1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्टनाम "
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
171 #: glib/gfileutils.c:547
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
176 #: glib/gfileutils.c:561
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:644
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:746
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
201 #: glib/gfileutils.c:854
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:910
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1072
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1247
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
236 #: glib/gfileutils.c:1260
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
241 #: glib/gfileutils.c:1699
246 #: glib/gfileutils.c:1704
251 #: glib/gfileutils.c:1709
256 #: glib/gfileutils.c:1752
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1773
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
265 #: glib/giochannel.c:1234
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
270 #: glib/giochannel.c:1579
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
274 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
278 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
282 #: glib/giochannel.c:1770
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
286 #: glib/gmappedfile.c:116
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
291 #: glib/gmappedfile.c:193
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
296 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
298 msgid "Error on line %d char %d: "
299 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:389
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:493
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
310 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
312 #: glib/gmarkup.c:503
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
320 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा परित्याग "
323 #: glib/gmarkup.c:537
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
328 #: glib/gmarkup.c:574
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
333 #: glib/gmarkup.c:585
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
338 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
339 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
341 #: glib/gmarkup.c:638
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
348 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
350 #: glib/gmarkup.c:660
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
355 #: glib/gmarkup.c:675
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
357 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
359 #: glib/gmarkup.c:685
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
366 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
368 #: glib/gmarkup.c:771
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
372 #: glib/gmarkup.c:777
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
376 #: glib/gmarkup.c:1063
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
379 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
381 #: glib/gmarkup.c:1091
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
386 #: glib/gmarkup.c:1130
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
391 #: glib/gmarkup.c:1168
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
395 #: glib/gmarkup.c:1208
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
404 #: glib/gmarkup.c:1276
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
413 #: glib/gmarkup.c:1365
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
419 #: glib/gmarkup.c:1407
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
427 "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
428 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
430 #: glib/gmarkup.c:1493
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
437 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
439 #: glib/gmarkup.c:1635
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
448 #: glib/gmarkup.c:1675
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
454 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
457 #: glib/gmarkup.c:1686
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
462 #: glib/gmarkup.c:1695
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
467 #: glib/gmarkup.c:1858
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
471 #: glib/gmarkup.c:1872
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
475 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
482 #: glib/gmarkup.c:1888
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
491 #: glib/gmarkup.c:1894
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
495 #: glib/gmarkup.c:1900
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
499 #: glib/gmarkup.c:1905
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
503 #: glib/gmarkup.c:1911
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
508 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
511 #: glib/gmarkup.c:1918
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
515 #: glib/gmarkup.c:1934
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
520 #: glib/gmarkup.c:1940
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
525 msgid "corrupted object"
529 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgid "out of memory"
537 msgid "backtracking limit reached"
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
545 msgid "internal error"
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgid "recursion limit reached"
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgid "unknown error"
569 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
603 msgid "range out of order in character class"
607 msgid "nothing to repeat"
612 msgid "unrecognized character after (?"
613 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgid "missing terminating )"
634 msgid ") without opening ("
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgid "missing ) after comment"
653 msgid "regular expression too large"
657 msgid "failed to get memory"
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgid "assertion expected after (?("
677 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgid "unexpected repeat"
751 msgid "code overflow"
755 msgid "overran compiling workspace"
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 #: glib/gregex.c:1161
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
780 #: glib/gregex.c:1197
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 #: glib/gregex.c:2033
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 #: glib/gregex.c:2049
790 msgid "hexadecimal digit expected"
793 #: glib/gregex.c:2089
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 #: glib/gregex.c:2098
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
802 #: glib/gregex.c:2105
803 msgid "zero-length symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2116
807 msgid "digit expected"
810 #: glib/gregex.c:2134
811 msgid "illegal symbolic reference"
814 #: glib/gregex.c:2196
815 msgid "stray final '\\'"
818 #: glib/gregex.c:2200
819 msgid "unknown escape sequence"
822 #: glib/gregex.c:2210
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
853 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
858 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
863 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
868 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
873 #: glib/gspawn-win32.c:442
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:781
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:995
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
919 #: glib/gspawn.c:1197
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
924 #: glib/gspawn.c:1347
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
929 #: glib/gspawn.c:1357
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
934 #: glib/gspawn.c:1366
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
939 #: glib/gspawn.c:1374
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
944 #: glib/gspawn.c:1396
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
950 msgid "Character out of range for UTF-8"
951 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
953 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
954 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
958 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
962 #: glib/goption.c:615
966 #: glib/goption.c:615
970 #: glib/goption.c:719
971 msgid "Help Options:"
972 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
974 #: glib/goption.c:720
975 msgid "Show help options"
976 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
978 #: glib/goption.c:726
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
982 #: glib/goption.c:788
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
986 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
991 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
996 #: glib/goption.c:885
998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1001 #: glib/goption.c:893
1003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1006 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1008 msgid "Error parsing option %s"
1009 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1011 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1013 msgid "Missing argument for %s"
1014 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1016 #: glib/goption.c:1773
1018 msgid "Unknown option %s"
1019 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:358
1023 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1024 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1026 #: glib/gkeyfile.c:393
1027 msgid "Not a regular file"
1028 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1031 msgid "File is empty"
1032 msgstr "फाइल खाली छ"
1034 #: glib/gkeyfile.c:761
1037 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1038 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1040 #: glib/gkeyfile.c:821
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1045 #: glib/gkeyfile.c:843
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1049 #: glib/gkeyfile.c:869
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1054 #: glib/gkeyfile.c:896
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1060 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1061 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1286
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1079 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1081 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1089 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3483
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3505
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3647
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3661
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3694
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3718
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1124 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1125 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1131 #: gio/goutputstream.c:1085
1132 msgid "Stream is already closed"
1135 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1136 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1137 msgid "Operation was cancelled"
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1143 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1150 #: gio/gcontenttype.c:678
1155 #: gio/gdatainputstream.c:313
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1164 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1188 msgid "Custom definition for %s"
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1196 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1199 #: gio/gemblem.c:325
1201 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1204 #: gio/gemblem.c:335
1206 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1209 #: gio/gemblemedicon.c:296
1211 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1214 #: gio/gemblemedicon.c:306
1216 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1219 #: gio/gemblemedicon.c:329
1220 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1223 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1224 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1225 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1226 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1227 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1229 msgid "Operation not supported"
1230 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1232 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1233 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to
1235 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1237 #. Translators: This is an error message when trying to find
1238 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1240 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1241 #: gio/glocalfile.c:1098
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1245 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1246 msgid "Can't copy over directory"
1250 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1254 msgid "Target file exists"
1258 msgid "Can't recursively copy directory"
1262 msgid "Can't copy special file"
1266 msgid "Invalid symlink value given"
1271 msgid "Trash not supported"
1272 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1276 msgid "File names cannot contain '%c'"
1279 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1280 msgid "volume doesn't implement mount"
1284 msgid "No application is registered as handling this file"
1287 #: gio/gfileenumerator.c:206
1288 msgid "Enumerator is closed"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1292 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1293 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1296 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1297 msgid "File enumerator is already closed"
1300 #: gio/gfileicon.c:145
1304 #: gio/gfileicon.c:146
1306 msgid "The file containing the icon"
1307 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1309 #: gio/gfileicon.c:237
1311 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1314 #: gio/gfileicon.c:247
1315 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1320 msgid "Stream doesn't support query_info"
1323 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:383
1328 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1332 msgid "Truncate not supported on stream"
1337 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1342 msgid "No type for class name %s"
1347 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1352 msgid "Type %s is not classed"
1357 msgid "Malformed version number: %s"
1362 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1366 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1369 #: gio/ginputstream.c:202
1370 msgid "Input stream doesn't implement read"
1373 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1374 #. * operation running against this stream when you try to start
1376 #. Translators: This is an error you get if there is
1377 #. * already an operation running against this stream when
1378 #. * you try to start one
1379 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1380 msgid "Stream has outstanding operation"
1383 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1384 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1387 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1389 msgid "Invalid filename %s"
1390 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:982
1394 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1395 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:1118
1398 msgid "Can't rename root directory"
1401 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1403 msgid "Error renaming file: %s"
1404 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1147
1407 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1410 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1411 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1414 msgid "Invalid filename"
1415 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1417 #: gio/glocalfile.c:1283
1419 msgid "Error opening file: %s"
1420 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1293
1423 msgid "Can't open directory"
1426 #: gio/glocalfile.c:1353
1428 msgid "Error removing file: %s"
1429 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1717
1433 msgid "Error trashing file: %s"
1434 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1740
1438 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1439 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1761
1442 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1445 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1446 msgid "Unable to find or create trash directory"
1449 #: gio/glocalfile.c:1894
1451 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1452 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1456 msgid "Unable to trash file: %s"
1457 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2028
1461 msgid "Error creating directory: %s"
1462 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:2057
1466 msgid "Error making symbolic link: %s"
1467 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1469 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1471 msgid "Error moving file: %s"
1472 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:2140
1475 msgid "Can't move directory over directory"
1478 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1480 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1481 msgid "Backup file creation failed"
1484 #: gio/glocalfile.c:2186
1486 msgid "Error removing target file: %s"
1487 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1489 #: gio/glocalfile.c:2200
1490 msgid "Move between mounts not supported"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1494 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1498 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1503 msgid "Invalid extended attribute name"
1504 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1508 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1509 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1513 msgid "Error stating file '%s': %s"
1514 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1517 msgid " (invalid encoding)"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1522 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1523 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1526 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1530 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1534 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1539 msgid "Error setting permissions: %s"
1540 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1544 msgid "Error setting owner: %s"
1545 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1548 msgid "symlink must be non-NULL"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1554 msgid "Error setting symlink: %s"
1555 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1558 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1562 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1567 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1568 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1571 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1576 msgid "Setting attribute %s not supported"
1577 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1581 msgid "Error reading from file: %s"
1582 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1588 msgid "Error seeking in file: %s"
1589 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1594 msgid "Error closing file: %s"
1595 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1597 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1598 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1603 msgid "Error writing to file: %s"
1604 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1608 msgid "Error removing old backup link: %s"
1609 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1613 msgid "Error creating backup copy: %s"
1614 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1618 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1619 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1623 msgid "Error truncating file: %s"
1624 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1630 msgid "Error opening file '%s': %s"
1631 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1634 msgid "Target file is a directory"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1639 msgid "Target file is not a regular file"
1640 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1643 msgid "The file was externally modified"
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1648 msgid "Error removing old file: %s"
1649 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1651 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1652 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1657 msgid "Invalid seek request"
1658 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1661 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1665 msgid "Reached maximum data array limit"
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1669 msgid "Memory output stream not resizable"
1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1673 msgid "Failed to resize memory output stream"
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement unmount.
1680 msgid "mount doesn't implement unmount"
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement eject.
1687 msgid "mount doesn't implement eject"
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement remount.
1694 msgid "mount doesn't implement remount"
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement content type guessing.
1701 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement content type guessing.
1708 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1711 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1712 msgid "Output stream doesn't implement write"
1715 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1716 msgid "Source stream is already closed"
1719 #: gio/gthemedicon.c:211
1723 #: gio/gthemedicon.c:212
1725 msgid "The name of the icon"
1726 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1728 #: gio/gthemedicon.c:223
1732 #: gio/gthemedicon.c:224
1733 msgid "An array containing the icon names"
1736 #: gio/gthemedicon.c:249
1737 msgid "use default fallbacks"
1740 #: gio/gthemedicon.c:250
1742 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1743 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1746 #: gio/gthemedicon.c:499
1748 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1751 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1752 msgid "File descriptor"
1755 #: gio/gunixinputstream.c:162
1756 msgid "The file descriptor to read from"
1759 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1761 msgid "Close file descriptor"
1762 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1764 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1765 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1768 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1769 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1771 msgid "Error reading from unix: %s"
1772 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1774 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1775 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1777 msgid "Error closing unix: %s"
1778 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1780 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1781 msgid "Filesystem root"
1784 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1785 msgid "The file descriptor to write to"
1788 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1790 msgid "Error writing to unix: %s"
1791 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1793 #: gio/gvolume.c:444
1794 msgid "volume doesn't implement eject"
1797 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1798 msgid "Can't find application"
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1803 msgid "Error launching application: %s"
1804 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1806 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1808 msgid "URIs not supported"
1809 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1811 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1812 msgid "association changes not supported on win32"
1815 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1816 msgid "Association creation not supported on win32"
1819 #: tests/gio-ls.c:27
1820 msgid "do not hide entries"
1823 #: tests/gio-ls.c:29
1824 msgid "use a long listing format"
1827 #: tests/gio-ls.c:37
1830 msgstr "[OPTION...]"
1833 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1834 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"