1 # Dutch translations for GNU diffutils.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008, 2010, 2011.
6 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
9 "Project-Id-Version: diffutils-3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 17:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-13 16:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
24 msgstr "programmafout"
26 #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298
27 msgid "stack overflow"
28 msgstr "stack-overloop"
31 msgid "Unknown system error"
32 msgstr "Onbekende systeemfout"
35 msgid "regular empty file"
36 msgstr "leeg normaal bestand"
40 msgstr "normaal bestand"
47 msgid "block special file"
48 msgstr "blok-apparaat"
51 msgid "character special file"
52 msgstr "byte-apparaat"
60 msgstr "symbolische koppeling"
68 msgstr "berichtenwachtrij"
75 msgid "shared memory object"
76 msgstr "gedeeld geheugenobject"
79 msgid "typed memory object"
80 msgstr "zelfstandig geheugenobject"
84 msgstr "merkwaardig bestand"
86 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
88 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
89 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
91 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
93 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
96 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
98 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
99 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
101 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
103 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
104 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
106 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
108 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
109 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
111 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
113 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
114 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
116 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
118 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
119 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
121 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
123 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
124 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
126 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
128 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
129 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
131 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
133 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
134 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
136 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
138 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
139 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
142 #. Get translations for open and closing quotation marks.
144 #. The message catalog should translate "`" to a left
145 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
146 #. "'". If the catalog has no translation,
147 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
148 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
150 #. For example, an American English Unicode locale should
151 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
152 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
153 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
154 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
155 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
157 #. If you don't know what to put here, please see
158 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
159 #. and use glyphs suitable for your language.
160 #: lib/quotearg.c:271
164 #: lib/quotearg.c:272
174 msgstr "Geen overeenkomsten"
177 msgid "Invalid regular expression"
178 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
180 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
182 msgid "Invalid collation character"
183 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
186 msgid "Invalid character class name"
187 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
190 msgid "Trailing backslash"
191 msgstr "Backslash aan het eind"
194 msgid "Invalid back reference"
195 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
198 msgid "Unmatched [ or [^"
199 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
202 msgid "Unmatched ( or \\("
203 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
206 msgid "Unmatched \\{"
207 msgstr "Ongepaarde \\{"
210 msgid "Invalid content of \\{\\}"
211 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
214 msgid "Invalid range end"
215 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
218 msgid "Memory exhausted"
219 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
222 msgid "Invalid preceding regular expression"
223 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
226 msgid "Premature end of regular expression"
227 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
230 msgid "Regular expression too big"
231 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
234 msgid "Unmatched ) or \\)"
235 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
238 msgid "No previous regular expression"
239 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
241 #: lib/xalloc-die.c:34
242 msgid "memory exhausted"
243 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
247 msgstr "standaardinvoer"
251 msgstr "standaarduitvoer"
255 msgstr "standaardfoutuitvoer"
258 msgid "unknown stream"
259 msgstr "onbekende gegevensstroom"
263 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
264 msgstr "opnieuw openen van '%s' met modus %s is mislukt"
266 #: lib/xstrtol-error.c:63
268 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
269 msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s"
271 #: lib/xstrtol-error.c:68
273 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
274 msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s"
276 #: lib/xstrtol-error.c:72
278 msgid "%s%s argument `%s' too large"
279 msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot"
281 #: lib/version-etc.c:74
283 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
284 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
286 #: lib/version-etc.c:77
288 msgid "Packaged by %s\n"
289 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
291 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
292 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
293 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
294 #: lib/version-etc.c:84
298 #: lib/version-etc.c:86
301 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
303 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
304 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
308 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
309 "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
311 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
312 "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
315 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
316 #: lib/version-etc.c:102
318 msgid "Written by %s.\n"
319 msgstr "Geschreven door %s.\n"
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #: lib/version-etc.c:106
324 msgid "Written by %s and %s.\n"
325 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #: lib/version-etc.c:110
330 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
331 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: lib/version-etc.c:117
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348 #: lib/version-etc.c:124
351 "Written by %s, %s, %s,\n"
354 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: lib/version-etc.c:131
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
366 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: lib/version-etc.c:139
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, and %s.\n"
378 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
379 "%s, %s, %s en %s.\n"
381 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
383 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
384 #: lib/version-etc.c:147
387 "Written by %s, %s, %s,\n"
391 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
395 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
397 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
398 #: lib/version-etc.c:156
401 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:167
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "%s, %s, and others.\n"
419 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
421 "%s, %s en anderen.\n"
423 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
424 #. for this package. Please add _another line_ saying
425 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
426 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
427 #: lib/version-etc.c:245
431 "Report bugs to: %s\n"
434 "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
435 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
437 #: lib/version-etc.c:247
439 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
441 "Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
442 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
444 #: lib/version-etc.c:251
446 msgid "%s home page: <%s>\n"
447 msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
449 #: lib/version-etc.c:253
451 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
452 msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
454 #: lib/version-etc.c:256
455 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
457 "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
459 #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1279
461 msgid "Files %s and %s differ\n"
462 msgstr "Bestanden %s en %s zijn verschillend\n"
466 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
467 msgstr "Binaire bestanden %s en %s zijn verschillend\n"
469 #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1437 src/util.c:572
470 msgid "No newline at end of file"
471 msgstr "Geen regeleindeteken (LF) aan einde van bestand"
473 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
475 msgid "Torbjorn Granlund"
476 msgstr "Torbjörn Granlund"
478 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
480 msgid "David MacKenzie"
481 msgstr "David MacKenzie"
483 #: src/cmp.c:118 src/diff.c:836 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:155
485 msgid "Try `%s --help' for more information."
486 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
490 msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
491 msgstr "ongeldige waarde '%s' voor '--ignore-initial'"
495 msgid "options -l and -s are incompatible"
496 msgstr "opties '-l' en '-s' gaan niet samen"
498 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:845 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:164
499 #: src/sdiff.c:312 src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:883 src/util.c:191
500 #: src/util.c:284 src/util.c:291
502 msgstr "schrijven is mislukt"
504 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:847 src/diff.c:1344 src/diff3.c:424
506 msgid "standard output"
507 msgstr "standaarduitvoer"
510 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
511 msgstr "-b, --print-bytes de bytes tonen die verschillen"
514 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
516 "-i, --ignore-initial=OVERSLAAN de eerste OVERSLAAN bytes van\n"
517 " beide invoeren overslaan"
521 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
522 " first SKIP2 bytes of FILE2"
524 "-i, --ignore-initial=OVS1:OVS2 de eerste OVS1 bytes van BESTAND1 en de\n"
525 " eerste OVS2 bytes van BESTAND2 overslaan"
529 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
531 "-l, --verbose bytenummers en -waarden tonen van bytes die "
535 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
536 msgstr "-n, --bytes=AANTAL maximaal dit AANTAL bytes vergelijken"
539 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
540 msgstr "-s, --quiet, --silent alle gewone uitvoer onderdrukken"
543 msgid " --help display this help and exit"
544 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen"
547 msgid "-v, --version output version information and exit"
548 msgstr "-v, --version programmaversie tonen en stoppen"
552 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
554 "Gebruik: %s [OPTIE...] BESTAND1 [BESTAND2 [OVERSLAAN1 [OVERSLAAN2]]]\n"
558 msgid "Compare two files byte by byte."
559 msgstr "Twee bestanden byte-voor-byte vergelijken."
563 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
564 "at the beginning of each file (zero by default)."
566 "De optionele waarden OVERSLAAN1 en OVERSLAAN2 geven het aantal bytes aan "
568 "aan het begin van elk bestand moet worden overgeslagen (standaard nul)."
570 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:952 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:207
572 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
574 "(Een verplicht argument bij een lange optie geldt ook voor de korte vorm.)\n"
579 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
580 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
581 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
583 "De waarden voor OVERSLAAN mogen worden gevolgd door de volgende\n"
584 "vermenigvuldigende achtervoegsels:\n"
585 " kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
586 " GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, enzovoort voor T, P, E, Z, Y."
589 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
591 "Als een BESTAND ontbreekt of '-' is, wordt er van standaardinvoer gelezen."
593 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:940 src/sdiff.c:217
594 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
596 "De afsluitwaarde is 0 als de invoeren gelijk zijn, 1 als ze verschillen,\n"
597 "en 2 bij problemen."
601 msgid "invalid --bytes value `%s'"
602 msgstr "ongeldige waarde '%s' voor '--bytes'"
604 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:754 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:562
606 msgid "missing operand after `%s'"
607 msgstr "ontbrekend argument na '%s'"
609 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:756 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:564
611 msgid "extra operand `%s'"
612 msgstr "overtollig argument '%s'"
616 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
617 msgstr "%s %s verschillen: byte %s, regel %s\n"
621 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
622 msgstr "%s %s verschillen: byte %s, regel %s, is %3o %s %3o %s\n"
626 msgid "cmp: EOF on %s\n"
627 msgstr "cmp: einde-van-bestand op %s\n"
629 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
634 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
637 msgstr "Mike Haertel"
639 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
644 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
646 msgid "Richard Stallman"
647 msgstr "Richard Stallman"
649 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
656 msgid "invalid context length `%s'"
657 msgstr "ongeldige contextlengte '%s'"
661 msgid "pagination not supported on this host"
662 msgstr "het in pagina's indelen is op deze computer niet mogelijk"
664 #: src/diff.c:438 src/diff3.c:300
666 msgid "too many file label options"
667 msgstr "te veel bestandslabel-opties"
671 msgid "invalid width `%s'"
672 msgstr "ongeldige breedte '%s'"
675 msgid "conflicting width options"
676 msgstr "conflicterende breedte-opties"
680 msgid "invalid horizon length `%s'"
681 msgstr "ongeldige horizonlengte '%s'"
685 msgid "invalid tabsize `%s'"
686 msgstr "ongeldige tabgrootte '%s'"
689 msgid "conflicting tabsize options"
690 msgstr "conflicterende tabgrootte-opties"
693 msgid "--from-file and --to-file both specified"
694 msgstr "zowel '--from-file' als '--to-file' zijn opgegeven"
697 msgid " --normal output a normal diff (the default)"
698 msgstr " --normal een gewone diff produceren (standaard)"
701 msgid "-q, --brief report only when files differ"
702 msgstr "-q, --brief alleen aangeven of bestanden verschillen"
705 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
707 "-s, --report-identical-files vermelden of twee bestanden hetzelfde zijn"
711 "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
713 "-c, -C AANTAL, --context[=AANTAL] dit AANTAL regels (standaard 3) van\n"
714 " gekopieerde context tonen"
718 "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
720 "-u, -U AANTAL, --unified[=AANTAL] dit AANTAL regels (standaard 3) van\n"
721 " geünificeerde context tonen"
724 msgid "-e, --ed output an ed script"
725 msgstr "-e, --ed een ed-script produceren"
728 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
729 msgstr "-n, --rcs een diff in RCS-opmaak produceren"
732 msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
733 msgstr "-y, --side-by-side het resultaat weergeven in twee kolommen"
737 "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
739 "-w, --width=AANTAL maximaal dit AANTAL kolommen tonen (standaard 130)"
743 " --left-column output only the left column of common lines"
745 " --left-column bij gelijke regels alleen de linkerkolom tonen"
748 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
749 msgstr " --suppress-common-lines de gelijke regels onderdrukken"
752 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
754 "-p, --show-c-function vermelden in welke C-functie elke wijziging is"
757 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
759 "-F, --show-function-line=RE recentste regel overeenkomend met RE tonen"
763 " --label LABEL use LABEL instead of file name\n"
766 " --label LABEL dit LABEL gebruiken in plaats van bestandsnaam\n"
767 " (mag herhaald worden)"
770 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
771 msgstr "-t, --expand-tabs tabs uitschrijven naar spaties in uitvoer"
774 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
776 "-T, --initial-tab tabs uitlijnen door invoegen van tab aan het begin"
780 " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
782 " --tabsize=AANTAL tab-stops op elke AANTAL posities (standaard 8)"
786 " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
788 " --suppress-blank-empty spatie of tab onderdrukken voor lege uitregels"
791 msgid "-l, --paginate pass output through `pr' to paginate it"
793 "-l, --paginate de uitvoer door 'pr' halen om deze in pagina's\n"
798 "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
799 msgstr "-r, --recursive recursief elke gevonden submap vergelijken"
802 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
803 msgstr "-N, --new-file afwezige bestanden als leeg behandelen"
806 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
808 " --unidirectional-new-file alleen bestanden die afwezig zijn in de\n"
809 " eerste map als leeg behandelen"
812 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
814 " --ignore-file-name-case verschil tussen hoofd- en kleine letters "
816 " bij vergelijken van bestandsnamen"
819 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
821 " --no-ignore-file-name-case onderscheid maken tussen hoofd- en kleine\n"
822 " letters bij vergelijken van bestandsnamen"
825 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
827 "-x, --exclude=PATROON bestanden uitsluiten als ze overeenkomen met "
832 "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
834 "-X, --exclude-from=BESTAND bestanden uitsluiten die overeenkomen met\n"
835 " een patroon in BESTAND"
839 "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
841 "-S, --starting-file=BESTAND beginnen met BESTAND bij vergelijken van "
846 " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
847 " FILE1 can be a directory"
849 " --from-file=BESTAND1 BESTAND1 met alle argumenten vergelijken;\n"
850 " BESTAND1 mag een map zijn"
854 " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
855 " FILE2 can be a directory"
857 " --to-file=BESTAND2 alle argumenten met BESTAND2 vergelijken;\n"
858 " BESTAND2 mag een map zijn"
862 "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
864 "-i, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters\n"
865 " negeren in bestandsinhoud"
868 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
869 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion omzettingen van tabs in spaties negeren"
873 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
874 msgstr "-W, --ignore-all-space alle witruimte negeren"
878 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
880 "-b, --ignore-space-change wijzigingen in hoeveelheid witruimte negeren"
883 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
884 msgstr "-w, --ignore-all-space alle witruimte negeren"
888 "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
890 "-B, --ignore-blank-lines wijzigingen waarvan regels leeg zijn negeren"
892 #: src/diff.c:893 src/sdiff.c:178
893 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE"
895 "-I, --ignore-matching-lines=RE wijzigingen waarvan alle regels "
897 " met reguliere expressie RE negeren"
900 msgid "-a, --text treat all files as text"
901 msgstr "-a, --text alle bestanden als tekst behandelen"
904 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
906 " --strip-trailing-cr Enter-tekens (CR's) aan einde van regels weglaten"
909 msgid " --binary read and write data in binary mode"
911 " --binary gegevens in binaire modus lezen en schrijven"
915 "-D, --ifdef=NAME output merged file with `#ifdef NAME' diffs"
917 "-D, --ifdef=NAAM samengevoegd bestand tonen om verschillen in\n"
918 " '#ifdef NAAM' te laten zien"
921 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
923 " --GSOORT-group-format=GOPMAAK iets dergelijks, maar dan invoergroepen "
925 " soort GSOORT opmaken met GOPMAAK"
928 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
930 " --line-format=LOPMAAK iets dergelijks, maar dan alle invoerregels "
935 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
937 " --LSOORT-line-format=LOPMAAK iets dergelijks, maar dan invoerregels "
939 " soort LSOORT opmaken met LOPMAAK"
943 " These format options provide fine-grained control over the output\n"
944 " of diff, generalizing -D/--ifdef."
946 " Deze opmaakopties bieden een fijnafregeling van de uitvoer aan,\n"
947 " een generalisatie van de optie '-d/--ifdef'."
950 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
952 " LSOORT is 'old' (oud), 'new' (nieuw), of 'unchanged' (ongewijzigd);\n"
953 " GSOORT is LSOORT of 'changed' (gewijzigd)."
957 " GFMT (only) may contain:\n"
958 " %< lines from FILE1\n"
959 " %> lines from FILE2\n"
960 " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
961 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
962 " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
963 " F first line number\n"
964 " L last line number\n"
965 " N number of lines = L-F+1\n"
968 " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
970 " GOPMAAK mag bevatten:\n"
971 " %< regels van BESTAND1\n"
972 " %> regels van BESTAND2\n"
973 " %= regels overeenkomend in BESTAND1 en BESTAND2\n"
974 " %[-][BREEDTE][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-stijl specificatie voor "
976 " LETTERs zijn als volgt voor nieuwe groep, kleine letter voor oude "
978 " F eerste regelnummer\n"
979 " L laatste regelnummer\n"
980 " N het aantal regels (L-F+1)\n"
983 " %(A=B?Z:V) als A gelijk is aan B, dan Z anders V"
987 " LFMT (only) may contain:\n"
988 " %L contents of line\n"
989 " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
990 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
992 " LOPMAAK mag bevatten:\n"
993 " %L inhoud van regel\n"
994 " %l inhoud van regel, behalve eventuele witregel aan einde\n"
995 " %[-][BREEDTE][.[PREC]]{doxX}n specificatie in printf-stijl voor\n"
1000 " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1002 " %c'C' the single character C\n"
1003 " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1004 " C the character C (other characters represent themselves)"
1006 " GOPMAAK en LOPMAAK mogen bevatten:\n"
1008 " %c'C' het enkele teken C\n"
1009 " %c'\\OOO' het teken met octaalcode OOO\n"
1010 " C het teken C (andere tekens representeren zichzelf)"
1013 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1015 "-d, --minimal moeite doen om een kleinere verzameling "
1020 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1022 " --horizon-lines=AANTAL dit AANTAL regels met identieke kop en staart\n"
1023 " bij vergelijkingsproces meenemen"
1027 " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1029 " --speed-large-files aannemen dat bestanden groot zijn met veel "
1031 " kleine wijzigingen"
1034 msgid " --help display this help and exit"
1035 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen"
1038 msgid "-v, --version output version information and exit"
1039 msgstr "-v, --version programmaversie tonen en stoppen"
1043 "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
1045 "BESTANDEN is 'BESTAND1 BESTAND2' of 'MAP1 MAP2' of\n"
1046 " 'MAP BESTAND...' of 'BESTAND... MAP'."
1050 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1052 "Als '--from-file' of '--to-file' gegeven is, mag BESTANDEN van alles zijn."
1054 #: src/diff.c:939 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:216
1055 msgid "If a FILE is `-', read standard input."
1056 msgstr "Als een BESTAND '-' is, wordt er van standaardinvoer gelezen."
1060 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1062 "Gebruik: %s [OPTIE...] BESTANDEN\n"
1066 msgid "Compare FILES line by line."
1067 msgstr "Bestanden regel-voor-regel vergelijken."
1071 msgid "conflicting %s option value `%s'"
1072 msgstr "conflicterende waarde '%2$s' van optie %1$s"
1076 msgid "conflicting output style options"
1077 msgstr "conflicterende uitvoerstijl-opties"
1079 #: src/diff.c:1054 src/diff.c:1254
1081 msgid "Only in %s: %s\n"
1082 msgstr "Alleen in %s: %s\n"
1085 msgid "cannot compare `-' to a directory"
1086 msgstr "kan '-' niet met een map vergelijken"
1089 msgid "-D option not supported with directories"
1090 msgstr "optie '-D' is niet mogelijk bij mappen"
1094 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1095 msgstr "Gemeenschappelijke submappen: %s en %s\n"
1099 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1100 msgstr "Bestand %s is een %s terwijl bestand %s een %s is\n"
1104 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1105 msgstr "Bestanden %s en %s zijn identiek\n"
1107 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1110 msgstr "Randy Smith"
1114 msgid "incompatible options"
1115 msgstr "niet-samengaande opties"
1118 msgid "`-' specified for more than one input file"
1119 msgstr "'-' opgegeven voor meer dan één invoerbestand"
1121 #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1262 src/diff3.c:1666 src/diff3.c:1721
1122 #: src/sdiff.c:304 src/sdiff.c:853 src/sdiff.c:864
1124 msgstr "lezen is mislukt"
1127 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1129 "-A, --show-all alle wijzigingen tonen, met rechte haken om de "
1134 "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1135 " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1137 "-e, --ed een ed-script produceren die de wijzigingen van\n"
1138 " OUDBESTAND naar UWBESTAND in MIJNBESTAND maakt"
1141 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1143 "-E, --show-overlap als '-e' maar met rechte haken om de conflicten"
1147 "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1150 "-3, --easy-only als '-e' maar alleen met niet-overlappende "
1155 "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1157 "-x, --overlap-only als '-e' maar met alleen de overlappende "
1161 msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1163 "-X als '-x' maar met rechte haken om de conflicten"
1166 msgid "-i append `w' and `q' commands to ed scripts"
1168 "-i opdrachten 'w' en 'q' toevoegen aan einde van ed-"
1173 "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1174 " -A if no other options are given"
1176 "-m, --merge het feitelijk samengevoegde bestand tonen\n"
1177 " volgens '-A' zonder andere opties"
1180 msgid "-a, --text treat all files as text"
1181 msgstr "-a, --text alle bestanden als tekst behandelen"
1184 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1186 " --strip-trailing-cr Enter-tekens (CR's) aan einde van regels weglaten"
1189 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1191 "-T, --initial-tab tabs uitlijnen door invoegen van tab aan het begin"
1194 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1196 " --diff-program=PROG dit programma gebruiken om bestanden te "
1201 "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1202 " (can be repeated up to three times)"
1204 "-L, --label=LABEL dit LABEL gebruiken in plaats van bestandsnaam\n"
1205 " (mag maximaal driemaal herhaald worden)"
1208 msgid " --help display this help and exit"
1209 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen"
1212 msgid "-v, --version output version information and exit"
1213 msgstr "-v, --version programmaversie tonen en stoppen"
1217 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1219 "Gebruik: %s [OPTIE]... MIJNBESTAND OUDBESTAND UWBESTAND\n"
1223 msgid "Compare three files line by line."
1224 msgstr "Drie bestanden regel-voor-regel vergelijken."
1229 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1232 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1233 "to be output instead of the default.\n"
1235 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1236 "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1237 "robust than using ed.\n"
1240 "De standaard uitvoeropmaak is een enigszins leesbare representatie van\n"
1243 "De opties '-e', '-E', '-x', en '-X' (en hun equivalente lange versies)\n"
1244 "produceren een ed-script in plaats van de standaard uitvoer.\n"
1246 "De optie '-m' ('--merge') maakt dat 'diff3' de samenvoeging intern "
1248 "en het samengevoegde bestand uitvoert. Voor ongewone invoer is dit "
1250 "dan het gebruik van 'ed'.\n"
1253 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1255 "De afsluitwaarde is 0 bij succes, 1 bij conflicten, en 2 bij problemen."
1258 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1259 msgstr "*interne programmafout*: opmaak van diff-blokken is verhaspeld"
1263 msgid "%s: diff failed: "
1264 msgstr "%s: diff is mislukt: "
1267 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1268 msgstr "*interne programmmafout*: ongeldig soort diff in process_diff()"
1271 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1272 msgstr "ongeldige diff-opmaak: ongeldig scheidingsteken voor veranderingen"
1275 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1276 msgstr "ongeldige diff-opmaak: incomplete laatste regel"
1278 #: src/diff3.c:1296 src/sdiff.c:272 src/util.c:301
1280 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1281 msgstr "hulpprogramma '%s' kan niet worden aangeroepen"
1284 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1285 msgstr "ongeldige diff-opmaak: onjuiste tekens aan begin van regel"
1288 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1289 msgstr "*interne programmafout*: ongeldig soort diff naar uitvoer gestuurd"
1291 #: src/diff3.c:1668 src/diff3.c:1725
1292 msgid "input file shrank"
1293 msgstr "invoerbestand is gekrompen"
1297 msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
1298 msgstr "kan bestandsnamen '%s' en '%s' niet vergelijken"
1302 msgid "%s: recursive directory loop"
1303 msgstr "%s: oneindige lus in de mappen"
1305 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1308 msgstr "Thomas Lord"
1312 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1314 "-o, --output=BESTAND interactief werken; het resultaat opslaan in "
1319 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1321 "-i, --ignore-case hoofd- en kleine letters als hetzelfde zien"
1324 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1325 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion omzettingen van tabs in spaties negeren"
1329 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1330 msgstr "-W, --ignore-all-space alle witruimte negeren"
1334 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1336 "-b, --ignore-space-change wijzigingen in hoeveelheid witruimte negeren"
1339 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1340 msgstr "-W, --ignore-all-space alle witruimte negeren"
1343 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1345 "-B, --ignore-blank-lines wijzigingen waarvan regels leeg zijn negeren"
1348 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1350 " --strip-trailing-cr Enter-tekens (CR's) aan einde van regels weglaten"
1353 msgid "-a, --text treat all files as text"
1354 msgstr "-a, --text alle bestanden als tekst behandelen"
1358 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1360 "-w, --width=AANTAL maximaal dit AANTAL kolommen tonen (standaard 130)"
1364 "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1366 "-l, --left-column bij gelijke regels alleen de linkerkolom tonen"
1369 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1370 msgstr "-s, --suppress-common-lines de gelijke regels onderdrukken"
1373 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1374 msgstr "-t, --expand-tabs tabs uitschrijven naar spaties in uitvoer"
1378 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1380 " --tabsize=AANTAL tab-stops op elke AANTAL posities (standaard 8)"
1383 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1385 "-d, --minimal moeite doen om een kleinere verzameling "
1391 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1393 "-H, --speed-large-files aannemen dat bestanden groot zijn met veel "
1395 " kleine wijzigingen"
1398 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1400 " --diff-program=PRGRM dit programma gebruiken om bestanden te "
1404 msgid " --help display this help and exit"
1405 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen"
1408 msgid "-v, --version output version information and exit"
1409 msgstr "-v, --version programmaversie tonen en stoppen"
1413 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1415 "Gebruik: %s [OPTIE...] BESTAND1 BESTAND2\n"
1419 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1420 msgstr "Twee bestanden naast elkaar weergeven."
1423 msgid "cannot interactively merge standard input"
1424 msgstr "kan standaardinvoer niet interactief samenvoegen"
1427 msgid "both files to be compared are directories"
1428 msgstr "de te vergelijken bestanden zijn allebei mappen"
1432 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1433 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1434 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1435 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1436 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1437 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1438 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1439 "s:\tSilently include common lines.\n"
1440 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1443 "ed: Bewerken en daarna beide versies gebruiken, beide met een kop.\n"
1444 "eb: Bewerken en daarna beide versies gebruiken.\n"
1445 "el / e1: Bewerken en daarna de linker versie gebruiken.\n"
1446 "er / e2: Bewerken en daarna de rechter versie gebruiken.\n"
1447 "e: Een nieuwe versie bewerken.\n"
1448 "l / 1: De linker versie gebruiken.\n"
1449 "r / 2: De rechter versie gebruiken.\n"
1450 "s: Overeenkomende regels stilzwijgend invoegen.\n"
1451 "v: Overeenkomende regels invoegen en tonen.\n"
1454 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1455 #~ msgstr "-i OVERSLAAN1:OVERSLAAN2 --ignore-initial=OVERSLAAN1:OVERSLAAN2"
1457 #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
1459 #~ "-s --quiet --silent Niets tonen; alleen een afsluitwaarde leveren."
1461 #~ msgid "--help Output this help."
1462 #~ msgstr "--help Deze hulptekst tonen."
1465 #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
1467 #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
1469 #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
1470 #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
1471 #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
1473 #~ "-c -C AANTAL --context[=AANTAL] AANTAL (standaard 3) regels van\n"
1474 #~ " gekopieerde context tonen.\n"
1475 #~ "-u -U AANTAL --unified[=AANTAL] AANTAL (standaard 3) regels van\n"
1476 #~ " geünificeerde context tonen.\n"
1477 #~ "--label LABEL Dit LABEL gebruiken in plaats van bestandsnaam.\n"
1478 #~ "-p --show-c-function Vermelden in welke C-functie elke wijziging is.\n"
1479 #~ "-F RE --show-function-line=RE Recentste regel overeenkomend met RE "
1483 #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
1484 #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1485 #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
1486 #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
1488 #~ "-y --side-by-side Resultaat weergeven in twee kolommen.\n"
1489 #~ "-W AANTAL --width=AANTAL Maximaal AANTAL (standaard 130) kolommen "
1491 #~ "--left-column Van overeenkomende regels alleen de linker kolom tonen.\n"
1492 #~ "--suppress-common-lines Overeenkomende regels niet tonen."
1495 #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1497 #~ "--speed-large-files Aannemen dat bestanden groot zijn en veel kleine,\n"
1498 #~ " verspreide wijzigingen hebben."
1500 #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1501 #~ msgstr "-X Overlappende wijzigingen tonen, tussen rechte haken."
1503 #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1505 #~ "-m --merge Samengevoegd bestand tonen (standaard met -A) i.p.v. ed-"
1508 #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1510 #~ "-L LABEL --label=LABEL Dit LABEL gebruiken in plaats van bestandsnaam."