Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
58 "een andere applicatie."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Kan niet lezen van CD."
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
81
82 #, c-format
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 msgstr ""
85 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
86 "niet geïnstalleerd."
87
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
90
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
97
98 #, c-format
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
101
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
104
105 #, c-format
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
108
109 #, c-format
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
112
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
115
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
118
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
125
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
136
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
139
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Bronelement is ongeldig."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "ID3-tag"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "APE-tag"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "ICY-internetradio"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
191
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media Speech"
194
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV Lossless"
197
198 msgid "FFMpeg v1"
199 msgstr "FFMpeg v1"
200
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Lossless MSZH"
203
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
206
207 msgid "Subtitle"
208 msgstr ""
209
210 #, fuzzy
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "DKS subtitle format"
216 msgstr "Sami ondertitelformaat"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "Kate ondertitelformaat"
221
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Sami ondertitelformaat"
224
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
227
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Kate ondertitelformaat"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Uncompressed video"
233 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
241 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
245 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
249 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Uncompressed audio"
253 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Raw %d-bit %s audio"
257 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
258
259 msgid "Audio CD source"
260 msgstr "Audio-CD-bron"
261
262 msgid "DVD source"
263 msgstr "DVD-bron"
264
265 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
266 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
267
268 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
269 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
270
271 #, c-format
272 msgid "%s protocol source"
273 msgstr "%s protocol-bron"
274
275 #, c-format
276 msgid "%s video RTP depayloader"
277 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s audio RTP depayloader"
281 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s RTP depayloader"
285 msgstr "%s RTP-depayloader"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s demuxer"
289 msgstr "%s demuxer"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s decoder"
293 msgstr "%s decoder"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s video RTP payloader"
297 msgstr "%s video-RTP-payloader"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s audio RTP payloader"
301 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s RTP payloader"
305 msgstr "%s RTP-payloader"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s muxer"
309 msgstr "%s muxer"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s encoder"
313 msgstr "%s encoder"
314
315 #, c-format
316 msgid "GStreamer element %s"
317 msgstr "GStreamer element %s"
318
319 msgid "Unknown source element"
320 msgstr "Onbekend bronelement"
321
322 msgid "Unknown sink element"
323 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
324
325 msgid "Unknown element"
326 msgstr "Onbekend element"
327
328 msgid "Unknown decoder element"
329 msgstr "Onbekend decoder-element"
330
331 msgid "Unknown encoder element"
332 msgstr "Onbekend encoder-element"
333
334 msgid "Plugin or element of unknown type"
335 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
336
337 msgid "Failed to read tag: not enough data"
338 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
339
340 msgid "track ID"
341 msgstr "track-ID"
342
343 msgid "MusicBrainz track ID"
344 msgstr "MusicBrainz track-ID"
345
346 msgid "artist ID"
347 msgstr "artiest-ID"
348
349 msgid "MusicBrainz artist ID"
350 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
351
352 msgid "album ID"
353 msgstr "album-ID"
354
355 msgid "MusicBrainz album ID"
356 msgstr "MusicBrainz album-ID"
357
358 msgid "album artist ID"
359 msgstr "album-artiest-ID"
360
361 msgid "MusicBrainz album artist ID"
362 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
363
364 msgid "track TRM ID"
365 msgstr "track-TRM-ID"
366
367 msgid "MusicBrainz TRM ID"
368 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
369
370 msgid "capturing shutter speed"
371 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
372
373 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
374 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
375
376 msgid "capturing focal ratio"
377 msgstr "F-nummer bij maken"
378
379 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
380 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
381
382 msgid "capturing focal length"
383 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
384
385 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
386 msgstr ""
387 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
388
389 msgid "capturing digital zoom ratio"
390 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
391
392 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
393 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
394
395 msgid "capturing iso speed"
396 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
397
398 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
399 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
400
401 msgid "capturing exposure program"
402 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
403
404 msgid "The exposure program used when capturing an image"
405 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
406
407 msgid "capturing exposure mode"
408 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
409
410 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
411 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
412
413 msgid "capturing exposure compensation"
414 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
415
416 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
417 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
418
419 msgid "capturing scene capture type"
420 msgstr "type scene-opname bij het maken"
421
422 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
423 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
424
425 msgid "capturing gain adjustment"
426 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
427
428 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
429 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
430
431 msgid "capturing white balance"
432 msgstr "witbalans bij het maken"
433
434 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
435 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
436
437 msgid "capturing contrast"
438 msgstr "contrast bij het maken"
439
440 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
441 msgstr ""
442 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
443
444 msgid "capturing saturation"
445 msgstr "verzadiging bij het nemen"
446
447 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
448 msgstr ""
449 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
450 "een foto"
451
452 msgid "capturing sharpness"
453 msgstr "scherpte bij het nemen"
454
455 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
456 msgstr ""
457 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
458
459 msgid "capturing flash fired"
460 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
461
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
464
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
467
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
470
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "meetmethode bij het nemen"
473
474 msgid ""
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgstr ""
477 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
478 "een foto"
479
480 msgid "capturing source"
481 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
482
483 msgid "The source or type of device used for the capture"
484 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
485
486 msgid "image horizontal ppi"
487 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
488
489 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
490 msgstr ""
491 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
492
493 msgid "image vertical ppi"
494 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
495
496 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
497 msgstr ""
498 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
499
500 msgid "ID3v2 frame"
501 msgstr ""
502
503 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
504 msgstr ""
505
506 #~ msgid "Master"
507 #~ msgstr "Master"
508
509 #~ msgid "Bass"
510 #~ msgstr "Lage tonen"
511
512 #~ msgid "Treble"
513 #~ msgstr "Hoge tonen"
514
515 #~ msgid "PCM"
516 #~ msgstr "PCM"
517
518 #~ msgid "Synth"
519 #~ msgstr "Synth"
520
521 #~ msgid "Line-in"
522 #~ msgstr "Lijn-in"
523
524 #~ msgid "CD"
525 #~ msgstr "CD"
526
527 #~ msgid "Microphone"
528 #~ msgstr "Microfoon"
529
530 #~ msgid "PC Speaker"
531 #~ msgstr "PC-luidspreker"
532
533 #~ msgid "Playback"
534 #~ msgstr "Afspelen"
535
536 #~ msgid "Capture"
537 #~ msgstr "Opnemen"
538
539 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
540 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
541
542 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
543 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
544
545 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
546 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
547
548 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
549 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
550
551 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
552 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
553
554 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
555 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
556
557 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
558 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
559
560 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
561 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
562
563 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
564 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
565
566 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
567 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
568
569 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
570 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
571
572 #~ msgid "Raw PCM audio"
573 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
574
575 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
576 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
577
578 #~ msgid "Raw floating-point audio"
579 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
580
581 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
582 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
583
584 #~ msgid "No filename given"
585 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
586
587 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
588 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
589
590 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
591 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
592
593 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
594 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
595
596 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
597 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
598
599 #~ msgid ""
600 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
601 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
602 #~ "recognized."
603 #~ msgstr ""
604 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
605 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
606 #~ "mediabestand is niet herkend."
607
608 #~ msgid ""
609 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
610 #~ "to install the necessary plugins."
611 #~ msgstr ""
612 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
613 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
614
615 #~ msgid "This is not a media file"
616 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
617
618 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
619 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
620
621 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
622 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
623
624 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
625 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
626
627 #~ msgid "No device specified."
628 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
629
630 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
631 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
632
633 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
634 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
635
636 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
637 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
638
639 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
640 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
641
642 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
643 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."