1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
5 # In fur and black, eyes over cream.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
12 "Project-Id-Version: kbd-1.15.4-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-08-13 18:28+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-11-26 20:18+0100\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 msgid "usage: chvt N\n"
28 msgstr "Gebruik: chvt N\n"
32 msgid "%s: unknown option\n"
33 msgstr "%s: onbekende optie\n"
37 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
38 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
42 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
43 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
47 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
48 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
52 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
53 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
57 msgid "dumpkeys version %s"
58 msgstr "dumpkeys, versie %s"
64 "usage: dumpkeys [options...]\n"
66 "valid options are:\n"
68 "\t-h --help\t display this help text\n"
69 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
70 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
71 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
72 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
73 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
74 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
75 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
76 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
80 "Gebruik: dumpkeys [OPTIE...]\n"
82 " Geldige opties zijn:\n"
84 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
85 " -i, --short-info informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n"
86 " -l, --long-info het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
88 " -n, --numeric toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
89 " -f, --full-table geen korte notaties gebruiken, één regel per "
91 " -1, --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
92 " --funcs-only alleen de functietoetsteksten tonen\n"
93 " --keys-only alleen de toetsbindingen tonen\n"
94 " --compose-only alleen de samenstellingstoetscombinaties tonen\n"
100 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
101 "\t\t\t specified character set\n"
103 " tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
105 #: src/dumpkeys.c:132
107 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
108 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
110 #: src/dumpkeys.c:153 src/loadkeys.c:176
112 msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
113 msgstr "%s: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus: %m\n"
115 #: src/dumpkeys.c:169
118 "Symbols recognized by %s:\n"
119 "(numeric value, symbol)\n"
123 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
124 "(waarde, symbool)\n"
127 #: src/fgconsole.c:17
132 "Usage: %s [options]\n"
134 "Valid options are:\n"
136 "\t-h --help display this help text\n"
137 "\t-V --version display program version\n"
138 "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
142 "Gebruik: %s [OPTIE...]\n"
144 " Geldige opties zijn:\n"
146 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
147 " -n, --next-available nummer van eerste ongebruikte VT tonen\n"
148 " -V, --version programmaversie tonen\n"
150 #: src/fgconsole.c:66
151 msgid "Couldn't read VTNO: "
152 msgstr "Kan VT-nummer niet lezen: "
156 msgid "Couldn't open %s\n"
157 msgstr "Kan %s niet openen\n"
161 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
162 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console\n"
164 #: src/getkeycodes.c:18
166 msgid "usage: getkeycodes\n"
167 msgstr "Gebruik: getkeycodes\n"
169 #: src/getkeycodes.c:54
171 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
172 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
174 #: src/getkeycodes.c:57
176 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
178 "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
180 #: src/getkeycodes.c:60
182 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
183 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
185 #: src/getkeycodes.c:66
190 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
194 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
196 #: src/getkeycodes.c:91
198 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
199 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
201 #: src/getunimap.c:29
205 "\t%s [-s] [-C console]\n"
206 msgstr "Gebruik: %s [-s] [-C console]\n"
211 "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
212 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
213 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
214 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
216 "Gebruik: %1$s [-C APPARAAT] getmode [text|graphics]\n"
217 " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
218 " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
219 " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
223 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
224 msgstr "Fout: te weinig argumenten.\n"
228 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
229 msgstr "Fout: onbekende actie: %s\n"
233 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
234 msgstr "Gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
238 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
239 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
243 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
244 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode-)modus\n"
248 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
249 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode-)modus\n"
253 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
254 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard modus (ASCII)\n"
258 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
259 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode-modus (UTF-8)\n"
263 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
264 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
266 #: src/kbd_mode.c:104
268 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
269 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
271 #: src/kbdrate.c:155 src/kbdrate.c:174 src/kbdrate.c:338
273 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
275 "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
279 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
280 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
283 msgid "Cannot open /dev/port"
284 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
288 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
289 msgstr "*interne programmafout*: getfont() is aangeroepen met count<256\n"
293 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
294 msgstr "*interne programmafout*: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
296 #: src/kdfontop.c:156 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
298 msgid "%s: out of memory\n"
299 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
303 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
304 msgstr "Vreemd... huidige terminal veranderde van %d naar %d\n"
309 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
310 "No Unicode mapping table loaded.\n"
312 "Deze kernel schijnt ouder te zijn dan versie 1.1.92.\n"
313 "Er is geen Unicode-afbeeldingstabel geladen.\n"
315 #: src/libkeymap/common.c:126 src/libkeymap/kmap.c:49 src/libkeymap/kmap.c:57
316 #: src/libkeymap/kmap.c:195 src/libkeymap/kmap.c:209
317 #: src/libkeymap/loadkeys.c:118
319 msgid "out of memory"
320 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
322 #: src/libkeymap/common.c:132
324 msgid "unable to initialize array: %s"
327 #: src/libkeymap/dump.c:82
329 msgid "Error writing map to file"
330 msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand\n"
332 #: src/libkeymap/dump.c:527
334 msgid "impossible: not meta?\n"
335 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
337 #: src/libkeymap/kernel.c:31
339 msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d"
340 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
342 #: src/libkeymap/kernel.c:57
344 msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
347 #: src/libkeymap/kernel.c:87
349 msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table"
352 #: src/libkeymap/kmap.c:72
354 msgid "unable to keymap %d"
355 msgstr "Kan %s niet openen"
357 #: src/libkeymap/kmap.c:91
359 msgid "unable to get keymap %d"
360 msgstr "vrijgeven van toetsenkaart %d\n"
362 #: src/libkeymap/kmap.c:99
364 msgid "unable to unset key %d for table %d"
365 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
367 #: src/libkeymap/kmap.c:116
369 msgid "lk_add_key called with bad keycode %d"
370 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
372 #: src/libkeymap/kmap.c:126
374 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
375 msgstr "toevoegen van kaart %d schendt expliciete toetsenkaartregel"
377 #: src/libkeymap/kmap.c:142
379 msgid "unable to set key %d for table %d"
380 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
382 #: src/libkeymap/kmap.c:171
384 msgid "func %d not allocated"
385 msgstr " (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
387 #: src/libkeymap/kmap.c:311
389 msgid "impossible error in lk_add_constants"
390 msgstr "onmogelijke fout in do_constant()"
392 #: src/libkeymap/ksyms.c:304
394 msgid "assuming iso-8859-1 %s"
395 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
397 #: src/libkeymap/ksyms.c:310
399 msgid "assuming iso-8859-15 %s"
400 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
402 #: src/libkeymap/ksyms.c:316
404 msgid "assuming iso-8859-2 %s"
405 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
407 #: src/libkeymap/ksyms.c:322
409 msgid "assuming iso-8859-3 %s"
410 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
412 #: src/libkeymap/ksyms.c:328
414 msgid "assuming iso-8859-4 %s"
415 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
417 #: src/libkeymap/ksyms.c:333
419 msgid "unknown keysym '%s'\n"
420 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
422 #: src/libkeymap/loadkeys.c:26
424 msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode"
425 msgstr "%s: kan niet overschakelen naar Unicode-modus\n"
427 #: src/libkeymap/loadkeys.c:48
429 msgid "Keymap %d: Permission denied"
430 msgstr "Toetsenkaart %d: toegang geweigerd\n"
432 #: src/libkeymap/loadkeys.c:56
434 msgid "keycode %d, table %d = %d%s"
435 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
437 #: src/libkeymap/loadkeys.c:57
441 #: src/libkeymap/loadkeys.c:60
443 msgid "failed to bind key %d to value %d"
444 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
446 #: src/libkeymap/loadkeys.c:70
448 msgid "deallocate keymap %d"
449 msgstr "vrijgeven van toetsenkaart %d\n"
451 #: src/libkeymap/loadkeys.c:74
453 msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d"
454 msgstr "%s: kan toetsenkaart %d niet vrijgeven\n"
456 #: src/libkeymap/loadkeys.c:89
458 msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap"
459 msgstr "%s: kan toetsenkaart niet vrijgeven of wissen\n"
461 #: src/libkeymap/loadkeys.c:99
463 msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode"
464 msgstr "%s: kan niet terugkeren naar oorspronkelijke toetsenbordmodus\n"
466 #: src/libkeymap/loadkeys.c:161
468 msgid "failed to bind string '%s' to function %s"
469 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
471 #: src/libkeymap/loadkeys.c:171
473 msgid "failed to clear string %s"
474 msgstr "wissen van tekenreeks %s is mislukt\n"
476 #: src/libkeymap/loadkeys.c:190
478 msgid "too many compose definitions"
479 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
481 #: src/libkeymap/loadkeys.c:202 src/libkeymap/loadkeys.c:225
483 msgid "unable to get compose definitions"
484 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
486 #: src/libkeymap/loadkeys.c:253
490 "Changed %d %s and %d %s"
493 "%d %s en %d %s zijn veranderd.\n"
495 #: src/libkeymap/loadkeys.c:254
499 #: src/libkeymap/loadkeys.c:254
503 #: src/libkeymap/loadkeys.c:255
507 #: src/libkeymap/loadkeys.c:255
509 msgstr "tekenreeksen"
511 #: src/libkeymap/loadkeys.c:263
513 msgid "Loaded %d compose %s"
514 msgstr "Er zijn %d samenstellings%s geladen.\n"
516 #: src/libkeymap/loadkeys.c:264
520 #: src/libkeymap/loadkeys.c:264
524 #: src/libkeymap/loadkeys.c:267
526 msgid "(No change in compose definitions)"
527 msgstr "(Geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
529 #: src/libkeymap/summary.c:93
531 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
532 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik: 1 - %d\n"
534 #: src/libkeymap/summary.c:95
536 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
537 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets: %d\n"
539 #: src/libkeymap/summary.c:97
541 msgid "number of keymaps in actual use: %u\n"
542 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordkaarten: %d\n"
544 #: src/libkeymap/summary.c:100
546 msgid "of which %u dynamically allocated\n"
547 msgstr " (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
549 #: src/libkeymap/summary.c:103
551 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
552 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
554 #: src/libkeymap/summary.c:109
556 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
557 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen: %d\n"
559 #: src/libkeymap/summary.c:111
561 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
562 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities: %d\n"
564 #: src/libkeymap/summary.c:113
566 msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n"
567 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities: %d\n"
569 #: src/libkeymap/summary.c:139
573 "The following synonyms are recognized:\n"
577 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
580 #: src/libkeymap/summary.c:142
582 msgid "%-15s for %s\n"
583 msgstr "%-15s voor %s\n"
585 #: src/libkeymap/summary.c:146
589 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
592 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
598 "loadkeys version %s\n"
600 "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
602 "Valid options are:\n"
604 " -a --ascii force conversion to ASCII\n"
605 " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
606 " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
607 " -C --console=file\n"
608 " the console device to be used\n"
609 " -d --default load \"%s\"\n"
610 " -h --help display this help text\n"
611 " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
612 " -q --quiet suppress all normal output\n"
613 " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
614 " -u --unicode force conversion to Unicode\n"
615 " -v --verbose report the changes\n"
617 "loadkeys, versie %s\n"
619 "Gebruik: loadkeys [OPTIE...] [KAARTBESTAND...]\n"
621 " Geldige opties zijn:\n"
623 " -a, --ascii conversie naar ASCII afdwingen\n"
624 " -b, --bkeymap binaire toetsenbordkaart naar standaarduitvoer "
626 " -c, --clearcompose de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
627 " -C, --console=APPARAAT te gebruiken console-apparaat\n"
628 " -d, --default '%s' laden\n"
629 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
630 " -m, --mktable een 'defkeymap.c' naar standaarduitvoer schrijven\n"
631 " -q, --quiet alle gewone uitvoer onderdrukken\n"
632 " -s, --clearstrings functietoetstekenreeksentabel van kernel leegmaken\n"
633 " -u, --unicode conversie naar Unicode afdwingen\n"
634 " -v, --verbose de veranderingen tonen\n"
636 #: src/loadkeys.c:154 src/version.h:20
641 #: src/loadkeys.c:164
643 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
644 msgstr "%s: de opties '--unicode' en '--ascii' gaan niet samen\n"
646 #: src/loadkeys.c:184
649 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
650 " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
652 "%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode "
654 " (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n"
656 #: src/loadkeys.c:196
659 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
660 " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
662 "%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode "
664 " (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n"
666 #: src/loadkeys.c:214
668 msgid "Cannot find %s\n"
669 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
671 #: src/loadkeys.c:236
673 msgid "cannot open file %s\n"
674 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n"
676 #: src/loadunimap.c:43
680 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
681 msgstr "Gebruik: %s [-C console] [-o toetsenkaart.orig]\n"
683 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
685 msgid "Bad input line: %s\n"
686 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
688 #: src/loadunimap.c:195
690 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
691 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
693 #: src/loadunimap.c:201
695 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
696 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
698 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
700 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
702 "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x"
705 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
708 "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
711 "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
712 "positiebereik 0x%x-0x%x\n"
714 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
716 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
717 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde is genegeerd\n"
719 #: src/loadunimap.c:273
721 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
722 msgstr "Laden van Unicodekaart uit bestand %s\n"
724 #: src/loadunimap.c:279
726 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
727 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
729 #: src/loadunimap.c:289
732 "%s: not loading empty unimap\n"
733 "(if you insist: use option -f to override)\n"
735 "%s: lege Unicodekaart wordt niet geladen\n"
736 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
738 #: src/loadunimap.c:310
742 #: src/loadunimap.c:310
746 #: src/loadunimap.c:336
748 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
749 msgstr "Unicodekaart is opgeslagen in '%s'\n"
751 #: src/loadunimap.c:372
753 msgid "Appended Unicode map\n"
754 msgstr "Unicodekaart is achteraan toegevoegd\n"
758 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
759 msgstr "Gebruik: %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
763 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
764 msgstr "mapscrn: kan kaartbestand '%s' niet openen\n"
768 msgid "Cannot stat map file"
769 msgstr "Kan status van kaartbestand niet opvragen"
773 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
774 msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermkaart uit bestand %s\n"
776 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
778 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
779 msgstr "Fout tijdens lezen van kaart uit bestand '%s'\n"
783 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
784 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermkaart uit bestand %s\n"
788 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
789 msgstr "Laden van symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
793 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
794 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische kaart uit '%s', regel %d\n"
796 #: src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
798 msgid "Error writing map to file\n"
799 msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand\n"
803 msgid "Cannot read console map\n"
804 msgstr "Kan consolekaart niet lezen\n"
808 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
809 msgstr "Schermkaart is opgeslagen in '%s'\n"
814 "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
816 "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
819 " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
820 " -e, --exec execute the command, without forking;\n"
821 " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
822 " -l, --login make the command a login shell;\n"
823 " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
824 " -s, --switch switch to the new VT;\n"
825 " -w, --wait wait for command to complete;\n"
826 " -v, --verbose print a message for each action;\n"
827 " -V, --version print program version and exit;\n"
828 " -h, --help output a brief help message.\n"
831 "Gebruik: %s [OPTIE...] -- OPDRACHT\n"
833 "Start programma OPDRACHT op een nieuwe virtuele terminal (VT).\n"
836 " -c, --console=NR de VT met dit nummer gebruiken;\n"
837 " -e, --exec OPDRACHT uitvoeren zonder nieuw proces te starten;\n"
838 " -f, --force openen van VT afdwingen zonder controle;\n"
839 " -l, --login van de gegeven opdracht een login shell maken;\n"
840 " -u, --user de eigenaar van de huidige VT bepalen;\n"
841 " -s, --switch naar de nieuwe VT overschakelen;\n"
842 " -w, --wait wachten tot de gegeven opdracht beëindigd is;\n"
843 " -v, --verbose een bericht tonen voor elke uitgevoerde actie;\n"
844 " -V, --version de programmaversie tonen en stoppen;\n"
845 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen.\n"
849 msgid "Couldn't find owner of current tty!"
850 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!"
854 msgid "%s: Illegal vt number"
855 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer"
858 msgid "Only root can use the -u flag."
859 msgstr "Alleen root kan de optie '-u' gebruiken."
862 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
863 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console"
866 msgid "Cannot find a free vt"
867 msgstr "kan geen vrije VT vinden"
871 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
873 "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te "
878 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
880 "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af "
884 msgid "Unable to find command."
885 msgstr "Kan gegeven opdracht niet vinden."
888 msgid "Unable to set new session"
889 msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen"
893 msgid "Unable to open %s"
894 msgstr "Kan %s niet openen"
899 msgstr "VT-%s wordt gebruikt"
903 msgid "Cannot open %s read/write"
904 msgstr "Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
908 msgid "Couldn't activate vt %d"
909 msgstr "Kan VT %d niet activeren"
912 msgid "Activation interrupted?"
913 msgstr "Activatie onderbroken?"
917 msgid "Couldn't deallocate console %d"
918 msgstr "Kan console %d niet vrijgeven"
920 #: src/psffontop.c:69
922 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
923 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
925 #: src/psffontop.c:90
927 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
928 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
930 #: src/psffontop.c:93
932 msgid "%s: bad utf8\n"
933 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
935 #: src/psffontop.c:96
937 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
938 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
940 #: src/psffontop.c:126
942 msgid "%s: short unicode table\n"
943 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
945 #: src/psffontop.c:206
947 msgid "%s: Error reading input font"
948 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
950 #: src/psffontop.c:220
952 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
953 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
955 #: src/psffontop.c:235
957 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
958 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
960 #: src/psffontop.c:253
962 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
963 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
965 #: src/psffontop.c:269
967 msgid "%s: zero input font length?\n"
968 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
970 #: src/psffontop.c:274
972 msgid "%s: zero input character size?\n"
973 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
975 #: src/psffontop.c:280
977 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
978 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
980 #: src/psffontop.c:312
982 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
983 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
985 #: src/psffontop.c:350
987 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
988 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
990 #: src/psffontop.c:443
992 msgid "Cannot write font file header"
993 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
995 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:678
997 msgid "Cannot write font file"
998 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
1000 #: src/psfxtable.c:109
1002 msgid "%s: Warning: line too long\n"
1003 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
1005 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
1007 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
1008 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
1010 #: src/psfxtable.c:142
1012 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
1013 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
1015 #: src/psfxtable.c:147
1017 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1018 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
1020 #: src/psfxtable.c:166
1023 "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
1026 "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te "
1029 #: src/psfxtable.c:257
1033 "\t%s infont intable outfont\n"
1034 msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype invoertabel uitvoerlettertype\n"
1036 #: src/psfxtable.c:266
1040 "\t%s infont [outtable]\n"
1041 msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype [uitvoertabel]\n"
1043 #: src/psfxtable.c:275
1047 "\t%s infont outfont\n"
1048 msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype uitvoerlettertype\n"
1050 #: src/psfxtable.c:300
1054 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1056 "Gebruik: %s [-i invoerlettertype] [-o uitvoerlettertype]\n"
1057 " [-it invoertabel] [-ot uitvoertabel] [-nt]\n"
1059 #: src/psfxtable.c:360
1061 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1062 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1064 #: src/psfxtable.c:379
1066 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1067 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1069 #: src/psfxtable.c:395
1071 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1072 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
1074 #: src/resizecons.c:153
1076 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1077 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1079 #: src/resizecons.c:172
1081 msgid "Invalid number of lines\n"
1082 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1084 #: src/resizecons.c:238
1086 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
1087 msgstr "Oude modus: %dx%d Nieuwe modus: %dx%d\n"
1089 #: src/resizecons.c:240
1091 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
1093 "Oud aantal scanregels: %d Nieuw aantal scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n"
1095 #: src/resizecons.c:251
1097 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1098 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1100 #: src/resizecons.c:324
1103 "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1105 "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
1108 #: src/resizecons.c:337
1112 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
1113 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
1116 "Gebruik: resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1117 " of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1118 " of: resizecons -lines RIJEN\n"
1119 " (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1121 #: src/resizecons.c:375
1123 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1124 msgstr "resizecons: kan in-/uitvoer-toegangsrechten niet opvragen\n"
1126 #: src/screendump.c:49
1128 msgid "usage: screendump [n]\n"
1129 msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
1131 #: src/screendump.c:79
1133 msgid "Error reading %s\n"
1134 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1136 #: src/screendump.c:127
1138 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1139 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1141 #: src/screendump.c:133
1143 msgid "couldn't read %s\n"
1144 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1146 #: src/screendump.c:142
1148 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1149 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1151 #: src/screendump.c:160
1153 msgid "Error writing screendump\n"
1154 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1159 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
1161 " write-options (take place before file loading):\n"
1162 " -o <filename> Write current font to <filename>\n"
1163 " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
1164 " -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
1165 " -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
1166 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1167 "a default font is loaded:\n"
1168 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
1169 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1170 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1171 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1172 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1173 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1174 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
1175 " -m <fn> Load console screen map.\n"
1176 " -u <fn> Load font unicode map.\n"
1177 " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1178 " -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
1180 " -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
1181 " -V Print version and exit.\n"
1182 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1184 "Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1185 " [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
1187 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1188 " -o <bestandsnaam> huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1189 " -O <bestandsnaam> huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
1191 " -om <bestandsnaam> huidige consolekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1192 " -ou <bestandsnaam> huidige Unicodekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1194 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1195 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1196 " setfont lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1197 " setfont -<N> lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1199 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1200 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1201 " setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1204 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
1206 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1208 " -h<N> deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n"
1209 " -m <lt> console-schermkaart voor dit lettertype laden\n"
1210 " -u <lt> Unicodekaart voor dit lettertype laden\n"
1211 " -m none laden en activeren van schermkaart onderdrukken\n"
1212 " -u none laden van een Unicodekaart onderdrukken\n"
1213 " -v uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1214 " -C <cons> het te gebruiken console-apparaat\n"
1215 " -V programmaversie tonen\n"
1217 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1219 #: src/setfont.c:177
1221 msgid "setfont: too many input files\n"
1222 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1224 #: src/setfont.c:185
1227 "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
1230 "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
1233 #: src/setfont.c:259
1235 msgid "Bad character height %d\n"
1236 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1238 #: src/setfont.c:263
1240 msgid "Bad character width %d\n"
1241 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1243 #: src/setfont.c:288
1245 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1246 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1248 #: src/setfont.c:296
1250 msgid "%s: wiped it\n"
1251 msgstr "%s: gewist\n"
1253 #: src/setfont.c:300
1255 msgid "%s: background will look funny\n"
1256 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1258 #: src/setfont.c:310
1260 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1261 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1263 #: src/setfont.c:313
1265 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1266 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1268 #: src/setfont.c:316
1270 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1271 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1273 #: src/setfont.c:319
1275 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1276 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1278 #: src/setfont.c:372
1280 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1281 msgstr "%s: *interne programmafout* in 'do_loadtable'\n"
1283 #: src/setfont.c:378
1285 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1286 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1288 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:501
1290 msgid "Cannot open font file %s\n"
1291 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1293 #: src/setfont.c:425
1295 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1297 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
1298 "zijn -- %s is dat niet\n"
1300 #: src/setfont.c:435
1302 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1303 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1305 #: src/setfont.c:441
1307 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1309 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
1312 #: src/setfont.c:448
1314 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1316 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
1319 #: src/setfont.c:488
1321 msgid "Cannot find default font\n"
1322 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1324 #: src/setfont.c:495
1326 msgid "Cannot find %s font\n"
1327 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1329 #: src/setfont.c:507
1331 msgid "Reading font file %s\n"
1332 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1334 #: src/setfont.c:547
1336 msgid "No final newline in combine file\n"
1337 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1339 #: src/setfont.c:553
1341 msgid "Too many files to combine\n"
1342 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1344 #: src/setfont.c:577
1346 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1348 "Hmm... een lettertype van 'restorefont'? Alleen eerste helft wordt "
1351 #: src/setfont.c:594
1353 msgid "Bad input file size\n"
1354 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1356 #: src/setfont.c:615
1359 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1360 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1362 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1363 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1365 #: src/setfont.c:629
1367 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1369 "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1371 #: src/setfont.c:674
1373 msgid "Found nothing to save\n"
1374 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1376 #: src/setfont.c:683
1378 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1379 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1381 #: src/setkeycodes.c:21
1384 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1385 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1386 " and keycode is given in decimal)\n"
1388 "Gebruik: setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1389 " (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1390 " (TOETSCODE is decimaal)\n"
1392 #: src/setkeycodes.c:43
1393 msgid "even number of arguments expected"
1394 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1396 #: src/setkeycodes.c:50
1397 msgid "error reading scancode"
1398 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1400 #: src/setkeycodes.c:58
1401 msgid "code outside bounds"
1402 msgstr "code ligt buiten bereik"
1404 #: src/setkeycodes.c:68
1406 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1407 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1413 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1415 "\tsetleds +caps -num\n"
1416 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1417 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1418 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1419 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1420 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1421 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1422 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1423 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1425 "Gebruik: setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1427 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1428 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1429 "Als de optie '-v' gegeven is, worden de instellingen weergegeven;\n"
1430 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1432 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1433 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
1434 "Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties "
1436 "Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat "
1438 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1450 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1452 "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling.\n"
1453 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1455 #: src/setleds.c:105
1458 "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1460 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1461 "Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1463 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1465 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1466 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling uit /dev/kbd.\n"
1468 #: src/setleds.c:129
1470 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1471 msgstr "KIOCGLED is onbeschikbaar?\n"
1473 #: src/setleds.c:150
1475 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1476 msgstr "KIOCSLED is onbeschikbaar?\n"
1478 #: src/setleds.c:177
1480 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1481 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1483 #: src/setleds.c:209
1485 msgid "Error resetting ledmode\n"
1486 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van led-modus.\n"
1488 #: src/setleds.c:218
1490 msgid "Current default flags: "
1491 msgstr "Huidige standaardopties: "
1493 #: src/setleds.c:222
1495 msgid "Current flags: "
1496 msgstr "Huidige opties: "
1498 #: src/setleds.c:226
1500 msgid "Current leds: "
1501 msgstr "Huidige leds: "
1503 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
1506 "unrecognized argument: _%s_\n"
1509 "onbekend argument: '%s'\n"
1512 #: src/setleds.c:271
1514 msgid "Old default flags: "
1515 msgstr "Oude standaardopties: "
1517 #: src/setleds.c:273
1519 msgid "New default flags: "
1520 msgstr "Nieuwe standaardopties: "
1522 #: src/setleds.c:280
1525 msgstr "Oude opties: "
1527 #: src/setleds.c:282
1530 msgstr "Nieuwe opties: "
1532 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
1535 msgstr "Oude leds: "
1537 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
1540 msgstr "Nieuwe leds: "
1542 #: src/setmetamode.c:20
1546 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1547 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1548 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1549 "to change the settings of another vt.\n"
1550 "The setting before and after the change are reported.\n"
1552 "Gebruik: setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1554 " Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
1555 " 'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1556 " veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1558 #: src/setmetamode.c:36
1559 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1560 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1562 #: src/setmetamode.c:39
1563 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1564 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1566 #: src/setmetamode.c:42
1567 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1568 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1570 #: src/setmetamode.c:78
1572 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1574 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1575 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1577 #: src/setmetamode.c:98
1580 msgstr "oude status: "
1582 #: src/setmetamode.c:104
1585 msgstr "nieuwe status: "
1587 #: src/setvesablank.c:23
1590 msgstr "Gebruik: %s\n"
1592 #: src/setvtrgb.c:42
1595 "Usage: %s vga|FILE|-\n"
1597 "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
1598 "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
1600 "To seed a valid FILE:\n"
1601 " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
1603 "and then edit the values in FILE.\n"
1606 "Gebruik: %s vga|BESTAND|-\n"
1608 "Als u BESTAND als argument geeft, dan moet dit BESTAND precies drie regels\n"
1609 "van kommagescheiden decimale waarden voor rood, groen en blauw bevatten.\n"
1611 "Om een geldig BESTAND aan te maken kunt u het volgende doen:\n"
1612 " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > BESTAND\n"
1613 "waarna u de waarden in dit BESTAND bewerkt.\n"
1616 #: src/setvtrgb.c:85
1618 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
1619 msgstr "Fout: %s: ongeldige waarde in veld %u op regel %u."
1621 #: src/setvtrgb.c:92
1623 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
1624 msgstr "Fout: %s: onvoldoende velden op regel %u."
1626 #: src/setvtrgb.c:98
1628 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
1629 msgstr "Fout: %s: regel %u eindigde onverwacht.\n"
1631 #: src/setvtrgb.c:102
1633 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
1634 msgstr "Fout: %s: regel %u is te lang.\n"
1636 #: src/showconsolefont.c:33
1638 msgid "failed to restore original translation table\n"
1639 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1641 #: src/showconsolefont.c:38
1643 msgid "failed to restore original unimap\n"
1644 msgstr "herstellen van originele Unicodekaart is mislukt\n"
1646 #: src/showconsolefont.c:56
1648 msgid "cannot change translation table\n"
1649 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1651 #: src/showconsolefont.c:63
1653 msgid "%s: out of memory?\n"
1654 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1656 #: src/showconsolefont.c:104
1659 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1660 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1661 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1663 "Valid options are:\n"
1664 " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1665 " -v Be more verbose.\n"
1666 " -i Don't print out the font table, just show\n"
1667 " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1669 "Gebruik: showconsolefont -V|--version\n"
1670 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1671 "(vermoedelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1673 " Geldige opties zijn:\n"
1675 " -C TTY apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1676 " (standaard de huidige terminal)\n"
1677 " -i niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1678 " -v uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1680 #: src/showconsolefont.c:170
1682 msgid "Character count: %d\n"
1683 msgstr "Aantal tekens: %d\n"
1685 #: src/showconsolefont.c:171
1687 msgid "Font width : %d\n"
1688 msgstr "Letterbreedte: %d\n"
1690 #: src/showconsolefont.c:172
1692 msgid "Font height : %d\n"
1693 msgstr "Letterhoogte: %d\n"
1695 #: src/showconsolefont.c:184
1698 "Showing %d-char font\n"
1700 msgstr "Weergave van lettertype met %d tekens:\n"
1708 msgid "kb mode was %s\n"
1709 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1714 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1715 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1717 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1718 " omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1722 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1723 msgstr "signaal %d ontvangen; bezig met opschonen...\n"
1728 "showkey version %s\n"
1730 "usage: showkey [options...]\n"
1732 "valid options are:\n"
1734 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1735 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1736 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1737 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1739 "showkey, versie %s\n"
1741 "Gebruik: showkey [OPTIE...]\n"
1743 " Geldige opties zijn:\n"
1745 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1746 " -a, --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
1748 " -k, --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
1750 " -s, --scancodes alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1752 #: src/showkey.c:157
1756 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1760 "Druk op allerlei toetsen... (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1763 #: src/showkey.c:226
1765 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1767 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1768 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1770 #: src/showkey.c:250
1774 #: src/showkey.c:250
1778 #: src/showkey.c:262
1780 msgid "keycode %3d %s\n"
1781 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1783 #: src/totextmode.c:29
1785 msgid "usage: totextmode\n"
1786 msgstr "Gebruik: totextmode\n"
1788 #: src/vlock/auth.c:58
1790 "Please try again later.\n"
1794 "Probeer het later nog eens.\n"
1798 #: src/vlock/auth.c:67
1800 msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
1801 msgstr "Het gehele console-scherm is nu volledig vergrendeld door %s.\n"
1803 #: src/vlock/auth.c:71
1805 msgid "The %s is now locked by %s.\n"
1806 msgstr "Het %s is nu vergrendeld door %s.\n"
1808 #: src/vlock/auth.c:74
1809 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
1811 "Gebruik Alt+functietoetsen om naar andere virtuele consoles over te "
1814 #: src/vlock/parse.c:50
1816 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1817 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
1819 #: src/vlock/parse.c:58
1822 "%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
1823 "Usage: %s [options]\n"
1824 " Where [options] are any of:\n"
1825 "-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n"
1826 " switch to other virtual consoles.\n"
1827 "-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n"
1828 " from switching virtual consoles.\n"
1829 "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
1830 "-h or --help: Print this help message and exit.\n"
1832 "Gebruik: %s [OPTIE...]\n"
1834 "Het programma %s vergrendelt virtuele consoles en slaat uw sessies op.\n"
1836 " Geldige opties zijn:\n"
1838 " -c, --current alleen de huidige virtuele console vergrendelen; de "
1840 " toestaan naar een andere over te schakelen\n"
1841 " -a, --all alle virtuele consoles vergrendelen, door te verhinderen "
1843 " andere gebruikers naar andere consoles overschakelen\n"
1844 " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1845 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1847 #: src/vlock/username.c:57
1848 msgid "unrecognized user"
1849 msgstr "niet-herkende gebruiker"
1851 #: src/vlock/vlock.c:56
1852 msgid "stdin is not a tty"
1853 msgstr "standaardinvoer is geen terminal"
1855 #: src/vlock/vt.c:152
1857 msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
1858 msgstr "Huidige terminal (%s) is geen virtuele console.\n"
1860 #: src/vlock/vt.c:160
1862 msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
1863 msgstr "Het gehele console-scherm kan niet vergrendeld worden.\n"
1865 #~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
1866 #~ msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
1868 #~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
1869 #~ msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden? Vreemd...\n"
1871 #~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
1872 #~ msgstr "%s: gewone toetsenbordkaart niet toegewezen? Heel vreemd...\n"
1874 #~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
1875 #~ msgstr "# Niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
1877 #~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
1878 #~ msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
1880 #~ msgid "error executing %s\n"
1881 #~ msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
1883 #~ msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
1884 #~ msgstr "Waarschuwing: pad is te lang: %s/%s\n"
1886 #~ msgid "includes are nested too deeply"
1887 #~ msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
1889 #~ msgid "switching to %s\n"
1890 #~ msgstr "overschakelen naar %s\n"
1892 #~ msgid "cannot open include file %s"
1893 #~ msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
1895 #~ msgid "expected filename between quotes"
1896 #~ msgstr "verwachtte een bestandsnaam tussen aanhalingstekens"
1898 #~ msgid "unicode keysym out of range: %s"
1899 #~ msgstr "Unicode-toetssymbool %s valt buiten toegestaan bereik"
1901 #~ msgid "string too long"
1902 #~ msgstr "tekenreeks is te lang"
1904 #~ msgid "addmap called with bad index %d"
1905 #~ msgstr "addmap() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
1907 #~ msgid "killkey called with bad index %d"
1908 #~ msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
1910 #~ msgid "killkey called with bad table %d"
1911 #~ msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
1913 #~ msgid "addkey called with bad index %d"
1914 #~ msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
1916 #~ msgid "addkey called with bad table %d"
1917 #~ msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
1919 #~ msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
1920 #~ msgstr "%s: addfunc() is aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
1922 #~ msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
1923 #~ msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
1925 #~ msgid "compose table overflow\n"
1926 #~ msgstr "overloop in samenstellingentabel\n"
1928 #~ msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
1929 #~ msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
1931 #~ msgid "'%s' is not a function key symbol"
1932 #~ msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
1934 #~ msgid "too many (%d) entries on one line"
1935 #~ msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
1937 #~ msgid "too many key definitions on one line"
1938 #~ msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
1940 #~ msgid "Loading %s\n"
1941 #~ msgstr "Laden van %s\n"
1943 #~ msgid "syntax error in map file\n"
1944 #~ msgstr "syntaxfout in toetsenkaartbestand\n"
1946 #~ msgid "key bindings not changed\n"
1947 #~ msgstr "toetsbindingen zijn niet veranderd\n"
1949 #~ msgid "Searching in %s\n"
1950 #~ msgstr "Zoeken in %s\n"
1952 #~ msgid " use `openvt -f' to force.\n"
1953 #~ msgstr " gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen\n"
1957 #~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
1960 #~ "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
1962 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
1963 #~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
1966 #~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
1969 #~ "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
1970 #~ "opdrachtregel\n"
1972 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
1973 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"