Revert accidental commit
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 23:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-25 02:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Onverwachte tag '%s' binenn '%s'"
41
42 # BUG: engels:  ...was be found in data dirs
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
44 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
45 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 ../glib/gbookmarkfile.c:2192
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2277 ../glib/gbookmarkfile.c:2358
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 ../glib/gbookmarkfile.c:2526
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2604 ../glib/gbookmarkfile.c:2683
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2725 ../glib/gbookmarkfile.c:2822
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2945 ../glib/gbookmarkfile.c:3135
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3211 ../glib/gbookmarkfile.c:3363
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3428 ../glib/gbookmarkfile.c:3518
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3641
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI '%s'"
64
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2367
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
69
70 # BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2452
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2831
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI '%s'"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3229 ../glib/gbookmarkfile.c:3373
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Er is geen toepassing genaamd '%s' die een bladwijzer geregistreerd heeft voor '%s'"
85
86 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
87 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk"
91
92 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
93 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
94 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
95 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
96 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
97 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kon het conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
103 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
104 #: ../glib/gutf8.c:1392
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
109 #: ../glib/giochannel.c:2218
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
115 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:893
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1702
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr ""
128 "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1712
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1729
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1741
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
144
145 # controle-tekens/ontsnappingstekens
146 # betere vertaling?
147 #: ../glib/gconvert.c:1757
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "De URI '%s' bevat tekens met een foutief controleteken"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1852
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:1862
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Ongeldige hostnaam"
160
161 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
165
166 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
167 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:587
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Fout bij het lezen van bestand '%s': %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:960
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:985
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Schrijven van bestand '%s' is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:1004
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Sluiten van bestand '%s' is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
221
222 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
223 #: ../glib/gfileutils.c:1122
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
227
228 #: ../glib/gfileutils.c:1372
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
232
233 #: ../glib/gfileutils.c:1386
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
236 msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
237
238 #: ../glib/gfileutils.c:1861
239 #, c-format
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s"
242
243 #: ../glib/gfileutils.c:1882
244 msgid "Symbolic links not supported"
245 msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
246
247 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
248 #: ../glib/giochannel.c:1154
249 #, c-format
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr ""
252 "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
253
254 #: ../glib/giochannel.c:1499
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr ""
257 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
258 "g_io_channel_read_line_string"
259
260 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
261 #: ../glib/giochannel.c:1889
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
264
265 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
268
269 #: ../glib/giochannel.c:1689
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr ""
272 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
273
274 #: ../glib/gmappedfile.c:116
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: open() is mislukt: %s"
278
279 #: ../glib/gmappedfile.c:193
280 #, c-format
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
283
284 #: ../glib/gmarkup.c:227
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
288
289 #: ../glib/gmarkup.c:325
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Fout in regel %d: %s"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:429
295 msgid ""
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297 msgstr ""
298 "Lege entiteit '&;' gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
299 "&gt; &apos;"
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:439
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
309 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
310
311 #: ../glib/gmarkup.c:473
312 #, c-format
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:510
317 #, c-format
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:521
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
327 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
328 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:574
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
337 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
338
339 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
340 #: ../glib/gmarkup.c:599
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:614
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:624
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
356 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
357 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
358
359 #: ../glib/gmarkup.c:710
360 msgid "Unfinished entity reference"
361 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:716
364 msgid "Unfinished character reference"
365 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
369 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:1054
372 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
373 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1094
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "element name"
380 msgstr ""
381 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
382 "elementnaam"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:1158
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "'%s'"
389 msgstr ""
390 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
391 "het element '%s' af te sluiten"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:1247
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
399 "element '%s'"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1289
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
409 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
410 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1378
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
419 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1523
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
426 msgstr ""
427 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1563
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
436 "toegestane teken is '>' "
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1574
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1583
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1730
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1744
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
455
456 #: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr ""
462 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
463 "laatstgeopende element"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1760
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "the tag <%s/>"
470 msgstr ""
471 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
472 "verwacht voor de tag <%s/>"
473
474 #: ../glib/gmarkup.c:1766
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
477
478 #: ../glib/gmarkup.c:1771
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
481
482 #: ../glib/gmarkup.c:1776
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
485
486 #: ../glib/gmarkup.c:1782
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
490 msgstr ""
491 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
492 "volgde; geen attribuutwaarde"
493
494 #: ../glib/gmarkup.c:1789
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
497
498 #: ../glib/gmarkup.c:1804
499 #, c-format
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 msgstr ""
502 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
503
504 #: ../glib/gmarkup.c:1810
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr ""
507 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
508
509 #: ../glib/gshell.c:70
510 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
511 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
512
513 #: ../glib/gshell.c:160
514 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
515 msgstr ""
516 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
517
518 #: ../glib/gshell.c:538
519 #, c-format
520 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
521 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
522
523 #: ../glib/gshell.c:545
524 #, c-format
525 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
526 msgstr ""
527 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
528 "c (de tekst was '%s')"
529
530 #: ../glib/gshell.c:557
531 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
532 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
533
534 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
535 msgid "Failed to read data from child process"
536 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
537
538 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
539 #, c-format
540 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
541 msgstr "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
542
543 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
544 #, c-format
545 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
546 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
547
548 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
549 #, c-format
550 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
551 msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
552
553 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
554 #, c-format
555 msgid "Failed to execute child process (%s)"
556 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
557
558 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
559 #, c-format
560 msgid "Invalid program name: %s"
561 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
562
563 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
564 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
565 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
566 #, c-format
567 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
568 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
569
570 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
571 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
572 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
573 #, c-format
574 msgid "Invalid string in environment: %s"
575 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
576
577 # werkmap/huidige map
578 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
579 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
580 #, c-format
581 msgid "Invalid working directory: %s"
582 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
583
584 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
585 #, c-format
586 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
587 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
588
589 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
590 msgid ""
591 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
592 "process"
593 msgstr ""
594 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
595 "dochterproces"
596
597 #: ../glib/gspawn.c:165
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
600 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
601
602 #: ../glib/gspawn.c:297
603 #, c-format
604 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
605 msgstr ""
606 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
607 "s)"
608
609 #: ../glib/gspawn.c:380
610 #, c-format
611 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
612 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
613
614 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
615 #: ../glib/gspawn.c:1090
616 #, c-format
617 msgid "Failed to fork (%s)"
618 msgstr "fork is mislukt (%s)"
619
620 #: ../glib/gspawn.c:1240
621 #, c-format
622 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
623 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" is mislukt (%s)"
624
625 # was eerst: herleiden
626 #: ../glib/gspawn.c:1250
627 #, c-format
628 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
629 msgstr ""
630 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
631
632 #: ../glib/gspawn.c:1259
633 #, c-format
634 msgid "Failed to fork child process (%s)"
635 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
636
637 #: ../glib/gspawn.c:1267
638 #, c-format
639 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
640 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
641
642 #: ../glib/gspawn.c:1289
643 #, c-format
644 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
645 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
646
647 #: ../glib/gutf8.c:1017
648 msgid "Character out of range for UTF-8"
649 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
650
651 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
652 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
653 msgid "Invalid sequence in conversion input"
654 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
655
656 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
657 msgid "Character out of range for UTF-16"
658 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
659
660 #: ../glib/goption.c:495
661 msgid "Usage:"
662 msgstr "Gebruik:"
663
664 #: ../glib/goption.c:495
665 msgid "[OPTION...]"
666 msgstr "[OPTIE...]"
667
668 #: ../glib/goption.c:586
669 msgid "Help Options:"
670 msgstr "Hulpopties:"
671
672 #: ../glib/goption.c:587
673 msgid "Show help options"
674 msgstr "Hulpopties tonen"
675
676 #: ../glib/goption.c:592
677 msgid "Show all help options"
678 msgstr "Alle hulpopties tonen"
679
680 #: ../glib/goption.c:642
681 msgid "Application Options:"
682 msgstr "Toepassing opties:"
683
684 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
685 #, c-format
686 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
687 msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
688
689 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
690 #, c-format
691 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
692 msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
693
694 # integer-double
695 #: ../glib/goption.c:721
696 #, c-format
697 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
698 msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
699
700 #: ../glib/goption.c:729
701 #, c-format
702 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
703 msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
704
705 #: ../glib/goption.c:1066
706 #, c-format
707 msgid "Error parsing option %s"
708 msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
709
710 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
711 #, c-format
712 msgid "Missing argument for %s"
713 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
714
715 #: ../glib/goption.c:1597
716 #, c-format
717 msgid "Unknown option %s"
718 msgstr "Onbekende optie %s"
719
720 #: ../glib/gkeyfile.c:337
721 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
722 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
723
724 #: ../glib/gkeyfile.c:372
725 msgid "Not a regular file"
726 msgstr "Geen regulier bestand"
727
728 #: ../glib/gkeyfile.c:380
729 msgid "File is empty"
730 msgstr "Bestand is leeg"
731
732 #: ../glib/gkeyfile.c:695
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
736 msgstr ""
737 "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
738 "opmerking is."
739
740 #: ../glib/gkeyfile.c:763
741 msgid "Key file does not start with a group"
742 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
743
744 #: ../glib/gkeyfile.c:806
745 #, c-format
746 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
747 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
748
749 #: ../glib/gkeyfile.c:1015 ../glib/gkeyfile.c:1174 ../glib/gkeyfile.c:2387
750 #: ../glib/gkeyfile.c:2452 ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706
751 #: ../glib/gkeyfile.c:2859 ../glib/gkeyfile.c:3035 ../glib/gkeyfile.c:3092
752 #, c-format
753 msgid "Key file does not have group '%s'"
754 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
755
756 #: ../glib/gkeyfile.c:1186
757 #, c-format
758 msgid "Key file does not have key '%s'"
759 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
760
761 #: ../glib/gkeyfile.c:1287 ../glib/gkeyfile.c:1396
762 #, c-format
763 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
764 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
765
766 #: ../glib/gkeyfile.c:1305 ../glib/gkeyfile.c:1414 ../glib/gkeyfile.c:1786
767 #, c-format
768 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
769 msgstr ""
770 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
771 "geïnterpreteerd."
772
773 #: ../glib/gkeyfile.c:2002 ../glib/gkeyfile.c:2215
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
777 "interpreted."
778 msgstr ""
779 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
780 "niet kan worden geïnterpreteerd."
781
782 #: ../glib/gkeyfile.c:2402 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:3103
783 #, c-format
784 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
785 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
786
787 #: ../glib/gkeyfile.c:3276
788 msgid "Key file contains escape character at end of line"
789 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
790
791 #: ../glib/gkeyfile.c:3298
792 #, c-format
793 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
794 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
795
796 #: ../glib/gkeyfile.c:3439
797 #, c-format
798 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
799 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
800
801 #: ../glib/gkeyfile.c:3449
802 #, c-format
803 msgid "Integer value '%s' out of range"
804 msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
805
806 #: ../glib/gkeyfile.c:3477
807 #, c-format
808 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
809 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
810
811 #: ../glib/gkeyfile.c:3497
812 #, c-format
813 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
814 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
815
816 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
817 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"