1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्टनाम "
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
171 #: glib/gfileutils.c:547
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
176 #: glib/gfileutils.c:561
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:644
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:746
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
201 #: glib/gfileutils.c:854
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:910
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
226 #: glib/gfileutils.c:979
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
231 #: glib/gfileutils.c:997
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1115
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1290
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
246 #: glib/gfileutils.c:1303
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
251 #: glib/gfileutils.c:1734
254 msgid_plural "%u bytes"
258 #: glib/gfileutils.c:1742
263 #: glib/gfileutils.c:1747
268 #: glib/gfileutils.c:1752
273 #: glib/gfileutils.c:1795
275 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
278 #: glib/gfileutils.c:1816
279 msgid "Symbolic links not supported"
280 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
282 #: glib/giochannel.c:1234
284 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
303 #: glib/gmappedfile.c:123
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
308 #: glib/gmappedfile.c:201
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
313 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
318 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
321 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
323 #: glib/gmarkup.c:374
325 msgid "'%s' is not a valid name "
328 #: glib/gmarkup.c:390
330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
333 #: glib/gmarkup.c:494
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
338 #: glib/gmarkup.c:578
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
345 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
347 #: glib/gmarkup.c:590
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
354 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
356 #: glib/gmarkup.c:616
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
361 #: glib/gmarkup.c:654
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
365 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
367 #: glib/gmarkup.c:662
369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
370 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
372 #: glib/gmarkup.c:667
374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
377 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
378 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
380 #: glib/gmarkup.c:1014
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
384 #: glib/gmarkup.c:1054
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
393 #: glib/gmarkup.c:1122
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
402 #: glib/gmarkup.c:1206
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
408 #: glib/gmarkup.c:1247
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
416 "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
417 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
419 #: glib/gmarkup.c:1291
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
426 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
428 #: glib/gmarkup.c:1425
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
437 #: glib/gmarkup.c:1461
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
443 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
446 #: glib/gmarkup.c:1472
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
451 #: glib/gmarkup.c:1481
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
456 #: glib/gmarkup.c:1648
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
460 #: glib/gmarkup.c:1662
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
464 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
471 #: glib/gmarkup.c:1678
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
480 #: glib/gmarkup.c:1684
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
484 #: glib/gmarkup.c:1690
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
488 #: glib/gmarkup.c:1695
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
492 #: glib/gmarkup.c:1701
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
497 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
500 #: glib/gmarkup.c:1708
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
504 #: glib/gmarkup.c:1724
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
509 #: glib/gmarkup.c:1730
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
514 msgid "corrupted object"
518 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgid "out of memory"
526 msgid "backtracking limit reached"
529 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
534 msgid "internal error"
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgid "recursion limit reached"
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgid "unknown error"
558 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
592 msgid "range out of order in character class"
596 msgid "nothing to repeat"
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgid "missing terminating )"
623 msgid ") without opening ("
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgid "missing ) after comment"
642 msgid "regular expression too large"
646 msgid "failed to get memory"
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgid "assertion expected after (?("
666 msgid "unknown POSIX class name"
671 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
675 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgid "invalid condition (?(0)"
683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 msgid "unexpected repeat"
740 msgid "code overflow"
744 msgid "overran compiling workspace"
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
764 #: glib/gregex.c:1161
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
769 #: glib/gregex.c:1197
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
774 #: glib/gregex.c:2035
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
778 #: glib/gregex.c:2051
779 msgid "hexadecimal digit expected"
782 #: glib/gregex.c:2091
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
786 #: glib/gregex.c:2100
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
811 #: glib/gregex.c:2212
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
842 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
847 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
852 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
857 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
862 #: glib/gspawn-win32.c:442
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
874 msgid "Invalid string in environment: %s"
875 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
879 msgid "Invalid working directory: %s"
880 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:781
884 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
885 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:995
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
895 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
896 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
900 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
901 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
905 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
906 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
908 #: glib/gspawn.c:1197
910 msgid "Failed to fork (%s)"
911 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
913 #: glib/gspawn.c:1347
915 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
916 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
918 #: glib/gspawn.c:1357
920 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
921 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
923 #: glib/gspawn.c:1366
925 msgid "Failed to fork child process (%s)"
926 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
928 #: glib/gspawn.c:1374
930 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
931 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
933 #: glib/gspawn.c:1396
935 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
936 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
939 msgid "Character out of range for UTF-8"
940 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
942 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
943 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
944 msgid "Invalid sequence in conversion input"
945 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
947 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
948 msgid "Character out of range for UTF-16"
949 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
951 #: glib/goption.c:755
955 #: glib/goption.c:755
959 #: glib/goption.c:861
960 msgid "Help Options:"
961 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
963 #: glib/goption.c:862
964 msgid "Show help options"
965 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
967 #: glib/goption.c:868
968 msgid "Show all help options"
969 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
971 #: glib/goption.c:930
972 msgid "Application Options:"
973 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
975 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
977 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
978 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
980 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
982 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
983 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
985 #: glib/goption.c:1027
987 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
988 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
990 #: glib/goption.c:1035
992 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
995 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
997 msgid "Error parsing option %s"
998 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1000 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1002 msgid "Missing argument for %s"
1003 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1005 #: glib/goption.c:1917
1007 msgid "Unknown option %s"
1008 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1010 #: glib/gkeyfile.c:362
1012 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1013 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1015 #: glib/gkeyfile.c:397
1016 msgid "Not a regular file"
1017 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1019 #: glib/gkeyfile.c:405
1020 msgid "File is empty"
1021 msgstr "फाइल खाली छ"
1023 #: glib/gkeyfile.c:765
1026 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1027 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1029 #: glib/gkeyfile.c:825
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:847
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1038 #: glib/gkeyfile.c:873
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1043 #: glib/gkeyfile.c:900
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1049 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1050 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1290
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1532
1073 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1076 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1082 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1084 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1086 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1087 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3487
1090 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1091 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3509
1095 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1096 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3651
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1101 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3665
1105 msgid "Integer value '%s' out of range"
1106 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3698
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1111 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3722
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1116 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1119 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1120 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1122 msgid "Too large count value passed to %s"
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1126 #: gio/goutputstream.c:1085
1127 msgid "Stream is already closed"
1130 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1131 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1132 msgid "Operation was cancelled"
1135 #: gio/gcontenttype.c:180
1137 msgid "Unknown type"
1138 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1140 #: gio/gcontenttype.c:181
1145 #: gio/gcontenttype.c:678
1150 #: gio/gdatainputstream.c:313
1151 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1159 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1163 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1168 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1173 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1178 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1183 msgid "Custom definition for %s"
1187 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 #. Translators: This is an error
1191 #. * message for drive objects that
1192 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1194 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1198 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1202 msgid "drive doesn't implement start"
1206 msgid "drive doesn't implement stop"
1209 #: gio/gemblem.c:325
1211 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1214 #: gio/gemblem.c:335
1216 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1219 #: gio/gemblemedicon.c:296
1221 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1224 #: gio/gemblemedicon.c:306
1226 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1229 #: gio/gemblemedicon.c:329
1230 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1233 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1234 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1235 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1236 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1237 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1238 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1239 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1240 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1242 msgid "Operation not supported"
1243 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1246 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1247 #. Translators: This is an error message when trying to
1248 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find
1251 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1253 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1254 #: gio/glocalfile.c:1089
1255 msgid "Containing mount does not exist"
1258 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1259 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgid "Can't copy directory over directory"
1266 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1267 msgid "Target file exists"
1271 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgid "Can't copy special file"
1279 msgid "Invalid symlink value given"
1284 msgid "Trash not supported"
1285 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1289 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1293 msgid "volume doesn't implement mount"
1297 msgid "No application is registered as handling this file"
1300 #: gio/gfileenumerator.c:206
1301 msgid "Enumerator is closed"
1304 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1305 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1306 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1310 msgid "File enumerator is already closed"
1313 #: gio/gfileicon.c:237
1315 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1318 #: gio/gfileicon.c:247
1319 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1322 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1324 msgid "Stream doesn't support query_info"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1328 msgid "Seek not supported on stream"
1331 #: gio/gfileinputstream.c:381
1332 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1335 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1336 msgid "Truncate not supported on stream"
1341 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1346 msgid "No type for class name %s"
1351 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1356 msgid "Type %s is not classed"
1361 msgid "Malformed version number: %s"
1366 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1370 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1373 #: gio/ginputstream.c:199
1374 msgid "Input stream doesn't implement read"
1377 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1378 #. * operation running against this stream when you try to start
1380 #. Translators: This is an error you get if there is
1381 #. * already an operation running against this stream when
1382 #. * you try to start one
1383 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1384 msgid "Stream has outstanding operation"
1387 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1388 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1391 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1393 msgid "Invalid filename %s"
1394 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:973
1398 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1399 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1109
1402 msgid "Can't rename root directory"
1405 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1407 msgid "Error renaming file: %s"
1408 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1138
1411 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1414 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1415 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1416 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1419 msgid "Invalid filename"
1420 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1422 #: gio/glocalfile.c:1307
1424 msgid "Error opening file: %s"
1425 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1317
1428 msgid "Can't open directory"
1431 #: gio/glocalfile.c:1442
1433 msgid "Error removing file: %s"
1434 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1811
1438 msgid "Error trashing file: %s"
1439 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1834
1443 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1444 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1855
1447 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1450 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1451 msgid "Unable to find or create trash directory"
1454 #: gio/glocalfile.c:1988
1456 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1457 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1460 #: gio/glocalfile.c:2104
1462 msgid "Unable to trash file: %s"
1463 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:2131
1467 msgid "Error creating directory: %s"
1468 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2160
1472 msgid "Error making symbolic link: %s"
1473 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1477 msgid "Error moving file: %s"
1478 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2245
1481 msgid "Can't move directory over directory"
1484 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1487 msgid "Backup file creation failed"
1490 #: gio/glocalfile.c:2291
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:2305
1496 msgid "Move between mounts not supported"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1504 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1509 msgid "Invalid extended attribute name"
1510 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1514 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1515 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1519 msgid "Error stating file '%s': %s"
1520 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1523 msgid " (invalid encoding)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1528 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1529 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1532 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1536 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1540 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1569 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1570 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1573 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1578 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1582 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1608 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1609 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1625 msgid "Error creating backup copy: %s"
1626 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1630 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1631 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1635 msgid "Error truncating file: %s"
1636 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1642 msgid "Error opening file '%s': %s"
1643 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1646 msgid "Target file is a directory"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1651 msgid "Target file is not a regular file"
1652 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1655 msgid "The file was externally modified"
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1660 msgid "Error removing old file: %s"
1661 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1664 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1669 msgid "Invalid seek request"
1670 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1673 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1677 msgid "Reached maximum data array limit"
1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1681 msgid "Memory output stream not resizable"
1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1685 msgid "Failed to resize memory output stream"
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement unmount.
1692 msgid "mount doesn't implement unmount"
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement eject.
1699 msgid "mount doesn't implement eject"
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1706 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1713 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement remount.
1720 msgid "mount doesn't implement remount"
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement content type guessing.
1727 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement content type guessing.
1734 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1737 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1738 msgid "Output stream doesn't implement write"
1741 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1742 msgid "Source stream is already closed"
1745 #: gio/gthemedicon.c:499
1747 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1750 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1751 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1753 msgid "Error reading from unix: %s"
1754 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1756 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1757 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1759 msgid "Error closing unix: %s"
1760 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1762 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1763 msgid "Filesystem root"
1766 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1768 msgid "Error writing to unix: %s"
1769 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1771 #: gio/gvolume.c:452
1772 msgid "volume doesn't implement eject"
1775 #. Translators: This is an error
1776 #. * message for volume objects that
1777 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1778 #: gio/gvolume.c:531
1779 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1783 msgid "Can't find application"
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1788 msgid "Error launching application: %s"
1789 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1793 msgid "URIs not supported"
1794 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1796 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1797 msgid "association changes not supported on win32"
1800 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1801 msgid "Association creation not supported on win32"
1804 #: tests/gio-ls.c:27
1805 msgid "do not hide entries"
1808 #: tests/gio-ls.c:29
1809 msgid "use a long listing format"
1812 #: tests/gio-ls.c:37
1815 msgstr "[OPTION...]"
1818 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1819 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1820 #~ "entity, escape it as &"
1822 #~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
1823 #~ "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा "
1824 #~ "परित्याग गर्नुहोस्"
1826 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1827 #~ msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
1829 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1830 #~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
1832 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1833 #~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
1835 #~ msgid "Unfinished character reference"
1836 #~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
1839 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1840 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
1843 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1844 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
1847 #~ msgid "The file containing the icon"
1848 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1851 #~ msgid "The name of the icon"
1852 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1855 #~ msgid "Close file descriptor"
1856 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1859 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1860 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"