1 # translation of glib.HEAD.po to Nepali
2 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:50+0545\n"
12 "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "विजोड वर्ण '%s' ले,तत्त्व '%s' को गुण नाम '%s' पछि '=' अपेक्षा गर्दछ।"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "मान्य कुन्ज फाइल डाटा निर्देशिकाहरूमा फेला पर्दैन"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3651
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "वर्ण समूह '%s' बाट '%s' मा बदलन समर्थन गरेन"
92 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन"
97 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
98 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइट शृङ्खला"
104 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
105 #: glib/giochannel.c:2218
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s"
110 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "निवेशको अन्त्यमा अर्धवर्ण शृङ्खला"
116 #: glib/gconvert.c:893
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन"
121 #: glib/gconvert.c:1702
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "युआरआइ '%s' नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन"
126 #: glib/gconvert.c:1712
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन"
131 #: glib/gconvert.c:1729
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ "
136 #: glib/gconvert.c:1741
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ"
141 #: glib/gconvert.c:1757
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध वर्ण देखिन्छ"
146 #: glib/gconvert.c:1852
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन"
151 #: glib/gconvert.c:1862
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
156 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "%lu बाईट, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन"
166 #: glib/gfileutils.c:587
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "'%s' फाइल पढ्न त्रुटी : %s"
171 #: glib/gfileutils.c:669
173 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
174 msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
176 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
178 msgid "Failed to open file '%s': %s"
179 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
181 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
183 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
184 msgstr "'%s'फाइलको विशेषता पाउँन असफल: एफस्टाट() असफल: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:771
188 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
189 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:905
193 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
194 msgstr "फाईल '%s' लाई '%s' मा पुन:नामाकरण गर्न असफल: जी_पुन:नामाकरण() असफल: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' फाइल निर्माण हुन असफल: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:960
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr "लेख्नको लागी '%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:985
208 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
209 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : एफलेख्न() असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:1004
213 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
214 msgstr "'%s'फाइल बन्द गर्न असफल : एफबन्द() असफल: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1122
218 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
219 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिंदैन: g_unlink() असफल: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1366
223 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
224 msgstr "'%s 'ढाँचा अबैध, '%s' पाइएन"
226 #: glib/gfileutils.c:1379
228 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
229 msgstr "'%s' ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन"
231 #: glib/gfileutils.c:1854
233 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
234 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1875
238 msgid "Symbolic links not supported"
239 msgstr "सांकेतिक सम्बन्धले समर्थन गरेन"
241 #: glib/giochannel.c:1154
243 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
244 msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s"
246 #: glib/giochannel.c:1499
248 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
249 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा पढ्न सकिएन"
251 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
253 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
254 msgstr "अपरिवर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेऊ"
256 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
258 msgid "Channel terminates in a partial character"
259 msgstr "अर्ध-वर्णमा मार्ग टुङ्गिन्छ"
261 #: glib/giochannel.c:1689
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
264 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन"
266 #: glib/gmappedfile.c:116
268 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
269 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
271 #: glib/gmappedfile.c:193
273 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
274 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
276 #: glib/gmarkup.c:227
278 msgid "Error on line %d char %d: %s"
279 msgstr "लाइन %d वर्ण %d मा त्रुटि: %s"
281 #: glib/gmarkup.c:325
283 msgid "Error on line %d: %s"
284 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:429
288 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
290 "सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्"
292 #: glib/gmarkup.c:439
295 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
296 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
299 "समस्त नामको सुरूमा वर्ण '%s' बैध हुँदैन ; & वर्णले सम्पूर्णता सुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता "
300 "भेटिएन भने ,छाडिदेऊ"
302 #: glib/gmarkup.c:473
304 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
305 msgstr "समस्त नाम भित्रको वर्ण '%s' बैध छैन"
307 #: glib/gmarkup.c:510
309 msgid "Entity name '%s' is not known"
310 msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन"
312 #: glib/gmarkup.c:521
314 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
315 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
317 "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरू "
318 "गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
320 #: glib/gmarkup.c:574
323 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
324 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
326 "वर्ण सन्दर्भमा हुनुपर्ने अङ्कले '%-*s' क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê) - संभवत "
329 #: glib/gmarkup.c:599
331 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
332 msgstr "वर्ण सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत वर्णको संकेतन गर्दैन "
334 #: glib/gmarkup.c:614
335 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
336 msgstr "खाली वर्ण सन्दर्भमा dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
338 #: glib/gmarkup.c:624
340 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
341 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरु "
345 "गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
347 #: glib/gmarkup.c:710
348 msgid "Unfinished entity reference"
349 msgstr "अधुरो समस्त सन्दर्भ"
351 #: glib/gmarkup.c:716
352 msgid "Unfinished character reference"
353 msgstr "अधुरो वर्ण सन्दर्भ"
355 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
356 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
357 msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ"
359 #: glib/gmarkup.c:1054
360 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
361 msgstr "मिसिल कुनै वस्तुबाटै सुरु हुनैपर्छ (जस्तै <book>)"
363 #: glib/gmarkup.c:1094
366 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
368 msgstr "वर्ण '<' पछि आउने वर्ण '%s' बैधानिक वर्ण होइन; यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन"
370 #: glib/gmarkup.c:1158
373 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
375 msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
377 #: glib/gmarkup.c:1247
380 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
381 msgstr "विजोड वर्ण '%s' ले,तत्त्व '%s' को गुण नाम '%s' पछि '=' अपेक्षा गर्दछ।"
383 #: glib/gmarkup.c:1289
386 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
387 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
388 "character in an attribute name"
390 "बिजोड वर्ण '%s', ले '>' वा '/' वर्णले तत्त्व '%s',को शुरू ट्याग अन्त्य गर्छ भन्ने अपेक्षा "
391 "गरेको छ वा विकल्पमा एउटा गुण, हुन सक्छ तपाईले गुण नाममा अमान्य वर्ण प्रयोग गर्नुभएको छ।"
393 #: glib/gmarkup.c:1378
396 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
397 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
399 "बिजोड वर्ण '%s', ले तत्त्व '%s' को गुण '%s' लाई मान दिईएको बेला बराबर चिन्ह पछि "
400 "उद्वरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
402 #: glib/gmarkup.c:1523
405 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
406 "begin an element name"
408 "वर्ण '</' को पछि लाग्ने '%s' मान्य वर्ण होइन; '%s' तत्त्व नामबाट शुरू नहुन पनि सक्छ।"
410 #: glib/gmarkup.c:1563
413 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
414 "allowed character is '>'"
416 "बन्द तत्त्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य वर्ण होइन; अनुमति पाएको वर्ण '>' हो।"
418 #: glib/gmarkup.c:1574
420 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
421 msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, हाल कुनै तत्त्व खुलेको छैन"
423 #: glib/gmarkup.c:1583
425 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
426 msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, तर हाल खुलिएको तत्त्व '%s' हो"
428 #: glib/gmarkup.c:1749
429 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
430 msgstr "मिसिल खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
432 #: glib/gmarkup.c:1763
433 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
434 msgstr "खुल्ला कोण कोष्ठ '<' पछि मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
436 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
439 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
442 "तत्त्वसंगै अप्रत्याशित रूपले समाप्त भएको कागजपत्र अझै पनि खुल्ला छ - '%s' खिलिएको अन्तिम "
445 #: glib/gmarkup.c:1779
448 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
451 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
454 #: glib/gmarkup.c:1785
455 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
456 msgstr "तत्त्व नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
458 #: glib/gmarkup.c:1790
459 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
460 msgstr "विशेषता नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
462 #: glib/gmarkup.c:1795
463 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
464 msgstr "तत्त्व-खुल्ला ट्याग भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
466 #: glib/gmarkup.c:1801
468 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
469 "name; no attribute value"
471 "गुण नाम सहित बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान छैन"
473 #: glib/gmarkup.c:1808
474 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
475 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
477 #: glib/gmarkup.c:1823
479 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
480 msgstr "बन्द ट्याग भित्र तत्त्व '%s' को लागी मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
482 #: glib/gmarkup.c:1829
483 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
484 msgstr "टिप्पणी वा प्रक्रिया आदेश भित्र कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
488 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
489 msgstr "उद्वरण पाठ उद्वरण चिन्हसंग शुरू भएन"
493 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
494 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कोष्ठ-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
498 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
499 msgstr "पाठ '\\' वर्ण पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
503 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
504 msgstr "%c को लागी मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो।. (पाठ '%s' थियो)"
508 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
509 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
511 #: glib/gspawn-win32.c:273
513 msgid "Failed to read data from child process"
514 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डाटा पढ्न असफल"
516 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
518 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
519 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) संग कुराकानीको लागी पाईप सृजना गर्न असफल"
521 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
523 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
524 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट पढ्न असफल"
526 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
528 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
529 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) परिवर्तन गर्न असफल"
531 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
533 msgid "Failed to execute child process (%s)"
534 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
536 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
538 msgid "Invalid program name: %s"
539 msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
541 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
542 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
544 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
547 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
548 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
550 msgid "Invalid string in environment: %s"
551 msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ्खला"
553 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
555 msgid "Invalid working directory: %s"
556 msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s"
558 #: glib/gspawn-win32.c:887
560 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
561 msgstr "सहयोग गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल"
563 #: glib/gspawn-win32.c:1087
566 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
568 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट g_io_channel_win32_poll() rding data frमा अपेक्षित त्रुटि"
572 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
573 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डाटा पढ्न असफल"
577 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
578 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट select() reading data मा अपेक्षित त्रुटि"
582 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
583 msgstr "waitpid() (%s) मा अपेक्षा नगरिएको त्रुटि"
585 #: glib/gspawn.c:1090
587 msgid "Failed to fork (%s)"
588 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
590 #: glib/gspawn.c:1240
592 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
593 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
595 #: glib/gspawn.c:1250
597 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
598 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को प्रतिफल र आयात फिर्ता पठाउन असफल"
600 #: glib/gspawn.c:1259
602 msgid "Failed to fork child process (%s)"
603 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
605 #: glib/gspawn.c:1267
607 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
608 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
610 #: glib/gspawn.c:1289
612 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
613 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रयाप्त डाटाहरू पढ्न असफल"
617 msgid "Character out of range for UTF-8"
618 msgstr "युटिएफ-८ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
620 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
621 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
623 msgid "Invalid sequence in conversion input"
624 msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ्खला"
626 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
628 msgid "Character out of range for UTF-16"
629 msgstr "युटिएफ-१६ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
631 #: glib/goption.c:495
635 #: glib/goption.c:495
639 #: glib/goption.c:586
640 msgid "Help Options:"
641 msgstr "सहयोग विकल्पहरू:"
643 #: glib/goption.c:587
644 msgid "Show help options"
645 msgstr "सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
647 #: glib/goption.c:592
648 msgid "Show all help options"
649 msgstr "सबै सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
651 #: glib/goption.c:642
652 msgid "Application Options:"
653 msgstr "अनुरोधपत्र विकल्पहरू:"
655 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
657 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
658 msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि व्याख्या गर्न सकेन"
660 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
662 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
663 msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
665 #: glib/goption.c:721
667 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
668 msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि व्याख्या गर्न सकेन"
670 #: glib/goption.c:729
672 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
673 msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
675 #: glib/goption.c:1066
677 msgid "Error parsing option %s"
678 msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s"
680 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
682 msgid "Missing argument for %s"
685 #: glib/goption.c:1597
687 msgid "Unknown option %s"
688 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
690 #: glib/gkeyfile.c:337
692 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
693 msgstr "मान्य कुन्ज फाइल डाटा निर्देशिकाहरूमा फेला पर्दैन"
695 #: glib/gkeyfile.c:372
697 msgid "Not a regular file"
698 msgstr "नियमित फाईल होइन"
700 #: glib/gkeyfile.c:380
702 msgid "File is empty"
705 #: glib/gkeyfile.c:695
708 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
709 msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्ति '%s' समावेश छ जुन कुन्ज-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
711 #: glib/gkeyfile.c:763
713 msgid "Key file does not start with a group"
714 msgstr "समूहसंगै कुण्ज फाईल शुरू भएन"
716 #: glib/gkeyfile.c:806
718 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
719 msgstr "कुन्ज फाइलमा असहयोगिक संकेतन '%s' समावेश छ।"
721 #: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
722 #: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
723 #: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
725 msgid "Key file does not have group '%s'"
726 msgstr "कुण्ज फाईलसंग समूह '%s' छैन"
728 #: glib/gkeyfile.c:1184
730 msgid "Key file does not have key '%s'"
731 msgstr "कुण्ज फाईलसंग कुण्ज '%s' छैन"
733 #: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
735 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
736 msgstr "कुन्ज फाइलमा मान '%s' संगै कुन्ज '%s' समावेश छ जुन युटिएफ-८ होइन"
738 #: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
740 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
741 msgstr "कुन्ज फाइलमा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
743 #: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
746 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
748 msgstr "कुन्ज फाइलमा समूह '%s' मा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
750 #: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
752 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
753 msgstr "समूह '%s' मा कुण्ज फाईल संग कुण्ज '%s' छैन"
755 #: glib/gkeyfile.c:3274
757 msgid "Key file contains escape character at end of line"
758 msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्तिको अन्त्यमा निस्कनुस् वर्ण समावेश छ।"
760 #: glib/gkeyfile.c:3296
762 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
763 msgstr "कुन्ज फाइलमा अमान्य निस्कनुस् अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
765 #: glib/gkeyfile.c:3437
767 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
768 msgstr "मान '%s' लाई संख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन"
770 #: glib/gkeyfile.c:3447
772 msgid "Integer value '%s' out of range"
773 msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
775 #: glib/gkeyfile.c:3475
777 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
778 msgstr "मान '%s' लाई संख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन"
780 #: glib/gkeyfile.c:3495
782 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
783 msgstr "मान '%s' बुलेनको रुपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
785 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
786 #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: फोर्क() असफल: %s"
788 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
789 #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: वेईटपिड() असफल: %s"
791 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
792 #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: सिएचमोड() असफल: %s"
794 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
795 #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: शाखा संकेतद्वारा अन्त्य भयो: %s"
797 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
798 #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: अनियमित तरिकाले शाखा अन्त्य भयो"
800 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
801 #~ msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन"