1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
112 #: glib/giochannel.c:2228
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्टनाम "
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
176 #: glib/gfileutils.c:586
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:669
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
186 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
191 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:771
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
201 #: glib/gfileutils.c:905
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:961
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
216 #: glib/gfileutils.c:986
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1005
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1123
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1367
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
236 #: glib/gfileutils.c:1380
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
241 #: glib/gfileutils.c:1849
246 #: glib/gfileutils.c:1854
251 #: glib/gfileutils.c:1859
256 #: glib/gfileutils.c:1902
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1923
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
265 #: glib/giochannel.c:1162
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
270 #: glib/giochannel.c:1507
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
274 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
278 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
282 #: glib/giochannel.c:1698
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
286 #: glib/gmappedfile.c:116
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
291 #: glib/gmappedfile.c:193
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
296 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
298 msgid "Error on line %d char %d: "
299 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:379
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:483
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
310 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
312 #: glib/gmarkup.c:493
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
320 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा परित्याग "
323 #: glib/gmarkup.c:527
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
328 #: glib/gmarkup.c:564
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
333 #: glib/gmarkup.c:575
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
338 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
339 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
341 #: glib/gmarkup.c:628
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
348 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
350 #: glib/gmarkup.c:650
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
355 #: glib/gmarkup.c:665
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
357 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
359 #: glib/gmarkup.c:675
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
366 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
368 #: glib/gmarkup.c:761
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
372 #: glib/gmarkup.c:767
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
376 #: glib/gmarkup.c:1053
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
379 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
381 #: glib/gmarkup.c:1081
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
386 #: glib/gmarkup.c:1117
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
391 #: glib/gmarkup.c:1155
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
395 #: glib/gmarkup.c:1195
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
404 #: glib/gmarkup.c:1263
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
413 #: glib/gmarkup.c:1352
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
419 #: glib/gmarkup.c:1394
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
427 "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
428 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
430 #: glib/gmarkup.c:1480
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
437 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
439 #: glib/gmarkup.c:1622
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
448 #: glib/gmarkup.c:1662
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
454 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
457 #: glib/gmarkup.c:1673
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
462 #: glib/gmarkup.c:1682
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
467 #: glib/gmarkup.c:1845
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
471 #: glib/gmarkup.c:1859
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
475 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
482 #: glib/gmarkup.c:1875
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
491 #: glib/gmarkup.c:1881
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
495 #: glib/gmarkup.c:1887
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
499 #: glib/gmarkup.c:1892
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
503 #: glib/gmarkup.c:1898
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
508 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
511 #: glib/gmarkup.c:1905
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
515 #: glib/gmarkup.c:1921
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
520 #: glib/gmarkup.c:1927
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
525 msgid "corrupted object"
529 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgid "out of memory"
537 msgid "backtracking limit reached"
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
545 msgid "internal error"
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgid "recursion limit reached"
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgid "unknown error"
569 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
603 msgid "range out of order in character class"
607 msgid "nothing to repeat"
612 msgid "unrecognized character after (?"
613 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgid "missing terminating )"
634 msgid ") without opening ("
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgid "missing ) after comment"
653 msgid "regular expression too large"
657 msgid "failed to get memory"
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgid "assertion expected after (?("
677 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgid "unexpected repeat"
751 msgid "code overflow"
755 msgid "overran compiling workspace"
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 #: glib/gregex.c:1161
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
780 #: glib/gregex.c:1197
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 #: glib/gregex.c:2021
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 #: glib/gregex.c:2037
790 msgid "hexadecimal digit expected"
793 #: glib/gregex.c:2077
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 #: glib/gregex.c:2086
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
802 #: glib/gregex.c:2093
803 msgid "zero-length symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2104
807 msgid "digit expected"
810 #: glib/gregex.c:2122
811 msgid "illegal symbolic reference"
814 #: glib/gregex.c:2184
815 msgid "stray final '\\'"
818 #: glib/gregex.c:2188
819 msgid "unknown escape sequence"
822 #: glib/gregex.c:2198
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
830 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
855 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
860 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
865 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
870 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
875 #: glib/gspawn-win32.c:444
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:791
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:1006
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
921 #: glib/gspawn.c:1196
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
926 #: glib/gspawn.c:1346
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
931 #: glib/gspawn.c:1356
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
936 #: glib/gspawn.c:1365
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
941 #: glib/gspawn.c:1373
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
946 #: glib/gspawn.c:1395
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
955 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
956 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
960 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
964 #: glib/goption.c:615
968 #: glib/goption.c:615
972 #: glib/goption.c:719
973 msgid "Help Options:"
974 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
976 #: glib/goption.c:720
977 msgid "Show help options"
978 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
980 #: glib/goption.c:726
981 msgid "Show all help options"
982 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
984 #: glib/goption.c:788
985 msgid "Application Options:"
986 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
988 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
993 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
998 #: glib/goption.c:884
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1003 #: glib/goption.c:892
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1008 #: glib/goption.c:1229
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1013 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1015 msgid "Missing argument for %s"
1016 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1018 #: glib/goption.c:1766
1020 msgid "Unknown option %s"
1021 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:358
1025 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1026 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1028 #: glib/gkeyfile.c:393
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1033 msgid "File is empty"
1034 msgstr "फाइल खाली छ"
1036 #: glib/gkeyfile.c:761
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1042 #: glib/gkeyfile.c:821
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1047 #: glib/gkeyfile.c:843
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1062 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1063 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1284
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1083 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1089 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1091 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3474
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3496
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3638
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3652
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3685
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3709
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1126 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1127 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1133 #: gio/goutputstream.c:1085
1134 msgid "Stream is already closed"
1137 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1138 msgid "Operation was cancelled"
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1143 msgid "Unknown type"
1144 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1146 #: gio/gcontenttype.c:181
1151 #: gio/gcontenttype.c:678
1156 #: gio/gdatainputstream.c:310
1157 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1165 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1169 msgid "Unable to find terminal required for application"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1174 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1179 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1184 msgid "Can't create user desktop file %s"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1189 msgid "Custom definition for %s"
1193 msgid "drive doesn't implement eject"
1197 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1200 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1201 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1202 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1203 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1204 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1206 msgid "Operation not supported"
1207 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1210 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1211 #. Translators: This is an error message when trying to
1212 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1214 #. Translators: This is an error message when trying to find
1215 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1217 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1218 #: gio/glocalfile.c:1088
1219 msgid "Containing mount does not exist"
1222 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1223 msgid "Can't copy over directory"
1227 msgid "Can't copy directory over directory"
1230 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1231 msgid "Target file exists"
1235 msgid "Can't recursively copy directory"
1239 msgid "Invalid symlink value given"
1244 msgid "Trash not supported"
1245 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1249 msgid "File names cannot contain '%c'"
1252 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1253 msgid "volume doesn't implement mount"
1257 msgid "No application is registered as handling this file"
1260 #: gio/gfileenumerator.c:205
1261 msgid "Enumerator is closed"
1264 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1265 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1266 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1269 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1270 msgid "File enumerator is already closed"
1273 #: gio/gfileicon.c:144
1277 #: gio/gfileicon.c:145
1279 msgid "The file containing the icon"
1280 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1282 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1283 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1284 msgid "Stream doesn't support query_info"
1287 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1288 msgid "Seek not supported on stream"
1291 #: gio/gfileinputstream.c:383
1292 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1295 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1296 msgid "Truncate not supported on stream"
1299 #: gio/ginputstream.c:202
1300 msgid "Input stream doesn't implement read"
1303 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1304 #. * operation running against this stream when you try to start
1306 #. Translators: This is an error you get if there is
1307 #. * already an operation running against this stream when
1308 #. * you try to start one
1309 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1310 msgid "Stream has outstanding operation"
1313 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1314 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1317 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1319 msgid "Invalid filename %s"
1320 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1322 #: gio/glocalfile.c:972
1324 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1325 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1327 #: gio/glocalfile.c:1108
1328 msgid "Can't rename root directory"
1331 #: gio/glocalfile.c:1126
1332 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1335 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1336 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1337 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1339 msgid "Invalid filename"
1340 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1342 #: gio/glocalfile.c:1143
1344 msgid "Error renaming file: %s"
1345 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1347 #: gio/glocalfile.c:1262
1349 msgid "Error opening file: %s"
1350 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:1272
1353 msgid "Can't open directory"
1356 #: gio/glocalfile.c:1332
1358 msgid "Error removing file: %s"
1359 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1361 #: gio/glocalfile.c:1696
1363 msgid "Error trashing file: %s"
1364 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:1719
1368 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1369 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:1740
1372 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1375 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1376 msgid "Unable to find or create trash directory"
1379 #: gio/glocalfile.c:1873
1381 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1382 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1386 msgid "Unable to trash file: %s"
1387 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:2007
1391 msgid "Error creating directory: %s"
1392 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:2036
1396 msgid "Error making symbolic link: %s"
1397 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1401 msgid "Error moving file: %s"
1402 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:2119
1405 msgid "Can't move directory over directory"
1408 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1409 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1411 msgid "Backup file creation failed"
1414 #: gio/glocalfile.c:2165
1416 msgid "Error removing target file: %s"
1417 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:2179
1420 msgid "Move between mounts not supported"
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1424 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1428 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1433 msgid "Invalid extended attribute name"
1434 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1438 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1439 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1443 msgid "Error stating file '%s': %s"
1444 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1447 msgid " (invalid encoding)"
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1452 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1453 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1456 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1460 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1465 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1470 msgid "Error setting permissions: %s"
1471 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1475 msgid "Error setting owner: %s"
1476 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1479 msgid "symlink must be non-NULL"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1485 msgid "Error setting symlink: %s"
1486 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1489 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1494 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1499 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1500 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1504 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1509 msgid "Setting attribute %s not supported"
1510 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1512 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1514 msgid "Error reading from file: %s"
1515 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1517 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1518 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1519 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1521 msgid "Error seeking in file: %s"
1522 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1524 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1527 msgid "Error closing file: %s"
1528 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1530 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1531 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1536 msgid "Error writing to file: %s"
1537 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1541 msgid "Error removing old backup link: %s"
1542 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1546 msgid "Error creating backup copy: %s"
1547 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1551 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1552 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1556 msgid "Error truncating file: %s"
1557 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1562 msgid "Error opening file '%s': %s"
1563 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1566 msgid "Target file is a directory"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1571 msgid "Target file is not a regular file"
1572 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1575 msgid "The file was externally modified"
1578 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1579 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1584 msgid "Invalid seek request"
1585 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1587 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1588 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1592 msgid "Reached maximum data array limit"
1595 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1596 msgid "Memory output stream not resizable"
1599 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1600 msgid "Failed to resize memory output stream"
1603 #. Translators: This is an error
1604 #. * message for mount objects that
1605 #. * don't implement unmount.
1607 msgid "mount doesn't implement unmount"
1610 #. Translators: This is an error
1611 #. * message for mount objects that
1612 #. * don't implement eject.
1614 msgid "mount doesn't implement eject"
1617 #. Translators: This is an error
1618 #. * message for mount objects that
1619 #. * don't implement remount.
1621 msgid "mount doesn't implement remount"
1624 #. Translators: This is an error
1625 #. * message for mount objects that
1626 #. * don't implement content type guessing.
1628 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement content type guessing.
1635 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1638 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1642 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1643 msgid "Source stream is already closed"
1646 #: gio/gthemedicon.c:210
1650 #: gio/gthemedicon.c:211
1652 msgid "The name of the icon"
1653 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1655 #: gio/gthemedicon.c:222
1659 #: gio/gthemedicon.c:223
1660 msgid "An array containing the icon names"
1663 #: gio/gthemedicon.c:248
1664 msgid "use default fallbacks"
1667 #: gio/gthemedicon.c:249
1669 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1670 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1673 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1674 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1676 msgid "Error reading from unix: %s"
1677 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1679 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1680 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1682 msgid "Error closing unix: %s"
1683 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1685 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1686 msgid "Filesystem root"
1689 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1691 msgid "Error writing to unix: %s"
1692 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1694 #: gio/gvolume.c:439
1695 msgid "volume doesn't implement eject"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1699 msgid "Can't find application"
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1704 msgid "Error launching application: %s"
1705 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1709 msgid "URIs not supported"
1710 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1713 msgid "association changes not supported on win32"
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1717 msgid "Association creation not supported on win32"
1720 #: tests/gio-ls.c:27
1721 msgid "do not hide entries"
1724 #: tests/gio-ls.c:29
1725 msgid "use a long listing format"
1728 #: tests/gio-ls.c:37
1731 msgstr "[OPTION...]"
1734 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1735 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"