #: ../glib/gfileutils.c:1804
509 #: ../glib/gfileutils.c:1809
514 #: ../glib/gfileutils.c:1814
519 #: ../glib/gfileutils.c:1819
524 #: ../glib/gfileutils.c:1824
529 #: ../glib/gfileutils.c:1829
534 #: ../glib/gfileutils.c:1872
536 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
537 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
539 #: ../glib/gfileutils.c:1893
540 msgid "Symbolic links not supported"
541 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
543 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
544 #: ../glib/giochannel.c:1407
546 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
548 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
550 #: ../glib/giochannel.c:1752
551 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
553 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
554 "g_io_channel_read_line_string"
556 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
557 #: ../glib/giochannel.c:2143
558 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
559 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
561 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
562 msgid "Channel terminates in a partial character"
563 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
565 #: ../glib/giochannel.c:1943
566 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
568 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
570 #: ../glib/gmappedfile.c:150
572 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
573 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
575 #: ../glib/gmappedfile.c:229
577 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
578 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
580 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
582 msgid "Error on line %d char %d: "
583 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
585 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
587 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
588 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
590 #: ../glib/gmarkup.c:428
592 msgid "'%s' is not a valid name "
593 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
595 #: ../glib/gmarkup.c:444
597 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
598 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
600 #: ../glib/gmarkup.c:553
602 msgid "Error on line %d: %s"
603 msgstr "Fout in regel %d: %s"
605 #: ../glib/gmarkup.c:637
608 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
609 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
611 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
612 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
614 #: ../glib/gmarkup.c:649
616 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
617 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
620 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
621 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
622 "gebruik in plaats daarvan &"
624 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
625 #: ../glib/gmarkup.c:675
627 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
628 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
630 #: ../glib/gmarkup.c:713
632 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
634 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
637 #: ../glib/gmarkup.c:721
639 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
640 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
642 #: ../glib/gmarkup.c:726
644 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
645 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
647 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
648 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
649 "gebruik in plaats daarvan &"
651 #: ../glib/gmarkup.c:1077
652 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
653 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
655 #: ../glib/gmarkup.c:1117
658 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
661 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
663 #: ../glib/gmarkup.c:1185
666 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
669 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
670 "tag ‘%s’ af te sluiten"
672 #: ../glib/gmarkup.c:1269
675 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
677 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
680 #: ../glib/gmarkup.c:1310
683 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
684 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
685 "character in an attribute name"
687 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
688 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
689 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
691 #: ../glib/gmarkup.c:1354
694 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
695 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
697 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
698 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
700 #: ../glib/gmarkup.c:1487
703 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
704 "begin an element name"
706 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
708 #: ../glib/gmarkup.c:1523
711 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
712 "allowed character is '>'"
714 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
715 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
717 #: ../glib/gmarkup.c:1534
719 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
720 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
722 #: ../glib/gmarkup.c:1543
724 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
725 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
727 #: ../glib/gmarkup.c:1711
728 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
729 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
731 #: ../glib/gmarkup.c:1725
732 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
733 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
735 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
738 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
741 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
742 "laatstgeopende element"
744 #: ../glib/gmarkup.c:1741
747 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
750 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
753 #: ../glib/gmarkup.c:1747
754 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
755 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
757 #: ../glib/gmarkup.c:1753
758 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
759 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
761 #: ../glib/gmarkup.c:1758
762 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
763 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
765 #: ../glib/gmarkup.c:1764
767 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
768 "name; no attribute value"
770 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
771 "volgde; geen attribuutwaarde"
773 #: ../glib/gmarkup.c:1771
774 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
775 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
777 #: ../glib/gmarkup.c:1787
779 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
781 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
783 #: ../glib/gmarkup.c:1793
784 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
786 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
788 #: ../glib/gregex.c:188
789 msgid "corrupted object"
790 msgstr "beschadigd object"
792 #: ../glib/gregex.c:190
793 msgid "internal error or corrupted object"
794 msgstr "interne fout of beschadigd object"
796 #: ../glib/gregex.c:192
797 msgid "out of memory"
798 msgstr "onvoldoende geheugen"
800 #: ../glib/gregex.c:197
801 msgid "backtracking limit reached"
802 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
805 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
806 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
807 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
809 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
810 msgid "internal error"
811 msgstr "interne fout"
813 #: ../glib/gregex.c:219
814 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
815 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
817 #: ../glib/gregex.c:228
818 msgid "recursion limit reached"
819 msgstr "recursielimiet bereikt"
821 #: ../glib/gregex.c:230
822 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
823 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
825 #: ../glib/gregex.c:232
826 msgid "invalid combination of newline flags"
827 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
829 #: ../glib/gregex.c:234
831 msgstr "verkeerde offset"
833 #: ../glib/gregex.c:236
835 msgstr "te korte UTF-8"
837 #: ../glib/gregex.c:240
838 msgid "unknown error"
839 msgstr "onbekende fout"
841 #: ../glib/gregex.c:260
842 msgid "\\ at end of pattern"
843 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
845 #: ../glib/gregex.c:263
846 msgid "\\c at end of pattern"
847 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
849 # onbekend/niet herkend
850 #: ../glib/gregex.c:266
851 msgid "unrecognized character follows \\"
852 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
854 #: ../glib/gregex.c:273
855 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
857 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
859 #: ../glib/gregex.c:276
860 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
861 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
863 #: ../glib/gregex.c:279
864 msgid "number too big in {} quantifier"
865 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
867 #: ../glib/gregex.c:282
868 msgid "missing terminating ] for character class"
869 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
871 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
872 #: ../glib/gregex.c:285
873 msgid "invalid escape sequence in character class"
874 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
877 #: ../glib/gregex.c:288
878 msgid "range out of order in character class"
879 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
881 #: ../glib/gregex.c:291
882 msgid "nothing to repeat"
883 msgstr "niets te herhalen"
885 #: ../glib/gregex.c:294
886 msgid "unrecognized character after (?"
887 msgstr "onbekend teken na (?"
889 #: ../glib/gregex.c:298
890 msgid "unrecognized character after (?<"
891 msgstr "onbekend teken na (?<"
893 #: ../glib/gregex.c:302
894 msgid "unrecognized character after (?P"
895 msgstr "onbekend teken na (?P"
897 #: ../glib/gregex.c:305
898 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
899 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
901 #: ../glib/gregex.c:308
902 msgid "missing terminating )"
903 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
905 #: ../glib/gregex.c:312
906 msgid ") without opening ("
907 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
909 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
910 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
912 #: ../glib/gregex.c:319
913 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
914 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
916 #: ../glib/gregex.c:322
917 msgid "reference to non-existent subpattern"
918 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
920 # opmerking/commentaar
921 #: ../glib/gregex.c:325
922 msgid "missing ) after comment"
923 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
926 #: ../glib/gregex.c:328
927 msgid "regular expression too large"
928 msgstr "reguliere expressie te groot"
930 #: ../glib/gregex.c:331
931 msgid "failed to get memory"
932 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
935 #: ../glib/gregex.c:334
936 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
937 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
939 #: ../glib/gregex.c:337
940 msgid "malformed number or name after (?("
941 msgstr "foutief getal of naam na (?("
943 #: ../glib/gregex.c:340
944 msgid "conditional group contains more than two branches"
945 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
947 #: ../glib/gregex.c:343
948 msgid "assertion expected after (?("
949 msgstr "bewering verwacht na (?("
951 #: ../glib/gregex.c:346
952 msgid "unknown POSIX class name"
953 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
955 # collate=vergelijken/ordenen
956 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
957 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
959 # geordende elementen/samengestelde elementen
960 #: ../glib/gregex.c:349
961 msgid "POSIX collating elements are not supported"
962 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
964 #: ../glib/gregex.c:352
965 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
966 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
968 #: ../glib/gregex.c:355
969 msgid "invalid condition (?(0)"
970 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
973 #: ../glib/gregex.c:358
974 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
975 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
977 #: ../glib/gregex.c:361
978 msgid "recursive call could loop indefinitely"
979 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
981 # afsluiter/afsluitteken
982 #: ../glib/gregex.c:364
983 msgid "missing terminator in subpattern name"
984 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
986 #: ../glib/gregex.c:367
987 msgid "two named subpatterns have the same name"
988 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
990 # onjuist samengesteld/gevormd
991 #: ../glib/gregex.c:370
992 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
993 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
995 #: ../glib/gregex.c:373
996 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
997 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
999 #: ../glib/gregex.c:376
1000 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1001 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
1003 #: ../glib/gregex.c:379
1004 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1005 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
1007 #: ../glib/gregex.c:382
1008 msgid "octal value is greater than \\377"
1009 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
1011 #: ../glib/gregex.c:385
1012 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1013 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
1015 #: ../glib/gregex.c:388
1016 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1017 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
1019 #: ../glib/gregex.c:391
1020 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1021 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
1023 #: ../glib/gregex.c:394
1025 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1027 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
1028 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
1030 #: ../glib/gregex.c:399
1031 msgid "unexpected repeat"
1032 msgstr "onverwachte herhaling"
1034 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
1035 # programmacode loopt over
1036 #: ../glib/gregex.c:403
1037 msgid "code overflow"
1038 msgstr "overstroming programmacode"
1040 #: ../glib/gregex.c:407
1041 msgid "overran compiling workspace"
1042 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
1044 #: ../glib/gregex.c:411
1045 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1046 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
1048 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1050 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1051 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
1053 #: ../glib/gregex.c:1167
1054 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1055 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
1057 #: ../glib/gregex.c:1176
1058 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1060 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
1062 # opbouwen/compileren
1063 #: ../glib/gregex.c:1232
1065 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1066 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
1068 #: ../glib/gregex.c:1268
1070 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1071 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
1073 #: ../glib/gregex.c:2144
1074 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1075 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
1077 #: ../glib/gregex.c:2160
1078 msgid "hexadecimal digit expected"
1079 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
1081 # tekort/ontbreekt/te weinig
1082 #: ../glib/gregex.c:2200
1083 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1084 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
1086 # symbolische verwijzing
1087 #: ../glib/gregex.c:2209
1088 msgid "unfinished symbolic reference"
1089 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
1091 #: ../glib/gregex.c:2216
1092 msgid "zero-length symbolic reference"
1093 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
1095 #: ../glib/gregex.c:2227
1096 msgid "digit expected"
1097 msgstr "cijfer verwacht"
1099 #: ../glib/gregex.c:2245
1100 msgid "illegal symbolic reference"
1101 msgstr "ongeldige verwijzing"
1103 #: ../glib/gregex.c:2307
1104 msgid "stray final '\\'"
1105 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
1107 #: ../glib/gregex.c:2311
1108 msgid "unknown escape sequence"
1109 msgstr "onbekende escape-reeks"
1111 #: ../glib/gregex.c:2321
1113 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1114 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
1116 #: ../glib/gshell.c:91
1117 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1118 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
1120 # solitair "-teken/ongebalanceerd
1121 #: ../glib/gshell.c:181
1122 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1123 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
1125 #: ../glib/gshell.c:559
1127 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1128 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
1130 #: ../glib/gshell.c:566
1132 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1134 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
1135 "%c (de tekst was ‘%s’)"
1137 #: ../glib/gshell.c:578
1138 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1139 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
1141 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1142 msgid "Failed to read data from child process"
1143 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
1145 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1147 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1149 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1153 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1154 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1158 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1159 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1163 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1164 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
1166 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1168 msgid "Invalid program name: %s"
1169 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1172 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1174 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1175 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
1177 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1178 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1180 msgid "Invalid string in environment: %s"
1181 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
1183 # werkmap/huidige map
1184 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1186 msgid "Invalid working directory: %s"
1187 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
1189 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1191 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1192 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
1194 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1196 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1199 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
1202 #: ../glib/gspawn.c:196
1204 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1205 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
1207 #: ../glib/gspawn.c:335
1209 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1211 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
1214 #: ../glib/gspawn.c:420
1216 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1217 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
1219 #: ../glib/gspawn.c:1212
1221 msgid "Failed to fork (%s)"
1222 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
1224 #: ../glib/gspawn.c:1362
1226 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1227 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
1229 # was eerst: herleiden
1230 #: ../glib/gspawn.c:1372
1232 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1234 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
1236 #: ../glib/gspawn.c:1381
1238 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1239 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1241 #: ../glib/gspawn.c:1389
1243 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1244 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1246 #: ../glib/gspawn.c:1413
1248 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1249 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1251 #: ../glib/gutf8.c:1066
1252 msgid "Character out of range for UTF-8"
1253 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1255 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1256 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1257 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1258 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1260 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1261 msgid "Character out of range for UTF-16"
1262 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1264 #: ../glib/goption.c:760
1268 #: ../glib/goption.c:760
1272 #: ../glib/goption.c:866
1273 msgid "Help Options:"
1274 msgstr "Hulpopties:"
1276 #: ../glib/goption.c:867
1277 msgid "Show help options"
1278 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1280 #: ../glib/goption.c:873
1281 msgid "Show all help options"
1282 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1284 #: ../glib/goption.c:935
1285 msgid "Application Options:"
1286 msgstr "Programmaopties:"
1288 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1290 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1291 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1293 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1295 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1296 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1299 #: ../glib/goption.c:1032
1301 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1302 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1304 #: ../glib/goption.c:1040
1306 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1307 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1309 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1311 msgid "Error parsing option %s"
1312 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1314 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1316 msgid "Missing argument for %s"
1317 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1319 #: ../glib/goption.c:1921
1321 msgid "Unknown option %s"
1322 msgstr "Onbekende optie %s"
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1325 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1326 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1329 msgid "Not a regular file"
1330 msgstr "Geen gewoon bestand"
1332 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1333 msgid "File is empty"
1334 msgstr "Bestand is leeg"
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1339 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1341 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1346 msgid "Invalid group name: %s"
1347 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1350 msgid "Key file does not start with a group"
1351 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1355 msgid "Invalid key name: %s"
1356 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1360 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1361 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
1367 msgid "Key file does not have group '%s'"
1368 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:1292
1372 msgid "Key file does not have key '%s'"
1373 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
1377 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1379 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
1383 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1385 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1386 "geïnterpreteerd kan worden."
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:1534
1391 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1393 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1394 "geïnterpreteerd kan worden."
1396 #: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
1399 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1402 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1403 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1405 #: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
1407 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1408 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1410 #: ../glib/gkeyfile.c:3628
1411 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1413 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1415 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1417 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1418 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1420 #: ../glib/gkeyfile.c:3792
1422 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1423 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1425 #: ../glib/gkeyfile.c:3806
1427 msgid "Integer value '%s' out of range"
1428 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1430 #: ../glib/gkeyfile.c:3839
1432 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1434 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1437 #: ../glib/gkeyfile.c:3863
1439 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1440 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1442 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1443 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1444 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1445 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1447 msgid "Too large count value passed to %s"
1448 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1450 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1451 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1452 msgid "Stream is already closed"
1453 msgstr "De stroom is al gesloten"
1455 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1456 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1457 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1458 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1459 msgid "Operation was cancelled"
1460 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1462 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1463 msgid "Invalid object, not initialized"
1464 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
1466 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1468 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1469 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
1471 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1472 msgid "Not enough space in destination"
1473 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
1475 # niet ondersteund/niet mogelijk
1476 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1478 msgid "Cancellable initialization not supported"
1479 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1481 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1482 msgid "Unknown type"
1483 msgstr "Onbekend type"
1485 # bestandssoort/bestandstype
1486 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1489 msgstr "bestandstype %s"
1491 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1496 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1497 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1498 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
1500 #: ../gio/gcredentials.c:396
1501 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1502 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
1504 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1505 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1506 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1511 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1512 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1517 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1518 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1522 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1523 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1527 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1528 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1532 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1533 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1537 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1538 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1543 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1546 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1551 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1554 "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
1555 "‘%s’, in adreselement ‘%s’"
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1560 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1561 "`path' or `abstract' to be set"
1563 "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
1564 "sleutel ‘abstract’ nodig"
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1568 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1570 "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1574 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1576 "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1580 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1582 "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1585 msgid "Error auto-launching: "
1586 msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1590 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1591 msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
1594 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1596 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1597 msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
1599 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1601 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1602 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1604 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1606 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1607 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1609 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1611 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1612 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1614 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1615 msgid "The given address is empty"
1616 msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
1618 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1619 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1620 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-id: "
1622 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1624 msgid "Error spawning command line `%s': "
1625 msgstr "Fout bij lezen van opdrachtregel ‘%s’: "
1627 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1629 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1631 "Ongebruikelijk programma-einde bij het opstarten van opdrachtregel ‘%s’: %s"
1633 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1635 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1636 msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ eindigde met exit-status %d: %s"
1638 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1640 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1642 "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
1643 "besturingssysteem)"
1645 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
1648 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1649 "- unknown value `%s'"
1652 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
1654 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1655 "variable is not set"
1658 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1660 msgid "Unknown bus type %d"
1661 msgstr "Onbekend type"
1663 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1664 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1667 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1668 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1671 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1674 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1677 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1678 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1681 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1683 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1684 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
1686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1689 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1694 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1695 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
1698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1700 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1701 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
1703 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1705 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1706 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
1708 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1711 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1713 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
1716 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1719 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1722 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1724 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1727 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1729 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1730 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1732 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1734 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1735 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
1737 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1739 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1740 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1743 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1745 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1746 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1749 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1751 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1752 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1754 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1756 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1762 msgid "The connection is closed"
1763 msgstr "De verbinding is gesloten"
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1766 msgid "Timeout was reached"
1767 msgstr "Tijd is verlopen"
1769 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1771 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1774 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1777 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1778 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1782 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1784 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1789 msgid "No such property `%s'"
1790 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1794 msgid "Property `%s' is not readable"
1795 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
1797 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1799 msgid "Property `%s' is not writable"
1800 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
1804 msgid "No such interface `%s'"
1805 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
1807 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1808 msgid "No such interface"
1809 msgstr "Interface bestaat niet"
1811 #: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
1813 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1814 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
1816 #: ../gio/gdbusconnection.c:4471
1818 msgid "No such method `%s'"
1819 msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
1821 #: ../gio/gdbusconnection.c:4502
1823 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1824 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
1826 #: ../gio/gdbusconnection.c:4721
1828 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1829 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
1831 #: ../gio/gdbusconnection.c:4915
1833 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1834 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
1836 #: ../gio/gdbusconnection.c:5731
1838 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1839 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met signature ‘%s’ bestaat niet"
1841 #: ../gio/gdbusconnection.c:5849
1843 msgid "A subtree is already exported for %s"
1844 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1847 msgid "type is INVALID"
1848 msgstr "type is INVALID"
1850 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1851 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1852 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1855 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1856 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1859 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1860 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
1862 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1863 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1864 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1868 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1869 "freedesktop/DBus/Local"
1871 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
1872 "freedesktop/DBus/Local"
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1876 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1877 "freedesktop.DBus.Local"
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1882 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1888 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1889 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1894 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1897 #: ../gio/gdbusmessage.c:1234
1899 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1902 #: ../gio/gdbusmessage.c:1260
1904 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1907 #: ../gio/gdbusmessage.c:1314
1910 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:1475
1915 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:1502
1921 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:1686
1927 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1931 #: ../gio/gdbusmessage.c:1700
1933 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1936 #: ../gio/gdbusmessage.c:1757
1938 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:1771
1943 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:1801
1948 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:1809
1952 msgid "Cannot deserialize message: "
1955 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
1958 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1961 #: ../gio/gdbusmessage.c:2275
1963 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1966 #: ../gio/gdbusmessage.c:2283
1967 msgid "Cannot serialize message: "
1970 #: ../gio/gdbusmessage.c:2327
1972 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1975 #: ../gio/gdbusmessage.c:2337
1978 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1982 #: ../gio/gdbusmessage.c:2353
1984 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1987 #: ../gio/gdbusmessage.c:2910
1989 msgid "Error return with body of type `%s'"
1990 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1992 #: ../gio/gdbusmessage.c:2918
1993 msgid "Error return with empty body"
1996 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1998 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
2002 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
2003 #: ../gio/gsocket.c:3108
2005 msgid "Error sending message: %s"
2006 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2008 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
2009 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2012 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
2015 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
2019 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
2021 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2024 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
2026 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2029 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
2031 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2032 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2035 # wordt hier niet ondersteund
2036 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2037 #: ../gio/gdbusserver.c:715
2039 msgid "Abstract name space not supported"
2040 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2042 #: ../gio/gdbusserver.c:805
2043 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2046 #: ../gio/gdbusserver.c:882
2048 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2049 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
2051 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
2053 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2054 msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
2056 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
2058 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2059 msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport ‘%s’"
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
2065 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
2069 " help Shows this information\n"
2070 " introspect Introspect a remote object\n"
2071 " monitor Monitor a remote object\n"
2072 " call Invoke a method on a remote object\n"
2074 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
2085 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2086 msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2089 msgid "Connect to the system bus"
2090 msgstr "Verbinden met systeembus"
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2093 msgid "Connect to the session bus"
2094 msgstr "Verbinden met sessiebus"
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2097 msgid "Connect to given D-Bus address"
2098 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2101 msgid "Connection Endpoint Options:"
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2105 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2110 msgid "No connection endpoint specified"
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2115 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2121 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2127 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2132 msgid "Destination name to invoke method on"
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2136 msgid "Object path to invoke method on"
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2140 msgid "Method and interface name"
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2144 msgid "Invoke a method on a remote object."
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2150 msgid "Error connecting: %s\n"
2151 msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
2153 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2155 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2160 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2165 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2170 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2175 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2180 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2181 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2185 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2186 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2189 msgid "Destination name to introspect"
2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2193 msgid "Object path to introspect"
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2198 msgstr "XML uitvoeren"
2200 # Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee)
2201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2202 msgid "Introspect a remote object."
2203 msgstr "Een object op afstand introspecteren"
2205 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2206 msgid "Destination name to monitor"
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2210 msgid "Object path to monitor"
2211 msgstr "Te monitoren object-pad"
2213 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2214 msgid "Monitor a remote object."
2215 msgstr "Een object op afstand monitoren."
2217 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
2218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2220 msgstr "Zonder naam"
2222 # bureaubladbestand/desktopbestand
2223 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2224 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2225 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
2227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
2228 msgid "Unable to find terminal required for application"
2229 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
2233 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2234 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
2236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
2238 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2239 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
2241 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
2243 msgid "Can't create user desktop file %s"
2244 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
2246 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
2248 msgid "Custom definition for %s"
2249 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
2251 #: ../gio/gdrive.c:363
2252 msgid "drive doesn't implement eject"
2253 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2255 #. Translators: This is an error
2256 #. * message for drive objects that
2257 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2258 #: ../gio/gdrive.c:444
2259 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2260 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
2262 #: ../gio/gdrive.c:521
2263 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2264 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
2266 #: ../gio/gdrive.c:728
2267 msgid "drive doesn't implement start"
2268 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
2270 #: ../gio/gdrive.c:831
2271 msgid "drive doesn't implement stop"
2272 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
2274 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2275 msgid "TLS support is not available"
2276 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
2278 #: ../gio/gemblem.c:324
2280 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2281 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
2283 #: ../gio/gemblem.c:334
2285 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2286 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
2288 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2290 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2291 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
2293 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2295 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2296 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
2298 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2299 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2300 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
2302 # niet ondersteund/niet mogelijk
2303 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2304 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2305 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2306 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2307 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2308 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2309 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2310 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2311 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2312 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2313 msgid "Operation not supported"
2314 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
2316 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
2317 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2318 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2319 #. Translators: This is an error message when trying to
2320 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2322 #. Translators: This is an error message when trying to find
2323 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2325 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2326 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2327 msgid "Containing mount does not exist"
2328 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
2330 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2331 msgid "Can't copy over directory"
2332 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
2334 #: ../gio/gfile.c:2473
2335 msgid "Can't copy directory over directory"
2336 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
2338 # er is al een bestand met die naam?
2339 # Het doelbestand bestaat (al)
2340 # er was ook een msgid: Target file already exists
2341 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2342 msgid "Target file exists"
2343 msgstr "Doelbestand bestaat al"
2346 #: ../gio/gfile.c:2499
2347 msgid "Can't recursively copy directory"
2348 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
2350 #: ../gio/gfile.c:2759
2352 msgid "Splice not supported"
2353 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
2356 #: ../gio/gfile.c:2763
2358 msgid "Error splicing file: %s"
2359 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2361 #: ../gio/gfile.c:2910
2362 msgid "Can't copy special file"
2363 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
2365 #: ../gio/gfile.c:3484
2366 msgid "Invalid symlink value given"
2367 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2369 # wordt hier niet ondersteund
2370 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
2371 #: ../gio/gfile.c:3578
2372 msgid "Trash not supported"
2373 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
2375 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
2376 #: ../gio/gfile.c:3627
2378 msgid "File names cannot contain '%c'"
2379 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
2381 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2382 msgid "volume doesn't implement mount"
2383 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
2385 #: ../gio/gfile.c:6115
2386 msgid "No application is registered as handling this file"
2387 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
2390 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2391 msgid "Enumerator is closed"
2392 msgstr "Teller is gesloten"
2395 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2396 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2397 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2398 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
2400 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2401 msgid "File enumerator is already closed"
2402 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
2404 #: ../gio/gfileicon.c:236
2406 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2407 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
2409 #: ../gio/gfileicon.c:246
2410 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2411 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
2413 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2414 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2415 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2416 msgid "Stream doesn't support query_info"
2417 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
2419 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2420 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2421 msgid "Seek not supported on stream"
2422 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
2424 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2425 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2426 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
2428 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2429 msgid "Truncate not supported on stream"
2430 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
2432 #: ../gio/gicon.c:287
2434 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2435 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
2437 #: ../gio/gicon.c:307
2439 msgid "No type for class name %s"
2440 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
2442 #: ../gio/gicon.c:317
2444 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2445 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
2447 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
2448 #: ../gio/gicon.c:328
2450 msgid "Type %s is not classed"
2451 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
2453 #: ../gio/gicon.c:342
2455 msgid "Malformed version number: %s"
2456 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
2458 #: ../gio/gicon.c:356
2460 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2461 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
2463 #: ../gio/gicon.c:432
2464 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2465 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
2468 #: ../gio/ginputstream.c:194
2469 msgid "Input stream doesn't implement read"
2470 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
2472 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2473 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2474 #. * operation running against this stream when you try to start
2476 #. Translators: This is an error you get if there is
2477 #. * already an operation running against this stream when
2478 #. * you try to start one
2479 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2480 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2481 msgid "Stream has outstanding operation"
2482 msgstr "Datastroom is nog bezig"
2484 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2485 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2486 msgid "Not enough space for socket address"
2487 msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
2489 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2490 msgid "Unsupported socket address"
2491 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
2493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2494 msgid "empty names are not permitted"
2495 msgstr "lege namen zijn niet toegestaan"
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2499 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2500 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2505 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2506 "and dash ('-') are permitted."
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2511 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2516 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2521 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2526 msgid "<child name='%s'> already specified"
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2530 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2535 msgid "<key name='%s'> already specified"
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2541 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2548 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2554 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2559 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2560 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2563 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2568 msgid "no <key name='%s'> to override"
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2573 msgid "<override name='%s'> already specified"
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2578 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2583 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2588 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2593 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2598 msgid "Can not extend a schema with a path"
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2604 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2610 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2611 "does not extend '%s'"
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2616 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2621 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2626 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2631 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2636 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2641 msgid "text may not appear inside <%s>"
2644 #. Translators: Do not translate "--strict".
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2648 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2653 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2658 msgid "Ignoring this file.\n"
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2663 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2669 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2675 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2681 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2687 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2693 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2694 "range given in the schema"
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2700 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2701 "list of valid choices"
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2705 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2706 msgstr "waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
2708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2713 msgid "Abort on any errors in schemas"
2714 msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
2716 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2717 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2718 msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
2720 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2721 msgid "This option will be removed soon."
2722 msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
2724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2725 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2730 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2731 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2732 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2737 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2738 msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven\n"
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2742 msgid "No schema files found: "
2743 msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
2745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2747 msgid "doing nothing.\n"
2748 msgstr "niets doen.\n"
2750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2752 msgid "removed existing output file.\n"
2755 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2756 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2757 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
2759 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2761 msgid "Invalid filename %s"
2762 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2764 #: ../gio/glocalfile.c:969
2766 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2767 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
2769 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2770 msgid "Can't rename root directory"
2771 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2773 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2775 msgid "Error renaming file: %s"
2776 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
2778 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2779 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2780 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
2782 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2783 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2784 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2787 msgid "Invalid filename"
2788 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2791 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2793 msgid "Error opening file: %s"
2794 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
2796 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2797 msgid "Can't open directory"
2798 msgstr "Kan map niet openen"
2800 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2801 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2803 msgid "Error removing file: %s"
2804 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2806 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
2807 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2809 msgid "Error trashing file: %s"
2810 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
2812 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2814 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2815 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2817 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2818 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2819 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
2821 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2822 msgid "Unable to find or create trash directory"
2823 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
2825 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2827 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2828 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
2830 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2831 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2833 msgid "Unable to trash file: %s"
2834 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2836 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2838 msgid "Error creating directory: %s"
2839 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
2841 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2843 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2844 msgstr "Bestandssysteem ondersteund geen symbolische verwijzingen"
2846 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2848 msgid "Error making symbolic link: %s"
2849 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
2851 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2853 msgid "Error moving file: %s"
2854 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2857 msgid "Can't move directory over directory"
2858 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
2860 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2863 msgid "Backup file creation failed"
2864 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2866 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2868 msgid "Error removing target file: %s"
2869 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2871 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2872 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2873 msgid "Move between mounts not supported"
2874 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2877 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2878 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2879 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
2881 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2882 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2883 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2885 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2886 msgid "Invalid extended attribute name"
2887 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
2889 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2891 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2892 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2896 msgid "Error stating file '%s': %s"
2897 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
2899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2900 msgid " (invalid encoding)"
2901 msgstr " (ongeldige codering)"
2903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2905 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2906 msgstr "Fout bij het benaderen van bestandsdescriptor: %s"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2909 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2910 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2913 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2914 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
2916 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2917 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2918 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
2920 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2922 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2923 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2927 msgid "Error setting permissions: %s"
2928 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2930 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2932 msgid "Error setting owner: %s"
2933 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
2936 # symlink/symbolische verwijzing
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2938 msgid "symlink must be non-NULL"
2939 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2944 msgid "Error setting symlink: %s"
2945 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2948 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2950 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
2953 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2955 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2956 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
2959 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2960 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2961 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
2963 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2965 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2966 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
2968 # geactiveerd/aangezet
2970 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2971 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2972 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
2974 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2976 msgid "Setting attribute %s not supported"
2977 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
2979 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2981 msgid "Error reading from file: %s"
2982 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
2984 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2985 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2986 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2988 msgid "Error seeking in file: %s"
2989 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
2991 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2994 msgid "Error closing file: %s"
2995 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2997 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2998 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2999 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
3001 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3004 msgid "Error writing to file: %s"
3005 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3009 msgid "Error removing old backup link: %s"
3010 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
3012 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3014 msgid "Error creating backup copy: %s"
3015 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
3017 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3019 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3020 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
3022 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
3024 msgid "Error truncating file: %s"
3025 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
3028 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3029 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3030 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
3032 msgid "Error opening file '%s': %s"
3033 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
3035 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3036 msgid "Target file is a directory"
3037 msgstr "Doelbestand is geen map"
3039 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3040 msgid "Target file is not a regular file"
3041 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
3043 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3044 msgid "The file was externally modified"
3045 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
3047 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
3049 msgid "Error removing old file: %s"
3050 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
3052 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3053 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3054 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
3056 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3057 msgid "Invalid seek request"
3058 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
3060 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3061 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3062 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
3064 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3065 msgid "Memory output stream not resizable"
3066 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
3068 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3069 msgid "Failed to resize memory output stream"
3070 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
3072 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3074 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3077 "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
3078 "beschikbare adresruimte"
3080 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3081 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3082 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
3084 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3085 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3086 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
3088 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3089 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3090 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3091 #. Translators: This is an error
3092 #. * message for mount objects that
3093 #. * don't implement unmount.
3094 #: ../gio/gmount.c:363
3095 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3096 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)"
3098 #. Translators: This is an error
3099 #. * message for mount objects that
3100 #. * don't implement eject.
3101 #: ../gio/gmount.c:442
3102 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3103 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)"
3105 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3106 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3107 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3108 #. Translators: This is an error
3109 #. * message for mount objects that
3110 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3111 #: ../gio/gmount.c:523
3112 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3114 "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
3116 #. Translators: This is an error
3117 #. * message for mount objects that
3118 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3119 #: ../gio/gmount.c:611
3120 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3121 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
3123 #. Translators: This is an error
3124 #. * message for mount objects that
3125 #. * don't implement remount.
3126 #: ../gio/gmount.c:701
3128 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3129 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
3131 #. Translators: This is an error
3132 #. * message for mount objects that
3133 #. * don't implement content type guessing.
3134 #: ../gio/gmount.c:785
3135 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3136 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
3138 #. Translators: This is an error
3139 #. * message for mount objects that
3140 #. * don't implement content type guessing.
3141 #: ../gio/gmount.c:874
3142 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3143 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
3145 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3147 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3148 msgstr "Host-naam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
3150 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
3151 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3152 msgid "Output stream doesn't implement write"
3153 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
3155 # bronstroom/datastroom van de bron
3156 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3157 msgid "Source stream is already closed"
3158 msgstr "Datastroom is al gesloten"
3160 #: ../gio/gresolver.c:737
3162 msgid "Error resolving '%s': %s"
3163 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3165 #: ../gio/gresolver.c:787
3167 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3168 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3170 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3172 msgid "No service record for '%s'"
3173 msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
3175 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3177 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3178 msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor ‘%s’"
3180 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3182 msgid "Error resolving '%s'"
3183 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3185 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3187 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3188 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
3190 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3192 msgid "No such schema '%s'\n"
3193 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3197 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3200 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3202 msgid "Empty path given.\n"
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3207 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3212 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3217 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3222 msgid "No such key '%s'\n"
3223 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3227 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3235 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3239 msgid "List the installed relocatable schemas"
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3243 msgid "List the keys in SCHEMA"
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3248 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3252 msgid "List the children of SCHEMA"
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3256 msgid "List keys and values, recursively"
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3260 msgid "Get the value of KEY"
3261 msgstr "De waarde van KEY opvragen"
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
3264 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
3265 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3266 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
3268 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3269 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3272 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3273 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
3277 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3280 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3281 msgid "Reset KEY to its default value"
3284 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3285 msgid "Check if KEY is writable"
3288 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
3290 "Monitor KEY for changes.\n"
3291 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3292 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3295 #: ../gio/gsettings-tool.c:527
3296 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3299 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
3302 "Unknown command %s\n"
3304 msgstr "Onbekende optie %s"
3306 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3309 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3312 " help Show this information\n"
3313 " list-schemas List installed schemas\n"
3314 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3315 " list-keys List keys in a schema\n"
3316 " list-children List children of a schema\n"
3317 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3318 " range Queries the range of a key\n"
3319 " get Get the value of a key\n"
3320 " set Set the value of a key\n"
3321 " reset Reset the value of a key\n"
3322 " writable Check if a key is writable\n"
3323 " monitor Watch for changes\n"
3325 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3333 " gsettings %s %s\n"
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3340 msgid "Arguments:\n"
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3344 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
3349 " SCHEMA The name of the schema\n"
3350 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3354 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3357 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3358 msgid " KEY The key within the schema\n"
3361 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
3362 msgid " VALUE The value to set\n"
3365 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
3367 msgid "Empty schema name given"
3370 #: ../gio/gsocket.c:277
3371 msgid "Invalid socket, not initialized"
3372 msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
3374 #: ../gio/gsocket.c:284
3376 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3377 msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
3379 # bronstroom/datastroom van de bron
3380 #: ../gio/gsocket.c:292
3381 msgid "Socket is already closed"
3382 msgstr "Socket is al gesloten"
3384 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3385 msgid "Socket I/O timed out"
3386 msgstr "Time-out bij socket I/O"
3388 #: ../gio/gsocket.c:443
3390 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3391 msgstr "GSocket maken van fd: %s"
3393 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3395 msgid "Unable to create socket: %s"
3396 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3398 #: ../gio/gsocket.c:477
3399 msgid "Unknown protocol was specified"
3400 msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
3402 #: ../gio/gsocket.c:1246
3404 msgid "could not get local address: %s"
3405 msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
3407 #: ../gio/gsocket.c:1289
3409 msgid "could not get remote address: %s"
3410 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
3412 #: ../gio/gsocket.c:1350
3414 msgid "could not listen: %s"
3415 msgstr "kon niet luisteren: %s"
3417 #: ../gio/gsocket.c:1424
3419 msgid "Error binding to address: %s"
3420 msgstr "Fout bij het koppelen aan adres: %s"
3422 #: ../gio/gsocket.c:1544
3424 msgid "Error accepting connection: %s"
3425 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
3427 #: ../gio/gsocket.c:1661
3428 msgid "Error connecting: "
3429 msgstr "Fout tijdens verbinden: "
3431 #: ../gio/gsocket.c:1666
3432 msgid "Connection in progress"
3433 msgstr "Verbinding bezig"
3436 #: ../gio/gsocket.c:1673
3438 msgid "Error connecting: %s"
3439 msgstr "Fout bij verbinden: %s"
3441 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3443 msgid "Unable to get pending error: %s"
3444 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
3446 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3447 #: ../gio/gsocket.c:1848
3449 msgid "Error receiving data: %s"
3450 msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
3453 #: ../gio/gsocket.c:2022
3455 msgid "Error sending data: %s"
3456 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
3458 #: ../gio/gsocket.c:2214
3460 msgid "Error closing socket: %s"
3461 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3463 #: ../gio/gsocket.c:2762
3465 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3468 #: ../gio/gsocket.c:3052
3470 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3471 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
3473 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3474 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3476 msgid "Error receiving message: %s"
3477 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
3479 #: ../gio/gsocket.c:3547
3480 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3483 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3485 msgid "Unknown error on connect"
3486 msgstr "onbekende fout"
3488 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3489 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3492 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3494 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3495 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
3497 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3499 msgid "Listener is already closed"
3500 msgstr "De stroom is al gesloten"
3502 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3503 msgid "Added socket is closed"
3504 msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
3506 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3508 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3509 msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
3511 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3513 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3514 msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
3516 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3518 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3519 msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
3521 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3522 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3523 msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
3525 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3526 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3527 msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
3529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3530 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3531 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3532 msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
3534 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3535 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3536 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
3538 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3540 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3542 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt ondersteund."
3544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3546 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3547 msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is de lang voor het SOCKSv5-protocol (maximum is %i)."
3549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3550 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3551 msgstr "SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
3553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3555 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3556 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol (maximum is %i bytes)."
3558 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3559 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3560 msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
3562 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3563 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3564 msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout"
3566 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3567 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3568 msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
3570 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3571 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3572 msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
3574 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3575 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3576 msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
3578 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3579 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3580 msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
3582 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3583 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3584 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
3586 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3587 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3588 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
3590 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3591 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3592 msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout"
3594 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3596 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3597 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
3599 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3600 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3601 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
3603 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3604 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3605 msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
3607 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3608 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3609 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
3611 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3613 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3614 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
3616 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3618 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3619 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
3621 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3623 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3624 msgstr "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
3626 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3627 msgid "Received invalid fd"
3628 msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
3630 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3631 msgid "Error sending credentials: "
3632 msgstr "Fout bij het sturen van credentials:"
3634 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3636 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3637 msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
3639 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3642 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3643 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3646 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3648 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3649 msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
3651 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3653 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3655 "Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van credentials, maar geen enkele byte werd gelezen."
3657 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3659 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3660 msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
3662 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3663 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3665 msgid "Error reading from unix: %s"
3666 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
3668 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3669 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3671 msgid "Error closing unix: %s"
3672 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
3674 # hoofdmap van bestandssysteem
3675 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3676 msgid "Filesystem root"
3677 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
3679 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3680 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3682 msgid "Error writing to unix: %s"
3683 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
3685 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3686 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3689 #: ../gio/gvolume.c:408
3690 msgid "volume doesn't implement eject"
3691 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
3693 #. Translators: This is an error
3694 #. * message for volume objects that
3695 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3696 #: ../gio/gvolume.c:488
3697 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3698 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
3700 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3701 msgid "Can't find application"
3702 msgstr "Kan het programma niet vinden"
3704 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3706 msgid "Error launching application: %s"
3707 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
3709 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3710 msgid "URIs not supported"
3711 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
3713 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3714 msgid "association changes not supported on win32"
3715 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
3717 # Associeren/associaties aanmaken
3718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3719 msgid "Association creation not supported on win32"
3720 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
3722 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3724 msgid "Error reading from handle: %s"
3725 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
3727 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3729 msgid "Error closing handle: %s"
3730 msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
3732 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3734 msgid "Error writing to handle: %s"
3735 msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
3737 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3738 msgid "Not enough memory"
3739 msgstr "Onvoldoende geheugen"
3741 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3743 msgid "Internal error: %s"
3744 msgstr "Interne fout: %s"
3746 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3747 msgid "Need more input"
3748 msgstr "Meer invoer nodig"
3750 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3751 msgid "Invalid compressed data"
3752 msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"