1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
100 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
111 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
117 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
122 #: glib/gconvert.c:928
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
127 #: glib/gconvert.c:1751
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
132 #: glib/gconvert.c:1761
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
137 #: glib/gconvert.c:1778
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
142 #: glib/gconvert.c:1790
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
147 #: glib/gconvert.c:1806
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
152 #: glib/gconvert.c:1901
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
157 #: glib/gconvert.c:1911
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्टनाम "
161 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
171 #: glib/gfileutils.c:551
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
176 #: glib/gfileutils.c:565
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:648
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
186 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
191 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:750
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
201 #: glib/gfileutils.c:858
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:914
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
216 #: glib/gfileutils.c:939
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
221 #: glib/gfileutils.c:958
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
226 #: glib/gfileutils.c:987
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1006
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1124
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1328
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
246 #: glib/gfileutils.c:1341
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
251 #: glib/gfileutils.c:1774
254 msgid_plural "%u bytes"
258 #: glib/gfileutils.c:1782
263 #: glib/gfileutils.c:1787
268 #: glib/gfileutils.c:1792
273 #: glib/gfileutils.c:1797
278 #: glib/gfileutils.c:1802
283 #: glib/gfileutils.c:1807
288 #: glib/gfileutils.c:1850
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
297 #: glib/giochannel.c:1234
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
302 #: glib/giochannel.c:1579
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
306 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
310 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
314 #: glib/giochannel.c:1770
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
318 #: glib/gmappedfile.c:123
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
323 #: glib/gmappedfile.c:201
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
336 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
338 #: glib/gmarkup.c:374
340 msgid "'%s' is not a valid name "
343 #: glib/gmarkup.c:390
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 #: glib/gmarkup.c:494
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
353 #: glib/gmarkup.c:578
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
360 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
362 #: glib/gmarkup.c:590
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
369 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
371 #: glib/gmarkup.c:616
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
376 #: glib/gmarkup.c:654
378 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
380 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
382 #: glib/gmarkup.c:662
384 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
385 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
387 #: glib/gmarkup.c:667
389 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
390 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
392 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
393 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
395 #: glib/gmarkup.c:1014
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
399 #: glib/gmarkup.c:1054
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
408 #: glib/gmarkup.c:1122
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
417 #: glib/gmarkup.c:1206
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
423 #: glib/gmarkup.c:1247
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
430 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
431 "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
432 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
434 #: glib/gmarkup.c:1291
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
441 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
443 #: glib/gmarkup.c:1425
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
449 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
452 #: glib/gmarkup.c:1461
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
458 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
461 #: glib/gmarkup.c:1472
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
466 #: glib/gmarkup.c:1481
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
471 #: glib/gmarkup.c:1648
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
475 #: glib/gmarkup.c:1662
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
479 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
486 #: glib/gmarkup.c:1678
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
507 #: glib/gmarkup.c:1701
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
519 #: glib/gmarkup.c:1724
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
529 msgid "corrupted object"
533 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgid "out of memory"
541 msgid "backtracking limit reached"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
549 msgid "internal error"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgid "recursion limit reached"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgid "unknown error"
573 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgid "missing terminating )"
638 msgid ") without opening ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgid "missing ) after comment"
657 msgid "regular expression too large"
661 msgid "failed to get memory"
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgid "assertion expected after (?("
681 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgid "unexpected repeat"
755 msgid "code overflow"
759 msgid "overran compiling workspace"
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 #: glib/gregex.c:1094
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 #: glib/gregex.c:1103
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 #: glib/gregex.c:1157
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
784 #: glib/gregex.c:1193
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 #: glib/gregex.c:2031
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 #: glib/gregex.c:2047
794 msgid "hexadecimal digit expected"
797 #: glib/gregex.c:2087
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 #: glib/gregex.c:2096
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
806 #: glib/gregex.c:2103
807 msgid "zero-length symbolic reference"
810 #: glib/gregex.c:2114
811 msgid "digit expected"
814 #: glib/gregex.c:2132
815 msgid "illegal symbolic reference"
818 #: glib/gregex.c:2194
819 msgid "stray final '\\'"
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "unknown escape sequence"
826 #: glib/gregex.c:2208
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
911 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
916 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
923 #: glib/gspawn.c:1206
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
928 #: glib/gspawn.c:1356
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
933 #: glib/gspawn.c:1366
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
938 #: glib/gspawn.c:1375
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
943 #: glib/gspawn.c:1383
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
948 #: glib/gspawn.c:1407
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
957 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
958 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
962 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
966 #: glib/goption.c:755
970 #: glib/goption.c:755
974 #: glib/goption.c:861
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
978 #: glib/goption.c:862
979 msgid "Show help options"
980 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
982 #: glib/goption.c:868
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
986 #: glib/goption.c:930
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
990 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
995 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1000 #: glib/goption.c:1027
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1005 #: glib/goption.c:1035
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1010 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1015 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1020 #: glib/goption.c:1917
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1025 #: glib/gkeyfile.c:362
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1030 #: glib/gkeyfile.c:397
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1034 #: glib/gkeyfile.c:405
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "फाइल खाली छ"
1038 #: glib/gkeyfile.c:764
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1044 #: glib/gkeyfile.c:824
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1049 #: glib/gkeyfile.c:846
1050 msgid "Key file does not start with a group"
1051 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1053 #: glib/gkeyfile.c:872
1055 msgid "Invalid key name: %s"
1056 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:899
1060 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1061 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1064 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1065 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1067 msgid "Key file does not have group '%s'"
1068 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1289
1072 msgid "Key file does not have key '%s'"
1073 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1077 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1078 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1083 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1531
1088 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1089 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1091 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1099 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3486
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3508
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3650
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3664
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3697
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3721
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1134 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1135 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1141 #: gio/goutputstream.c:1108
1142 msgid "Stream is already closed"
1145 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1146 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1147 msgid "Operation was cancelled"
1150 #: gio/gcontenttype.c:180
1152 msgid "Unknown type"
1153 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1155 #: gio/gcontenttype.c:181
1160 #: gio/gcontenttype.c:678
1165 #: gio/gdatainputstream.c:311
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1174 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1178 msgid "Unable to find terminal required for application"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1183 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1188 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1193 msgid "Can't create user desktop file %s"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1198 msgid "Custom definition for %s"
1202 msgid "drive doesn't implement eject"
1205 #. Translators: This is an error
1206 #. * message for drive objects that
1207 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1209 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1217 msgid "drive doesn't implement start"
1221 msgid "drive doesn't implement stop"
1224 #: gio/gemblem.c:325
1226 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1229 #: gio/gemblem.c:335
1231 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1234 #: gio/gemblemedicon.c:296
1236 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1239 #: gio/gemblemedicon.c:306
1241 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1244 #: gio/gemblemedicon.c:329
1245 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1248 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1249 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1250 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1251 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1252 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1253 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1254 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1255 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1257 msgid "Operation not supported"
1258 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1261 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1262 #. Translators: This is an error message when trying to
1263 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1265 #. Translators: This is an error message when trying to find
1266 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1268 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1269 #: gio/glocalfile.c:1084
1270 msgid "Containing mount does not exist"
1273 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1274 msgid "Can't copy over directory"
1278 msgid "Can't copy directory over directory"
1281 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1282 msgid "Target file exists"
1286 msgid "Can't recursively copy directory"
1290 msgid "Can't copy special file"
1294 msgid "Invalid symlink value given"
1299 msgid "Trash not supported"
1300 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1304 msgid "File names cannot contain '%c'"
1307 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1308 msgid "volume doesn't implement mount"
1312 msgid "No application is registered as handling this file"
1315 #: gio/gfileenumerator.c:206
1316 msgid "Enumerator is closed"
1319 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1320 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1321 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1324 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1325 msgid "File enumerator is already closed"
1328 #: gio/gfileicon.c:237
1330 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1333 #: gio/gfileicon.c:247
1334 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1337 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1338 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1340 msgid "Stream doesn't support query_info"
1343 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1344 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1345 msgid "Seek not supported on stream"
1348 #: gio/gfileinputstream.c:381
1349 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1352 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1353 msgid "Truncate not supported on stream"
1358 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1363 msgid "No type for class name %s"
1368 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1373 msgid "Type %s is not classed"
1378 msgid "Malformed version number: %s"
1383 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1387 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1390 #: gio/ginputstream.c:195
1391 msgid "Input stream doesn't implement read"
1394 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1395 #. * operation running against this stream when you try to start
1397 #. Translators: This is an error you get if there is
1398 #. * already an operation running against this stream when
1399 #. * you try to start one
1400 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1401 msgid "Stream has outstanding operation"
1404 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1405 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1406 msgid "Not enough space for socket address"
1409 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1410 msgid "Unsupported socket address"
1413 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1414 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1417 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1419 msgid "Invalid filename %s"
1420 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:968
1424 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1425 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1104
1428 msgid "Can't rename root directory"
1431 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1433 msgid "Error renaming file: %s"
1434 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1133
1437 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1440 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1441 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1445 msgid "Invalid filename"
1446 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1448 #: gio/glocalfile.c:1302
1450 msgid "Error opening file: %s"
1451 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1312
1454 msgid "Can't open directory"
1457 #: gio/glocalfile.c:1437
1459 msgid "Error removing file: %s"
1460 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1802
1464 msgid "Error trashing file: %s"
1465 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:1825
1469 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1470 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:1846
1473 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1476 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1477 msgid "Unable to find or create trash directory"
1480 #: gio/glocalfile.c:1979
1482 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1483 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1486 #: gio/glocalfile.c:2095
1488 msgid "Unable to trash file: %s"
1489 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:2122
1493 msgid "Error creating directory: %s"
1494 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2151
1498 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1499 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:2155
1503 msgid "Error making symbolic link: %s"
1504 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1506 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1508 msgid "Error moving file: %s"
1509 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1511 #: gio/glocalfile.c:2240
1512 msgid "Can't move directory over directory"
1515 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1518 msgid "Backup file creation failed"
1521 #: gio/glocalfile.c:2286
1523 msgid "Error removing target file: %s"
1524 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1526 #: gio/glocalfile.c:2300
1527 msgid "Move between mounts not supported"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1531 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1535 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1540 msgid "Invalid extended attribute name"
1541 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1545 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1546 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1550 msgid "Error stating file '%s': %s"
1551 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1554 msgid " (invalid encoding)"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1559 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1560 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1563 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1567 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1571 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1576 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1577 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1581 msgid "Error setting permissions: %s"
1582 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1586 msgid "Error setting owner: %s"
1587 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1590 msgid "symlink must be non-NULL"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1596 msgid "Error setting symlink: %s"
1597 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1600 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1605 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1606 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1609 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1614 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1615 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1618 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1623 msgid "Setting attribute %s not supported"
1624 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1626 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1628 msgid "Error reading from file: %s"
1629 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1631 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1635 msgid "Error seeking in file: %s"
1636 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1638 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1641 msgid "Error closing file: %s"
1642 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1644 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1645 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1651 msgid "Error writing to file: %s"
1652 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1656 msgid "Error removing old backup link: %s"
1657 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1661 msgid "Error creating backup copy: %s"
1662 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1666 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1667 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1671 msgid "Error truncating file: %s"
1672 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1678 msgid "Error opening file '%s': %s"
1679 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1682 msgid "Target file is a directory"
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1687 msgid "Target file is not a regular file"
1688 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1691 msgid "The file was externally modified"
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1696 msgid "Error removing old file: %s"
1697 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1700 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1703 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1705 msgid "Invalid seek request"
1706 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1708 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1709 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1712 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1713 msgid "Memory output stream not resizable"
1716 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1717 msgid "Failed to resize memory output stream"
1720 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1722 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1726 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1727 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1730 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1731 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement unmount.
1738 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement eject.
1745 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1748 #. Translators: This is an error
1749 #. * message for mount objects that
1750 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1752 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1755 #. Translators: This is an error
1756 #. * message for mount objects that
1757 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1759 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1762 #. Translators: This is an error
1763 #. * message for mount objects that
1764 #. * don't implement remount.
1766 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1769 #. Translators: This is an error
1770 #. * message for mount objects that
1771 #. * don't implement content type guessing.
1773 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1776 #. Translators: This is an error
1777 #. * message for mount objects that
1778 #. * don't implement content type guessing.
1780 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1783 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1785 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1788 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1789 msgid "Output stream doesn't implement write"
1792 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1793 msgid "Source stream is already closed"
1796 #: gio/gresolver.c:736
1798 msgid "Error resolving '%s': %s"
1799 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1801 #: gio/gresolver.c:786
1803 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1804 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1806 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1808 msgid "No service record for '%s'"
1811 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1813 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1816 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1818 msgid "Error resolving '%s'"
1819 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1821 #: gio/gsocket.c:277
1822 msgid "Invalid socket, not initialized"
1825 #: gio/gsocket.c:284
1827 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1830 #: gio/gsocket.c:292
1831 msgid "Socket is already closed"
1834 #: gio/gsocket.c:405
1836 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1837 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1839 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1841 msgid "Unable to create socket: %s"
1842 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1844 #: gio/gsocket.c:439
1845 msgid "Unknown protocol was specified"
1848 #: gio/gsocket.c:758
1850 msgid "Cancellable initialization not supported"
1851 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1853 #: gio/gsocket.c:1112
1855 msgid "could not get local address: %s"
1858 #: gio/gsocket.c:1145
1860 msgid "could not get remote address: %s"
1863 #: gio/gsocket.c:1203
1865 msgid "could not listen: %s"
1868 #: gio/gsocket.c:1277
1870 msgid "Error binding to address: %s"
1871 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1873 #: gio/gsocket.c:1397
1875 msgid "Error accepting connection: %s"
1876 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1878 #: gio/gsocket.c:1510
1880 msgid "Error connecting: "
1881 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1883 #: gio/gsocket.c:1514
1884 msgid "Connection in progress"
1887 #: gio/gsocket.c:1519
1889 msgid "Error connecting: %s"
1890 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1892 #: gio/gsocket.c:1559
1894 msgid "Unable to get pending error: %s"
1895 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1897 #: gio/gsocket.c:1655
1899 msgid "Error receiving data: %s"
1900 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1902 #: gio/gsocket.c:1798
1904 msgid "Error sending data: %s"
1905 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1907 #: gio/gsocket.c:1990
1909 msgid "Error closing socket: %s"
1910 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1912 #: gio/gsocket.c:2475
1914 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1917 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1919 msgid "Error sending message: %s"
1920 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1922 #: gio/gsocket.c:2739
1923 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1926 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1928 msgid "Error receiving message: %s"
1929 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1931 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1932 msgid "Unknown error on connect"
1935 #: gio/gsocketlistener.c:192
1936 msgid "Listener is already closed"
1939 #: gio/gsocketlistener.c:233
1940 msgid "Added socket is closed"
1943 #: gio/gthemedicon.c:499
1945 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1948 #: gio/gunixconnection.c:151
1950 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1953 #: gio/gunixconnection.c:164
1954 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1957 #: gio/gunixconnection.c:182
1959 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1962 #: gio/gunixconnection.c:198
1963 msgid "Received invalid fd"
1966 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1967 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1969 msgid "Error reading from unix: %s"
1970 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1972 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1973 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1975 msgid "Error closing unix: %s"
1976 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1978 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1979 msgid "Filesystem root"
1982 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1984 msgid "Error writing to unix: %s"
1985 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1987 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1988 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1991 #: gio/gvolume.c:407
1992 msgid "volume doesn't implement eject"
1995 #. Translators: This is an error
1996 #. * message for volume objects that
1997 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1998 #: gio/gvolume.c:486
1999 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2002 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2003 msgid "Can't find application"
2006 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2008 msgid "Error launching application: %s"
2009 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2011 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2013 msgid "URIs not supported"
2014 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2016 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2017 msgid "association changes not supported on win32"
2020 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2021 msgid "Association creation not supported on win32"
2025 #~ msgid "[FILE...]"
2026 #~ msgstr "[OPTION...]"
2029 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2030 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2031 #~ "entity, escape it as &"
2033 #~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
2034 #~ "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा "
2035 #~ "परित्याग गर्नुहोस्"
2037 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2038 #~ msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
2040 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2041 #~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
2043 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2044 #~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
2046 #~ msgid "Unfinished character reference"
2047 #~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
2050 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2051 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
2054 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2055 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
2058 #~ msgid "The file containing the icon"
2059 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
2062 #~ msgid "The name of the icon"
2063 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
2066 #~ msgid "Close file descriptor"
2067 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2070 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2071 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"