Merge branch 'tree-refcount'
[platform/upstream/glib.git] / po / ne.po
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 #, fuzzy
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr ""
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्टनाम "
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
170
171 #: glib/gfileutils.c:547
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:561
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:644
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:746
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:854
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:910
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:997
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1115
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1290
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1303
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1734
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1742
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1747
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1752
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1795
274 #, c-format
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1816
279 msgid "Symbolic links not supported"
280 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
281
282 #: glib/giochannel.c:1234
283 #, c-format
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
286
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
290
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
294
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
298
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:123
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
307
308 #: glib/gmappedfile.c:201
309 #, c-format
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
317
318 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
321 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
322
323 #: glib/gmarkup.c:374
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name "
326 msgstr ""
327
328 #: glib/gmarkup.c:390
329 #, c-format
330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
331 msgstr ""
332
333 #: glib/gmarkup.c:494
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:578
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
345 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
346
347 #: glib/gmarkup.c:590
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
354 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
355
356 #: glib/gmarkup.c:616
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
360
361 #: glib/gmarkup.c:654
362 msgid ""
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
364 msgstr ""
365 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:662
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
370 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
371
372 #: glib/gmarkup.c:667
373 msgid ""
374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
376 msgstr ""
377 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
378 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1014
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1054
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "element name"
389 msgstr ""
390 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
391 "नगर्न सक्छ"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1122
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
397 "s'"
398 msgstr ""
399 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
400 "गर्नलाइ"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1206
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
407
408 #: glib/gmarkup.c:1247
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
416 "'/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
417 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1291
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
426 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1425
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr ""
434 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
435 "सक्छन"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1461
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
442 msgstr ""
443 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
444 "हो।"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1472
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1481
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1648
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1662
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "element opened"
469 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1678
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "the tag <%s/>"
476 msgstr ""
477 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
478 "गर्दछ।"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1684
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1690
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1695
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1701
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
496 msgstr ""
497 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
498 "होइन"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1708
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1724
505 #, c-format
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1730
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
512
513 #: glib/gregex.c:131
514 msgid "corrupted object"
515 msgstr ""
516
517 #: glib/gregex.c:133
518 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:135
522 msgid "out of memory"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:140
526 msgid "backtracking limit reached"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
534 msgid "internal error"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:162
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:171
542 msgid "recursion limit reached"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:173
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:175
550 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:179
554 msgid "unknown error"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:199
558 msgid "\\ at end of pattern"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:202
562 msgid "\\c at end of pattern"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:205
566 msgid "unrecognized character follows \\"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:212
570 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:215
574 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:218
578 msgid "number too big in {} quantifier"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:221
582 #, fuzzy
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
585
586 #: glib/gregex.c:224
587 #, fuzzy
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
590
591 #: glib/gregex.c:227
592 msgid "range out of order in character class"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:230
596 msgid "nothing to repeat"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:233
600 #, fuzzy
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
603
604 #: glib/gregex.c:237
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
608
609 #: glib/gregex.c:241
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
613
614 #: glib/gregex.c:244
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:247
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:251
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ""
625
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 #.
629 #: glib/gregex.c:258
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:261
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:264
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:267
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:270
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:273
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:276
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:279
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:282
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:285
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:288
670 #, fuzzy
671 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
673
674 #: glib/gregex.c:291
675 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:294
679 msgid "invalid condition (?(0)"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:297
683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:300
687 msgid "recursive call could loop indefinitely"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:303
691 msgid "missing terminator in subpattern name"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:306
695 msgid "two named subpatterns have the same name"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:309
699 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:312
703 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:315
707 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:318
711 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:321
715 msgid "octal value is greater than \\377"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:324
719 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:327
723 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:330
727 msgid "inconsistent NEWLINE options"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:333
731 msgid ""
732 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:338
736 msgid "unexpected repeat"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:342
740 msgid "code overflow"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:346
744 msgid "overran compiling workspace"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:350
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
752 #, c-format
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1161
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
768
769 #: glib/gregex.c:1197
770 #, c-format
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:2035
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:2051
779 msgid "hexadecimal digit expected"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2091
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2100
787 #, fuzzy
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
790
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2212
812 #, c-format
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gshell.c:70
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
819
820 #: glib/gshell.c:160
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
823
824 #: glib/gshell.c:538
825 #, c-format
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
828
829 #: glib/gshell.c:545
830 #, c-format
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
833
834 #: glib/gshell.c:557
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
843 #, c-format
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
848 #, c-format
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
853 #, c-format
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
858 #, c-format
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:442
863 #, c-format
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
873 #, c-format
874 msgid "Invalid string in environment: %s"
875 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
878 #, c-format
879 msgid "Invalid working directory: %s"
880 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:781
883 #, c-format
884 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
885 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:995
888 msgid ""
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
890 "process"
891 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
892
893 #: glib/gspawn.c:188
894 #, c-format
895 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
896 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
897
898 #: glib/gspawn.c:325
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
901 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
902
903 #: glib/gspawn.c:408
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
906 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
907
908 #: glib/gspawn.c:1197
909 #, c-format
910 msgid "Failed to fork (%s)"
911 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
912
913 #: glib/gspawn.c:1347
914 #, c-format
915 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
916 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
917
918 #: glib/gspawn.c:1357
919 #, c-format
920 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
921 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
922
923 #: glib/gspawn.c:1366
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork child process (%s)"
926 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
927
928 #: glib/gspawn.c:1374
929 #, c-format
930 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
931 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
932
933 #: glib/gspawn.c:1396
934 #, c-format
935 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
936 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
937
938 #: glib/gutf8.c:1038
939 msgid "Character out of range for UTF-8"
940 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
941
942 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
943 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
944 msgid "Invalid sequence in conversion input"
945 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
946
947 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
948 msgid "Character out of range for UTF-16"
949 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
950
951 #: glib/goption.c:755
952 msgid "Usage:"
953 msgstr "प्रयोग:"
954
955 #: glib/goption.c:755
956 msgid "[OPTION...]"
957 msgstr "[OPTION...]"
958
959 #: glib/goption.c:861
960 msgid "Help Options:"
961 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
962
963 #: glib/goption.c:862
964 msgid "Show help options"
965 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
966
967 #: glib/goption.c:868
968 msgid "Show all help options"
969 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
970
971 #: glib/goption.c:930
972 msgid "Application Options:"
973 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
974
975 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
976 #, c-format
977 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
978 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
979
980 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
981 #, c-format
982 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
983 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
984
985 #: glib/goption.c:1027
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
988 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
989
990 #: glib/goption.c:1035
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
994
995 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
996 #, c-format
997 msgid "Error parsing option %s"
998 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
999
1000 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1001 #, c-format
1002 msgid "Missing argument for %s"
1003 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1004
1005 #: glib/goption.c:1917
1006 #, c-format
1007 msgid "Unknown option %s"
1008 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:362
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1013 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:397
1016 msgid "Not a regular file"
1017 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:405
1020 msgid "File is empty"
1021 msgstr "फाइल खाली छ"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:765
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1027 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:825
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:847
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:873
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:900
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1049 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1050 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1290
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1532
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080 "interpreted."
1081 msgstr ""
1082 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1087 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3487
1090 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1091 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3509
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1096 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3651
1099 #, c-format
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1101 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3665
1104 #, c-format
1105 msgid "Integer value '%s' out of range"
1106 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3698
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1111 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3722
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1116 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1117
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1119 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1120 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1121 #, c-format
1122 msgid "Too large count value passed to %s"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1126 #: gio/goutputstream.c:1085
1127 msgid "Stream is already closed"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1131 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1132 msgid "Operation was cancelled"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:180
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Unknown type"
1138 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:181
1141 #, c-format
1142 msgid "%s filetype"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:678
1146 #, c-format
1147 msgid "%s type"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gdatainputstream.c:313
1151 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1155 msgid "Unnamed"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1159 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1163 msgid "Unable to find terminal required for application"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user desktop file %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1182 #, c-format
1183 msgid "Custom definition for %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdrive.c:409
1187 msgid "drive doesn't implement eject"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. Translators: This is an error
1191 #. * message for drive objects that
1192 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1193 #: gio/gdrive.c:489
1194 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdrive.c:566
1198 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdrive.c:771
1202 msgid "drive doesn't implement start"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdrive.c:873
1206 msgid "drive doesn't implement stop"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gemblem.c:325
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gemblem.c:335
1215 #, c-format
1216 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gemblemedicon.c:296
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gemblemedicon.c:306
1225 #, c-format
1226 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gemblemedicon.c:329
1230 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1234 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1235 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1236 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1237 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1238 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1239 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1240 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Operation not supported"
1243 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1244
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1246 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1247 #. Translators: This is an error message when trying to
1248 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1249 #. * none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find
1251 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1252 #. * exists.
1253 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1254 #: gio/glocalfile.c:1089
1255 msgid "Containing mount does not exist"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1259 msgid "Can't copy over directory"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2459
1263 msgid "Can't copy directory over directory"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1267 msgid "Target file exists"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:2485
1271 msgid "Can't recursively copy directory"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:2784
1275 msgid "Can't copy special file"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:3325
1279 msgid "Invalid symlink value given"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:3418
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Trash not supported"
1285 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1286
1287 #: gio/gfile.c:3467
1288 #, c-format
1289 msgid "File names cannot contain '%c'"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1293 msgid "volume doesn't implement mount"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:5992
1297 msgid "No application is registered as handling this file"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:206
1301 msgid "Enumerator is closed"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1305 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1306 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1310 msgid "File enumerator is already closed"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileicon.c:237
1314 #, c-format
1315 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileicon.c:247
1319 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1324 msgid "Stream doesn't support query_info"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1328 msgid "Seek not supported on stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileinputstream.c:381
1332 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1336 msgid "Truncate not supported on stream"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gicon.c:324
1340 #, c-format
1341 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gicon.c:344
1345 #, c-format
1346 msgid "No type for class name %s"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gicon.c:354
1350 #, c-format
1351 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gicon.c:365
1355 #, c-format
1356 msgid "Type %s is not classed"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gicon.c:379
1360 #, c-format
1361 msgid "Malformed version number: %s"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gicon.c:393
1365 #, c-format
1366 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gicon.c:469
1370 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/ginputstream.c:199
1374 msgid "Input stream doesn't implement read"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1378 #. * operation running against this stream when you try to start
1379 #. * one
1380 #. Translators: This is an error you get if there is
1381 #. * already an operation running against this stream when
1382 #. * you try to start one
1383 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1384 msgid "Stream has outstanding operation"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1388 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Invalid filename %s"
1394 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:973
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1399 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1109
1402 msgid "Can't rename root directory"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error renaming file: %s"
1408 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1138
1411 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1415 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1416 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Invalid filename"
1420 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1307
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error opening file: %s"
1425 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1317
1428 msgid "Can't open directory"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1442
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error removing file: %s"
1434 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1811
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error trashing file: %s"
1439 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1834
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1444 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1855
1447 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1451 msgid "Unable to find or create trash directory"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1988
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1457 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1460 #: gio/glocalfile.c:2104
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Unable to trash file: %s"
1463 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2131
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error creating directory: %s"
1468 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2160
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error making symbolic link: %s"
1473 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error moving file: %s"
1478 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2245
1481 msgid "Can't move directory over directory"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1487 msgid "Backup file creation failed"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2291
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2305
1496 msgid "Move between mounts not supported"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1504 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Invalid extended attribute name"
1510 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1515 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error stating file '%s': %s"
1520 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1523 msgid " (invalid encoding)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1529 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1532 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1536 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1540 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1570 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1573 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1582 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1589
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1607
1608 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1609 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error creating backup copy: %s"
1626 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1631 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error truncating file: %s"
1636 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error opening file '%s': %s"
1643 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1646 msgid "Target file is a directory"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Target file is not a regular file"
1652 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1655 msgid "The file was externally modified"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error removing old file: %s"
1661 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1662
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1664 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Invalid seek request"
1670 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1671
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1673 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1677 msgid "Reached maximum data array limit"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1681 msgid "Memory output stream not resizable"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1685 msgid "Failed to resize memory output stream"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement unmount.
1691 #: gio/gmount.c:378
1692 msgid "mount doesn't implement unmount"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement eject.
1698 #: gio/gmount.c:457
1699 msgid "mount doesn't implement eject"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1705 #: gio/gmount.c:537
1706 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1712 #: gio/gmount.c:624
1713 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement remount.
1719 #: gio/gmount.c:713
1720 msgid "mount doesn't implement remount"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement content type guessing.
1726 #: gio/gmount.c:797
1727 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement content type guessing.
1733 #: gio/gmount.c:886
1734 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1738 msgid "Output stream doesn't implement write"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1742 msgid "Source stream is already closed"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gthemedicon.c:499
1746 #, c-format
1747 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1751 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Error reading from unix: %s"
1754 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1755
1756 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1757 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Error closing unix: %s"
1760 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1761
1762 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1763 msgid "Filesystem root"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Error writing to unix: %s"
1769 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1770
1771 #: gio/gvolume.c:452
1772 msgid "volume doesn't implement eject"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. Translators: This is an error
1776 #. * message for volume objects that
1777 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1778 #: gio/gvolume.c:531
1779 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1783 msgid "Can't find application"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Error launching application: %s"
1789 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1790
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1792 #, fuzzy
1793 msgid "URIs not supported"
1794 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1795
1796 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1797 msgid "association changes not supported on win32"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1801 msgid "Association creation not supported on win32"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: tests/gio-ls.c:27
1805 msgid "do not hide entries"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: tests/gio-ls.c:29
1809 msgid "use a long listing format"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: tests/gio-ls.c:37
1813 #, fuzzy
1814 msgid "[FILE...]"
1815 msgstr "[OPTION...]"
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1819 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1820 #~ "entity, escape it as &amp;"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
1823 #~ "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा "
1824 #~ "परित्याग गर्नुहोस्"
1825
1826 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1827 #~ msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
1828
1829 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1830 #~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
1831
1832 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1833 #~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
1834
1835 #~ msgid "Unfinished character reference"
1836 #~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1840 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1844 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
1845
1846 #, fuzzy
1847 #~ msgid "The file containing the icon"
1848 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1849
1850 #, fuzzy
1851 #~ msgid "The name of the icon"
1852 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1853
1854 #, fuzzy
1855 #~ msgid "Close file descriptor"
1856 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1857
1858 #, fuzzy
1859 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1860 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"