Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / ne.po
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 #, fuzzy
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr ""
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्टनाम "
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
170
171 #: glib/gfileutils.c:547
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:561
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:644
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:746
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:854
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:910
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:997
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1115
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1290
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1303
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1742
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1747
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1752
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr ""
265
266 #: glib/gfileutils.c:1795
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
274
275 #: glib/giochannel.c:1234
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
283
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
287
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
291
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:389
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:493
317 msgid ""
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319 msgstr ""
320 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:503
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "it as &amp;"
328 msgstr ""
329 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
330 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा परित्याग "
331 "गर्नुहोस्"
332
333 #: glib/gmarkup.c:537
334 #, c-format
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
337
338 #: glib/gmarkup.c:574
339 #, c-format
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
342
343 #: glib/gmarkup.c:585
344 msgid ""
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
347 msgstr ""
348 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
349 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
350
351 #: glib/gmarkup.c:638
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr ""
357 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
358 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
359
360 #: glib/gmarkup.c:660
361 #, c-format
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
364
365 #: glib/gmarkup.c:675
366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
367 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
368
369 #: glib/gmarkup.c:685
370 msgid ""
371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373 "as &amp;"
374 msgstr ""
375 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
376 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
377
378 #: glib/gmarkup.c:771
379 msgid "Unfinished entity reference"
380 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
381
382 #: glib/gmarkup.c:777
383 msgid "Unfinished character reference"
384 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1063
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1091
392 #, fuzzy
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1130
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1168
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1208
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "element name"
410 msgstr ""
411 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
412 "नगर्न सक्छ"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1276
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
418 "s'"
419 msgstr ""
420 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
421 "गर्नलाइ"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1365
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
428
429 #: glib/gmarkup.c:1407
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
435 msgstr ""
436 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
437 "'/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
438 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1493
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 msgstr ""
446 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
447 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1635
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
454 msgstr ""
455 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
456 "सक्छन"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1675
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
462 "allowed character is '>'"
463 msgstr ""
464 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
465 "हो।"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1686
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
470 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1695
473 #, c-format
474 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
475 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1858
478 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
479 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1872
482 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
483 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "element opened"
490 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1888
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
499 "गर्दछ।"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1894
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1900
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1905
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1911
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
517 msgstr ""
518 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
519 "होइन"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1918
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1934
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1940
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
533
534 #: glib/gregex.c:131
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:133
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:135
543 msgid "out of memory"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:140
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
555 msgid "internal error"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:162
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:171
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:173
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:175
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:179
575 msgid "unknown error"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:199
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:202
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:205
587 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:212
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:215
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:218
599 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:221
603 #, fuzzy
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
606
607 #: glib/gregex.c:224
608 #, fuzzy
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
611
612 #: glib/gregex.c:227
613 msgid "range out of order in character class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:230
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:233
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
624
625 #: glib/gregex.c:237
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
629
630 #: glib/gregex.c:241
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
634
635 #: glib/gregex.c:244
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:247
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:251
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr ""
646
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 #.
650 #: glib/gregex.c:258
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:261
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:264
659 msgid "missing ) after comment"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:267
663 msgid "regular expression too large"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:270
667 msgid "failed to get memory"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:273
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:276
675 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:279
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:282
683 msgid "assertion expected after (?("
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:285
687 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:288
691 #, fuzzy
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
694
695 #: glib/gregex.c:291
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:294
700 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:297
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:300
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:303
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:306
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:309
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:312
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:315
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:318
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:321
736 msgid "octal value is greater than \\377"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:324
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:327
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:330
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:333
752 msgid ""
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:338
757 msgid "unexpected repeat"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:342
761 msgid "code overflow"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:346
765 msgid "overran compiling workspace"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:350
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
773 #, c-format
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1098
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1107
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:1161
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:1197
791 #, c-format
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2035
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2051
800 msgid "hexadecimal digit expected"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2091
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2100
808 #, fuzzy
809 msgid "unfinished symbolic reference"
810 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
811
812 #: glib/gregex.c:2107
813 msgid "zero-length symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2118
817 msgid "digit expected"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2136
821 msgid "illegal symbolic reference"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2198
825 msgid "stray final '\\'"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2202
829 msgid "unknown escape sequence"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gregex.c:2212
833 #, c-format
834 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gshell.c:70
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
840
841 #: glib/gshell.c:160
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
844
845 #: glib/gshell.c:538
846 #, c-format
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
849
850 #: glib/gshell.c:545
851 #, c-format
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
854
855 #: glib/gshell.c:557
856 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
857 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:283
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
864 #, c-format
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
874 #, c-format
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:442
884 #, c-format
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
899 #, c-format
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:781
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:995
909 msgid ""
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "process"
912 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
913
914 #: glib/gspawn.c:188
915 #, c-format
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
918
919 #: glib/gspawn.c:325
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
923
924 #: glib/gspawn.c:408
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
928
929 #: glib/gspawn.c:1197
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
933
934 #: glib/gspawn.c:1347
935 #, c-format
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
938
939 #: glib/gspawn.c:1357
940 #, c-format
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
943
944 #: glib/gspawn.c:1366
945 #, c-format
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
948
949 #: glib/gspawn.c:1374
950 #, c-format
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
953
954 #: glib/gspawn.c:1396
955 #, c-format
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
957 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
958
959 #: glib/gutf8.c:1038
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
962
963 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
964 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
965 msgid "Invalid sequence in conversion input"
966 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
967
968 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
969 msgid "Character out of range for UTF-16"
970 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
971
972 #: glib/goption.c:615
973 msgid "Usage:"
974 msgstr "प्रयोग:"
975
976 #: glib/goption.c:615
977 msgid "[OPTION...]"
978 msgstr "[OPTION...]"
979
980 #: glib/goption.c:719
981 msgid "Help Options:"
982 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
983
984 #: glib/goption.c:720
985 msgid "Show help options"
986 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
987
988 #: glib/goption.c:726
989 msgid "Show all help options"
990 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
991
992 #: glib/goption.c:788
993 msgid "Application Options:"
994 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
995
996 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
997 #, c-format
998 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
999 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1000
1001 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1002 #, c-format
1003 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1005
1006 #: glib/goption.c:885
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1009 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1010
1011 #: glib/goption.c:893
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1015
1016 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1017 #, c-format
1018 msgid "Error parsing option %s"
1019 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1022 #, c-format
1023 msgid "Missing argument for %s"
1024 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1025
1026 #: glib/goption.c:1773
1027 #, c-format
1028 msgid "Unknown option %s"
1029 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:358
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:393
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "फाइल खाली छ"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1057 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:869
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:896
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1067 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1070 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1071 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1074 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1286
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1079 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 "interpreted."
1096 msgstr ""
1097 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3483
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3505
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3647
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3661
1119 #, c-format
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3694
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3718
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1134 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1135 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1136 #, c-format
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1141 #: gio/goutputstream.c:1085
1142 msgid "Stream is already closed"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1146 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1147 msgid "Operation was cancelled"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:180
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unknown type"
1153 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:181
1156 #, c-format
1157 msgid "%s filetype"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:678
1161 #, c-format
1162 msgid "%s type"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdatainputstream.c:313
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1170 msgid "Unnamed"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1174 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1178 msgid "Unable to find terminal required for application"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user desktop file %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1197 #, c-format
1198 msgid "Custom definition for %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdrive.c:381
1202 msgid "drive doesn't implement eject"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdrive.c:451
1206 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gemblem.c:325
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gemblem.c:335
1215 #, c-format
1216 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gemblemedicon.c:296
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gemblemedicon.c:306
1225 #, c-format
1226 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gemblemedicon.c:329
1230 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1234 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1235 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1236 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1237 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1241
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1243 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to
1245 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1246 #. * none exists.
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find
1248 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1249 #. * exists.
1250 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1251 #: gio/glocalfile.c:1106
1252 msgid "Containing mount does not exist"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1256 msgid "Can't copy over directory"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2025
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1264 msgid "Target file exists"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:2051
1268 msgid "Can't recursively copy directory"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:2346
1272 msgid "Can't copy special file"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:2887
1276 msgid "Invalid symlink value given"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2980
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Trash not supported"
1282 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1283
1284 #: gio/gfile.c:3029
1285 #, c-format
1286 msgid "File names cannot contain '%c'"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1290 msgid "volume doesn't implement mount"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:5119
1294 msgid "No application is registered as handling this file"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:206
1298 msgid "Enumerator is closed"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1302 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1303 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1307 msgid "File enumerator is already closed"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileicon.c:145
1311 msgid "file"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileicon.c:146
1315 #, fuzzy
1316 msgid "The file containing the icon"
1317 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1318
1319 #: gio/gfileicon.c:237
1320 #, c-format
1321 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileicon.c:247
1325 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1334 msgid "Seek not supported on stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:383
1338 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1342 msgid "Truncate not supported on stream"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gicon.c:324
1346 #, c-format
1347 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gicon.c:344
1351 #, c-format
1352 msgid "No type for class name %s"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gicon.c:354
1356 #, c-format
1357 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gicon.c:365
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s is not classed"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gicon.c:379
1366 #, c-format
1367 msgid "Malformed version number: %s"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gicon.c:393
1371 #, c-format
1372 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gicon.c:469
1376 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/ginputstream.c:202
1380 msgid "Input stream doesn't implement read"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1384 #. * operation running against this stream when you try to start
1385 #. * one
1386 #. Translators: This is an error you get if there is
1387 #. * already an operation running against this stream when
1388 #. * you try to start one
1389 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1390 msgid "Stream has outstanding operation"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1394 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Invalid filename %s"
1400 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:990
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1405 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1126
1408 msgid "Can't rename root directory"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error renaming file: %s"
1414 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1155
1417 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1421 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1422 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Invalid filename"
1425 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1291
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error opening file: %s"
1430 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1301
1433 msgid "Can't open directory"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1361
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error removing file: %s"
1439 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1725
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error trashing file: %s"
1444 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1748
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1449 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1769
1452 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1456 msgid "Unable to find or create trash directory"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1902
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1462 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1465 #: gio/glocalfile.c:2018
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Unable to trash file: %s"
1468 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2045
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error creating directory: %s"
1473 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2074
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error making symbolic link: %s"
1478 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error moving file: %s"
1483 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2157
1486 msgid "Can't move directory over directory"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1491 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1492 msgid "Backup file creation failed"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2203
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error removing target file: %s"
1498 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:2217
1501 msgid "Move between mounts not supported"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1505 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1509 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Invalid extended attribute name"
1515 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1520 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error stating file '%s': %s"
1525 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1528 msgid " (invalid encoding)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1534 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1537 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1541 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1545 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error setting permissions: %s"
1551 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error setting owner: %s"
1556 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1559 msgid "symlink must be non-NULL"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error setting symlink: %s"
1566 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1569 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1573 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1582 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1589
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1607
1608 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1609 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error creating backup copy: %s"
1626 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1631 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error truncating file: %s"
1636 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error opening file '%s': %s"
1643 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1646 msgid "Target file is a directory"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Target file is not a regular file"
1652 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1655 msgid "The file was externally modified"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error removing old file: %s"
1661 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1662
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1664 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Invalid seek request"
1670 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1671
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1673 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1677 msgid "Reached maximum data array limit"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1681 msgid "Memory output stream not resizable"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1685 msgid "Failed to resize memory output stream"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement unmount.
1691 #: gio/gmount.c:360
1692 msgid "mount doesn't implement unmount"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement eject.
1698 #: gio/gmount.c:435
1699 msgid "mount doesn't implement eject"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement remount.
1705 #: gio/gmount.c:517
1706 msgid "mount doesn't implement remount"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement content type guessing.
1712 #: gio/gmount.c:601
1713 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement content type guessing.
1719 #: gio/gmount.c:690
1720 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1724 msgid "Output stream doesn't implement write"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1728 msgid "Source stream is already closed"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gthemedicon.c:211
1732 msgid "name"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gthemedicon.c:212
1736 #, fuzzy
1737 msgid "The name of the icon"
1738 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1739
1740 #: gio/gthemedicon.c:223
1741 msgid "names"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gthemedicon.c:224
1745 msgid "An array containing the icon names"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gthemedicon.c:249
1749 msgid "use default fallbacks"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gthemedicon.c:250
1753 msgid ""
1754 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1755 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gthemedicon.c:499
1759 #, c-format
1760 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1764 msgid "File descriptor"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gio/gunixinputstream.c:162
1768 msgid "The file descriptor to read from"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Close file descriptor"
1774 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1775
1776 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1777 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1781 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Error reading from unix: %s"
1784 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1785
1786 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1787 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Error closing unix: %s"
1790 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1791
1792 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1793 msgid "Filesystem root"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1797 msgid "The file descriptor to write to"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Error writing to unix: %s"
1803 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1804
1805 #: gio/gvolume.c:444
1806 msgid "volume doesn't implement eject"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1810 msgid "Can't find application"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Error launching application: %s"
1816 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1817
1818 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1819 #, fuzzy
1820 msgid "URIs not supported"
1821 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1822
1823 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1824 msgid "association changes not supported on win32"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1828 msgid "Association creation not supported on win32"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: tests/gio-ls.c:27
1832 msgid "do not hide entries"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: tests/gio-ls.c:29
1836 msgid "use a long listing format"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: tests/gio-ls.c:37
1840 #, fuzzy
1841 msgid "[FILE...]"
1842 msgstr "[OPTION...]"
1843
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1846 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"