Avoid integer overflows in the base64 functions. Fixes CVE-2008-4316
[platform/upstream/glib.git] / po / ne.po
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 #, fuzzy
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr ""
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्टनाम "
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
170
171 #: glib/gfileutils.c:547
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:561
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:644
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:746
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:854
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:910
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1072
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1247
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1260
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1699
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1704
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1709
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1752
257 #, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1773
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
264
265 #: glib/giochannel.c:1234
266 #, c-format
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
269
270 #: glib/giochannel.c:1579
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
273
274 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
277
278 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
281
282 #: glib/giochannel.c:1770
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:116
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:193
292 #, c-format
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Error on line %d char %d: "
299 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:389
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:493
307 msgid ""
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309 msgstr ""
310 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:503
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
320 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा परित्याग "
321 "गर्नुहोस्"
322
323 #: glib/gmarkup.c:537
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
327
328 #: glib/gmarkup.c:574
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
332
333 #: glib/gmarkup.c:585
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
339 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
340
341 #: glib/gmarkup.c:638
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
348 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
349
350 #: glib/gmarkup.c:660
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
354
355 #: glib/gmarkup.c:675
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
358
359 #: glib/gmarkup.c:685
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
366 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
367
368 #: glib/gmarkup.c:771
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
371
372 #: glib/gmarkup.c:777
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1063
377 #, fuzzy
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
379 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1091
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1130
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1168
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1208
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "element name"
400 msgstr ""
401 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
402 "नगर्न सक्छ"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1276
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "s'"
409 msgstr ""
410 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
411 "गर्नलाइ"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1365
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
418
419 #: glib/gmarkup.c:1407
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
427 "'/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
428 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1493
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
437 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1635
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
446 "सक्छन"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1675
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
455 "हो।"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1686
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1695
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1858
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1872
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1888
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
489 "गर्दछ।"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1894
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1900
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1905
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1911
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
509 "होइन"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1918
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1934
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1940
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
523
524 #: glib/gregex.c:131
525 msgid "corrupted object"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:133
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:135
533 msgid "out of memory"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:140
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
545 msgid "internal error"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:162
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:171
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:173
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:175
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:179
565 msgid "unknown error"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:199
569 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:202
573 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:205
577 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:212
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:215
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:218
589 msgid "number too big in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:221
593 #, fuzzy
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
596
597 #: glib/gregex.c:224
598 #, fuzzy
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
601
602 #: glib/gregex.c:227
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:230
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:233
611 #, fuzzy
612 msgid "unrecognized character after (?"
613 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
614
615 #: glib/gregex.c:237
616 #, fuzzy
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
619
620 #: glib/gregex.c:241
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
624
625 #: glib/gregex.c:244
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:247
630 msgid "missing terminating )"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:251
634 msgid ") without opening ("
635 msgstr ""
636
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 #.
640 #: glib/gregex.c:258
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:261
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:264
649 msgid "missing ) after comment"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:267
653 msgid "regular expression too large"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:270
657 msgid "failed to get memory"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:273
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:276
665 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:279
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:282
673 msgid "assertion expected after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:285
677 msgid "unknown POSIX class name"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:288
681 #, fuzzy
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
684
685 #: glib/gregex.c:291
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:294
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:297
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:300
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:303
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:306
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:309
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:312
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:315
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:318
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:321
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:324
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:327
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:330
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:333
742 msgid ""
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:338
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:342
751 msgid "code overflow"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:346
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:350
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
763 #, c-format
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1161
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1197
781 #, c-format
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2033
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2049
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2089
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2098
798 #, fuzzy
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
801
802 #: glib/gregex.c:2105
803 msgid "zero-length symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2116
807 msgid "digit expected"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2134
811 msgid "illegal symbolic reference"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2196
815 msgid "stray final '\\'"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2200
819 msgid "unknown escape sequence"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2210
823 #, c-format
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gshell.c:70
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
830
831 #: glib/gshell.c:160
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
834
835 #: glib/gshell.c:538
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
839
840 #: glib/gshell.c:545
841 #, c-format
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
844
845 #: glib/gshell.c:557
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
854 #, c-format
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:442
874 #, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
889 #, c-format
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:781
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:995
899 msgid ""
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "process"
902 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
903
904 #: glib/gspawn.c:188
905 #, c-format
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
908
909 #: glib/gspawn.c:325
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
913
914 #: glib/gspawn.c:408
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
918
919 #: glib/gspawn.c:1197
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
923
924 #: glib/gspawn.c:1347
925 #, c-format
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
928
929 #: glib/gspawn.c:1357
930 #, c-format
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
933
934 #: glib/gspawn.c:1366
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
938
939 #: glib/gspawn.c:1374
940 #, c-format
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
943
944 #: glib/gspawn.c:1396
945 #, c-format
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
948
949 #: glib/gutf8.c:1038
950 msgid "Character out of range for UTF-8"
951 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
952
953 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
954 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
957
958 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
961
962 #: glib/goption.c:615
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "प्रयोग:"
965
966 #: glib/goption.c:615
967 msgid "[OPTION...]"
968 msgstr "[OPTION...]"
969
970 #: glib/goption.c:719
971 msgid "Help Options:"
972 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
973
974 #: glib/goption.c:720
975 msgid "Show help options"
976 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
977
978 #: glib/goption.c:726
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
981
982 #: glib/goption.c:788
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
985
986 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
987 #, c-format
988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
990
991 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
992 #, c-format
993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
995
996 #: glib/goption.c:885
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1000
1001 #: glib/goption.c:893
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1005
1006 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1007 #, c-format
1008 msgid "Error parsing option %s"
1009 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1010
1011 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1012 #, c-format
1013 msgid "Missing argument for %s"
1014 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1015
1016 #: glib/goption.c:1773
1017 #, c-format
1018 msgid "Unknown option %s"
1019 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:358
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1024 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:393
1027 msgid "Not a regular file"
1028 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1031 msgid "File is empty"
1032 msgstr "फाइल खाली छ"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:761
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1038 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:821
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:843
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:869
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:896
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1060 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1061 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1286
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1079 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "interpreted."
1086 msgstr ""
1087 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3483
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3505
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3647
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3661
1109 #, c-format
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3694
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3718
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1124 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1125 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1126 #, c-format
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1131 #: gio/goutputstream.c:1085
1132 msgid "Stream is already closed"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1136 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1137 msgid "Operation was cancelled"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Unknown type"
1143 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1146 #, c-format
1147 msgid "%s filetype"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:678
1151 #, c-format
1152 msgid "%s type"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gdatainputstream.c:313
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 msgid "Unnamed"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1164 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1187 #, c-format
1188 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdrive.c:381
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdrive.c:451
1196 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gemblem.c:325
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gemblem.c:335
1205 #, c-format
1206 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gemblemedicon.c:296
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gemblemedicon.c:306
1215 #, c-format
1216 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gemblemedicon.c:329
1220 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1224 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1225 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1226 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1227 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Operation not supported"
1230 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1231
1232 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1233 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to
1235 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1236 #. * none exists.
1237 #. Translators: This is an error message when trying to find
1238 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1239 #. * exists.
1240 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1241 #: gio/glocalfile.c:1098
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1246 msgid "Can't copy over directory"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:2025
1250 msgid "Can't copy directory over directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1254 msgid "Target file exists"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:2051
1258 msgid "Can't recursively copy directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2346
1262 msgid "Can't copy special file"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2887
1266 msgid "Invalid symlink value given"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2980
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Trash not supported"
1272 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1273
1274 #: gio/gfile.c:3029
1275 #, c-format
1276 msgid "File names cannot contain '%c'"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1280 msgid "volume doesn't implement mount"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:5119
1284 msgid "No application is registered as handling this file"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:206
1288 msgid "Enumerator is closed"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1292 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1293 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1297 msgid "File enumerator is already closed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileicon.c:145
1301 msgid "file"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileicon.c:146
1305 #, fuzzy
1306 msgid "The file containing the icon"
1307 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1308
1309 #: gio/gfileicon.c:237
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileicon.c:247
1315 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1320 msgid "Stream doesn't support query_info"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:383
1328 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1332 msgid "Truncate not supported on stream"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gicon.c:324
1336 #, c-format
1337 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gicon.c:344
1341 #, c-format
1342 msgid "No type for class name %s"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gicon.c:354
1346 #, c-format
1347 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gicon.c:365
1351 #, c-format
1352 msgid "Type %s is not classed"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gicon.c:379
1356 #, c-format
1357 msgid "Malformed version number: %s"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gicon.c:393
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gicon.c:469
1366 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/ginputstream.c:202
1370 msgid "Input stream doesn't implement read"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1374 #. * operation running against this stream when you try to start
1375 #. * one
1376 #. Translators: This is an error you get if there is
1377 #. * already an operation running against this stream when
1378 #. * you try to start one
1379 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1380 msgid "Stream has outstanding operation"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1384 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Invalid filename %s"
1390 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:982
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1395 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1118
1398 msgid "Can't rename root directory"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error renaming file: %s"
1404 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1147
1407 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1411 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Invalid filename"
1415 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1283
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Error opening file: %s"
1420 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1293
1423 msgid "Can't open directory"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1353
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error removing file: %s"
1429 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1717
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error trashing file: %s"
1434 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1740
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1439 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1761
1442 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1446 msgid "Unable to find or create trash directory"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1894
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1452 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Unable to trash file: %s"
1457 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2028
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error creating directory: %s"
1462 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2057
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error making symbolic link: %s"
1467 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error moving file: %s"
1472 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2140
1475 msgid "Can't move directory over directory"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1480 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1481 msgid "Backup file creation failed"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2186
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error removing target file: %s"
1487 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:2200
1490 msgid "Move between mounts not supported"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1494 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1498 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Invalid extended attribute name"
1504 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1509 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error stating file '%s': %s"
1514 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1517 msgid " (invalid encoding)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1523 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1526 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1530 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1534 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error setting permissions: %s"
1540 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error setting owner: %s"
1545 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1548 msgid "symlink must be non-NULL"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error setting symlink: %s"
1555 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1558 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1562 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1568 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1571 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Setting attribute %s not supported"
1577 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1578
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error reading from file: %s"
1582 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error seeking in file: %s"
1589 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error closing file: %s"
1595 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1596
1597 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1598 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error writing to file: %s"
1604 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error removing old backup link: %s"
1609 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error creating backup copy: %s"
1614 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1619 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Error truncating file: %s"
1624 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Error opening file '%s': %s"
1631 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1634 msgid "Target file is a directory"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Target file is not a regular file"
1640 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1643 msgid "The file was externally modified"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Error removing old file: %s"
1649 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1650
1651 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1652 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Invalid seek request"
1658 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1659
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1661 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1665 msgid "Reached maximum data array limit"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1669 msgid "Memory output stream not resizable"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1673 msgid "Failed to resize memory output stream"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement unmount.
1679 #: gio/gmount.c:360
1680 msgid "mount doesn't implement unmount"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement eject.
1686 #: gio/gmount.c:435
1687 msgid "mount doesn't implement eject"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement remount.
1693 #: gio/gmount.c:517
1694 msgid "mount doesn't implement remount"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement content type guessing.
1700 #: gio/gmount.c:601
1701 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement content type guessing.
1707 #: gio/gmount.c:690
1708 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1712 msgid "Output stream doesn't implement write"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1716 msgid "Source stream is already closed"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gthemedicon.c:211
1720 msgid "name"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gthemedicon.c:212
1724 #, fuzzy
1725 msgid "The name of the icon"
1726 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1727
1728 #: gio/gthemedicon.c:223
1729 msgid "names"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gthemedicon.c:224
1733 msgid "An array containing the icon names"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gthemedicon.c:249
1737 msgid "use default fallbacks"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gthemedicon.c:250
1741 msgid ""
1742 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1743 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gthemedicon.c:499
1747 #, c-format
1748 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1752 msgid "File descriptor"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gunixinputstream.c:162
1756 msgid "The file descriptor to read from"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Close file descriptor"
1762 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1763
1764 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1765 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1769 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Error reading from unix: %s"
1772 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1773
1774 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1775 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Error closing unix: %s"
1778 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1779
1780 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1781 msgid "Filesystem root"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1785 msgid "The file descriptor to write to"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Error writing to unix: %s"
1791 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1792
1793 #: gio/gvolume.c:444
1794 msgid "volume doesn't implement eject"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1798 msgid "Can't find application"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Error launching application: %s"
1804 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1805
1806 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1807 #, fuzzy
1808 msgid "URIs not supported"
1809 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1810
1811 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1812 msgid "association changes not supported on win32"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1816 msgid "Association creation not supported on win32"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: tests/gio-ls.c:27
1820 msgid "do not hide entries"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: tests/gio-ls.c:29
1824 msgid "use a long listing format"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: tests/gio-ls.c:37
1828 #, fuzzy
1829 msgid "[FILE...]"
1830 msgstr "[OPTION...]"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1834 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"