Imported Upstream version 6.0
[platform/upstream/dos2unix.git] / po / nl.po
1 # dos2unix, DOS/MAC to UNIX text file format converter.
2 # Copyright (C) 2009-2012
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 # Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dos2unix 5.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-30 09:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-08 21:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Language: nl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: dos2unix.c:76
21 msgid ""
22 "Copyright (C) 2009-2012 Erwin Waterlander\n"
23 "Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
24 "Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
25 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
26 "All rights reserved.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29
30 #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:200 dos2unix.c:224 dos2unix.c:323 dos2unix.c:351
31 #: dos2unix.c:372 unix2dos.c:152 unix2dos.c:183 unix2dos.c:202 unix2dos.c:219
32 #: unix2dos.c:331 unix2dos.c:359 unix2dos.c:375 unix2dos.c:389
33 msgid "can not write to output file\n"
34 msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand\n"
35
36 #: dos2unix.c:239 dos2unix.c:386 unix2dos.c:234 unix2dos.c:403
37 #, c-format
38 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
39 msgstr "programma fout, ongeldige conversie modus %d\n"
40
41 #: dos2unix.c:293 unix2dos.c:288
42 #, c-format
43 msgid "using code page %d.\n"
44 msgstr "codetabel %d wordt gebruikt.\n"
45
46 #: dos2unix.c:474 unix2dos.c:491
47 #, c-format
48 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
49 msgstr "Niet gelukt om tijdelijk uitvoerbestand te openen: %s\n"
50
51 #: dos2unix.c:481 unix2dos.c:498
52 #, c-format
53 msgid "using %s as temporary file\n"
54 msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n"
55
56 #: dos2unix.c:610 unix2dos.c:627
57 #, c-format
58 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
59 msgstr ""
60 "Niet gelukt om de permissies van tijdelijk uitvoerbestand %s te wijzigen: "
61 "%s\n"
62
63 #: dos2unix.c:629 unix2dos.c:646
64 #, c-format
65 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
66 msgstr ""
67 "Niet gelukt om de eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s te "
68 "wijzigen: %s\n"
69
70 #: dos2unix.c:682 unix2dos.c:699
71 #, c-format
72 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
73 msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n"
74
75 #: dos2unix.c:683 dos2unix.c:717 unix2dos.c:700 unix2dos.c:734
76 #, c-format
77 msgid "          output file remains in '%s'\n"
78 msgstr "          uitvoerbestand blijft in '%s'\n"
79
80 #: dos2unix.c:712 unix2dos.c:729
81 #, c-format
82 msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
83 msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n"
84
85 #: dos2unix.c:715 unix2dos.c:732
86 #, c-format
87 msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
88 msgstr "          welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n"
89
90 #: dos2unix.c:807 unix2dos.c:824
91 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
92 msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n"
93
94 #: dos2unix.c:904 dos2unix.c:935 unix2dos.c:921 unix2dos.c:952
95 #, c-format
96 msgid "active code page: %d\n"
97 msgstr "actieve code tabel: %d\n"
98
99 #: dos2unix.c:945 unix2dos.c:962
100 #, c-format
101 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
102 msgstr "ongeldige %s conversie modus gespecificeerd\n"
103
104 #: dos2unix.c:955 unix2dos.c:972
105 #, c-format
106 msgid "option '%s' requires an argument\n"
107 msgstr "optie '%s' heeft een argument nodig\n"
108
109 #: dos2unix.c:968 dos2unix.c:982 dos2unix.c:1176 unix2dos.c:985 unix2dos.c:999
110 #: unix2dos.c:1199
111 #, c-format
112 msgid "target of file %s not specified in new file mode\n"
113 msgstr "doel van bestand %s is niet gespecificeerd in 'nieuw bestand modus'\n"
114
115 #: dos2unix.c:1012 dos2unix.c:1096 unix2dos.c:1029 unix2dos.c:1116
116 #, c-format
117 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
118 msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n"
119
120 #: dos2unix.c:1019 unix2dos.c:1036
121 #, c-format
122 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
123 msgstr ""
124 "%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n"
125
126 #: dos2unix.c:1026 dos2unix.c:1110 unix2dos.c:1043 unix2dos.c:1130
127 #, c-format
128 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
129 msgstr ""
130 "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier "
131 "bestand is.\n"
132
133 #: dos2unix.c:1033 unix2dos.c:1050
134 #, c-format
135 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
136 msgstr ""
137 "%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen "
138 "regulier bestand is.\n"
139
140 #: dos2unix.c:1040 dos2unix.c:1117 unix2dos.c:1057 unix2dos.c:1137
141 #, c-format
142 msgid "Skipping binary file %s\n"
143 msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n"
144
145 #: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1124 unix2dos.c:1064 unix2dos.c:1144
146 #, c-format
147 msgid "code page %d is not supported.\n"
148 msgstr "codetabel %d wordt niet ondersteund.\n"
149
150 #: dos2unix.c:1054 dos2unix.c:1131 unix2dos.c:1071 unix2dos.c:1151
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
154 "UTF-8.\n"
155 msgstr ""
156 "UTF-16 bestand %s wordt overgeslagen, de huidige lokale karakter codering is "
157 "niet UTF-8.\n"
158
159 #: dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1138 unix2dos.c:1078 unix2dos.c:1158
160 #, c-format
161 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
162 msgstr ""
163 "UTF-16 bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van wchar_t is %d bytes.\n"
164
165 #: dos2unix.c:1068 dos2unix.c:1145 unix2dos.c:1085 unix2dos.c:1165
166 #, c-format
167 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
168 msgstr ""
169 "UTF-16 bestand %s wordt overgeslagen, een UTF-16 conversie fout is "
170 "opgetreden.\n"
171
172 #: dos2unix.c:1074
173 #, c-format
174 msgid "converting file %s to file %s in Unix format ...\n"
175 msgstr "converteren bestand %s naar bestand %s in Unix formaat ...\n"
176
177 #: dos2unix.c:1081 unix2dos.c:1101
178 #, c-format
179 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
180 msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n"
181
182 #: dos2unix.c:1103 unix2dos.c:1123
183 #, c-format
184 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
185 msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n"
186
187 #: dos2unix.c:1151
188 #, c-format
189 msgid "converting file %s to Unix format ...\n"
190 msgstr "converteren bestand %s naar Unix formaat ...\n"
191
192 #: dos2unix.c:1158 unix2dos.c:1181
193 #, c-format
194 msgid "problems converting file %s\n"
195 msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n"
196
197 #: unix2dos.c:66
198 msgid ""
199 "Copyright (C) 2009-2012 Erwin Waterlander\n"
200 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
201 "All rights reserved.\n"
202 "\n"
203 msgstr ""
204
205 #: unix2dos.c:1092
206 #, c-format
207 msgid "converting file %s to file %s in Mac format ...\n"
208 msgstr "converteren bestand %s naar bestand %s in Mac formaat ...\n"
209
210 #: unix2dos.c:1094
211 #, c-format
212 msgid "converting file %s to file %s in DOS format ...\n"
213 msgstr "converteren bestand %s naar bestand %s in DOS formaat ...\n"
214
215 #: unix2dos.c:1172
216 #, c-format
217 msgid "converting file %s to Mac format ...\n"
218 msgstr "converteren bestand %s naar Mac formaat ...\n"
219
220 #: unix2dos.c:1174
221 #, c-format
222 msgid "converting file %s to DOS format ...\n"
223 msgstr "converteren bestand %s naar DOS formaat ...\n"
224
225 #: common.c:167
226 msgid ""
227 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
228 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
229 "are met:\n"
230 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
231 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
232 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
233 "   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
234 "   the distribution.\n"
235 "\n"
236 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
237 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
238 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
239 "PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
240 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
241 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
242 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
243 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
244 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
245 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
246 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
247 msgstr ""
248
249 #: common.c:193
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "%s %s (%s)\n"
253 "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
254 " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
255 " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
256 "   -1252               Use Windows code page 1252 (Western European)\n"
257 "   -437                Use DOS code page 437 (US) (default)\n"
258 "   -850                Use DOS code page 850 (Western European)\n"
259 "   -860                Use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
260 "   -863                Use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
261 "   -865                Use DOS code page 865 (Nordic)\n"
262 " -7                    Convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
263 " -c, --convmode        conversion mode\n"
264 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
265 " -f, --force           force conversion of binary files\n"
266 " -h, --help            give this help\n"
267 " -k, --keepdate        keep output file date\n"
268 " -L, --license         display software license\n"
269 " -l, --newline         add additional newline\n"
270 " -m, --add-bom         add UTF-8 Byte Order Mark\n"
271 " -n, --newfile         write to new file\n"
272 "   infile              original file in new file mode\n"
273 "   outfile             output file in new file mode\n"
274 " -o, --oldfile         write to old file\n"
275 "   file ...            files to convert in old file mode\n"
276 " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
277 "                       always on in stdio mode\n"
278 " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
279 msgstr ""
280 "%s %s (%s)\n"
281 "Usage: %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n"
282 " -ascii                converteer alleen regeleindes (standaard)\n"
283 " -iso                  conversie tussen DOS en ISO-8859-1 lettertekenreeks\n"
284 "   -1252               Gebruik Windows codetabel 1252 (West-Europees)\n"
285 "   -437                Gebruik DOS codetabel 437 (VS) (standaard)\n"
286 "   -850                Gebruik DOS codetabel 850 (West-Europees)\n"
287 "   -860                Gebruik DOS codetabel 860 (Portugees)\n"
288 "   -863                Gebruik DOS codetabel 863 (Canadees Frans)\n"
289 "   -865                Gebruik DOS codetabel 865 (Scandinavisch)\n"
290 " -7                    Converteer 8 bit lettertekens naar 7 bit spatie\n"
291 " -c, --convmode        conversiemodus\n"
292 "  conversiemodus       ascii, 7bit, iso, mac, standaard is ascii\n"
293 " -f, --force           forceer conversie van binaire bestanden\n"
294 " -h, --help            toon deze help tekst\n"
295 " -k, --keepdate        behoud datum uitvoerbestand\n"
296 " -L, --license         toon software licentie\n"
297 " -l, --newline         voeg extra regeleinde toe\n"
298 " -m, --add-bom         voeg UTF-8 Byte Order Mark toe\n"
299 " -n, --newfile         schrijf naar nieuw bestand\n"
300 "  invoerbestand        origineel bestand in nieuw-bestand-modus\n"
301 "  uitvoerbestand       uitvoerbestand in nieuw-bestand-modus\n"
302 " -o, --oldfile         overschrijf oud bestand\n"
303 "   bestand ...         te converteren bestanden in oud-bestand-modus\n"
304 " -q, --quiet           stille werking, onderdruk alle waarschuwingen\n"
305 "                       altijd aan in stdio modus\n"
306 " -s, --safe            sla binaire bestanden over (standaard)\n"
307
308 #: common.c:223
309 #, c-format
310 msgid ""
311 " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
312 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
313 "                       (original target files remain unchanged)\n"
314 " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
315 msgstr ""
316 " -F, --follow-symlink  volg symbolische koppelingen en converteer de doelen\n"
317 " -R, --replace-symlink vervang symbolische koppelingen door geconverteerde "
318 "bestanden\n"
319 "                       (originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n"
320 " -S, --skip-symlink    laat symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd "
321 "(standaard)\n"
322
323 #: common.c:229
324 #, c-format
325 msgid " -V, --version         display version number\n"
326 msgstr " -V, --version         toon versie nummer\n"
327
328 #: common.c:241
329 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
330 msgstr "DOS 16 bit versie (WATCOMC).\n"
331
332 #: common.c:243
333 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
334 msgstr "DOS 16 bit versie (TURBOC).\n"
335
336 #: common.c:245
337 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
338 msgstr "DOS 32 bit versie (WATCOMC).\n"
339
340 #: common.c:247
341 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
342 msgstr "DOS 32 bit versie (DJGPP).\n"
343
344 #: common.c:249
345 msgid "MSYS version.\n"
346 msgstr "MSYS versie.\n"
347
348 #: common.c:251
349 msgid "Cygwin version.\n"
350 msgstr "Cygwin versie.\n"
351
352 #: common.c:253
353 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
354 msgstr "Windows 64 bit versie (MinGW-w64).\n"
355
356 #: common.c:255
357 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
358 msgstr "Windows 32 bit versie (WATCOMC).\n"
359
360 #: common.c:257
361 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
362 msgstr "Windows 32 bit versie (MinGW).\n"
363
364 #: common.c:259
365 msgid "OS/2 version.\n"
366 msgstr "OS/2 versie.\n"
367
368 #: common.c:262
369 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
370 msgstr "Met Unicode UTF-16 ondersteuning.\n"
371
372 #: common.c:264
373 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
374 msgstr "Zonder Unicode UTF-16 ondersteuning.\n"
375
376 #: common.c:267
377 msgid "With native language support.\n"
378 msgstr "Met moedertaal ondersteuning.\n"