a21c318300751c3b820577040db1c6241525c378
[platform/upstream/glib.git] / po / ne.po
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 #, fuzzy
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr ""
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
94
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
99
100 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1419
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
110
111 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
118 #: glib/gutf8.c:1415
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
121
122 #: glib/gconvert.c:928
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
126
127 #: glib/gconvert.c:1751
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
131
132 #: glib/gconvert.c:1761
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
136
137 #: glib/gconvert.c:1778
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
141
142 #: glib/gconvert.c:1790
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
146
147 #: glib/gconvert.c:1806
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
151
152 #: glib/gconvert.c:1901
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
156
157 #: glib/gconvert.c:1911
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्टनाम "
160
161 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
170
171 #: glib/gfileutils.c:551
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:565
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:648
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:750
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:858
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:914
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1328
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1341
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1774
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr ""
277
278 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr ""
282
283 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr ""
287
288 #: glib/gfileutils.c:1850
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
296
297 #: glib/giochannel.c:1234
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
301
302 #: glib/giochannel.c:1579
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
305
306 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
309
310 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
313
314 #: glib/giochannel.c:1770
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:123
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:201
324 #, c-format
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
332
333 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
336 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
337
338 #: glib/gmarkup.c:374
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name "
341 msgstr ""
342
343 #: glib/gmarkup.c:390
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
346 msgstr ""
347
348 #: glib/gmarkup.c:494
349 #, c-format
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
352
353 #: glib/gmarkup.c:578
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
360 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
361
362 #: glib/gmarkup.c:590
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
369 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
370
371 #: glib/gmarkup.c:616
372 #, c-format
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
375
376 #: glib/gmarkup.c:654
377 msgid ""
378 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
379 msgstr ""
380 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:662
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
385 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
386
387 #: glib/gmarkup.c:667
388 msgid ""
389 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
390 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
391 msgstr ""
392 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
393 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1014
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1054
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr ""
405 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
406 "नगर्न सक्छ"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1122
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "s'"
413 msgstr ""
414 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
415 "गर्नलाइ"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1206
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
422
423 #: glib/gmarkup.c:1247
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
431 "'/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
432 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1291
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
441 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1425
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
450 "सक्छन"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1461
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
459 "हो।"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1472
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1481
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1648
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1662
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1678
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
493 "गर्दछ।"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
513 "होइन"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
549 msgid "internal error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 #, fuzzy
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 #, fuzzy
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
623
624 #: glib/gregex.c:241
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ""
640
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:288
685 #, fuzzy
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
688
689 #: glib/gregex.c:291
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:294
694 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:297
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:300
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:303
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:306
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:309
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:312
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:315
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:318
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:321
730 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:324
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:327
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:330
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:333
746 msgid ""
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:338
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:342
755 msgid "code overflow"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:346
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:350
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
767 #, c-format
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1094
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1103
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1157
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:1193
785 #, c-format
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2031
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2047
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2087
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2096
802 #, fuzzy
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
805
806 #: glib/gregex.c:2103
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2114
811 msgid "digit expected"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2132
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2194
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2208
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gshell.c:70
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
834
835 #: glib/gshell.c:160
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
838
839 #: glib/gshell.c:538
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
843
844 #: glib/gshell.c:545
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
848
849 #: glib/gshell.c:557
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
858 #, c-format
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
868 #, c-format
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
878 #, c-format
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
893 #, c-format
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
907
908 #: glib/gspawn.c:190
909 #, c-format
910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
911 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
912
913 #: glib/gspawn.c:329
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
916 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
917
918 #: glib/gspawn.c:414
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
922
923 #: glib/gspawn.c:1206
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
927
928 #: glib/gspawn.c:1356
929 #, c-format
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
932
933 #: glib/gspawn.c:1366
934 #, c-format
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
937
938 #: glib/gspawn.c:1375
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
942
943 #: glib/gspawn.c:1383
944 #, c-format
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
947
948 #: glib/gspawn.c:1407
949 #, c-format
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
952
953 #: glib/gutf8.c:1038
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
956
957 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
958 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
961
962 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
965
966 #: glib/goption.c:755
967 msgid "Usage:"
968 msgstr "प्रयोग:"
969
970 #: glib/goption.c:755
971 msgid "[OPTION...]"
972 msgstr "[OPTION...]"
973
974 #: glib/goption.c:861
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
977
978 #: glib/goption.c:862
979 msgid "Show help options"
980 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
981
982 #: glib/goption.c:868
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
985
986 #: glib/goption.c:930
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
989
990 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
994
995 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
996 #, c-format
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
999
1000 #: glib/goption.c:1027
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1004
1005 #: glib/goption.c:1035
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1009
1010 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1011 #, c-format
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1016 #, c-format
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1019
1020 #: glib/goption.c:1917
1021 #, c-format
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:362
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:397
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:405
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "फाइल खाली छ"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:764
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:824
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:846
1050 msgid "Key file does not start with a group"
1051 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:872
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Invalid key name: %s"
1056 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:899
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1061 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1064 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1065 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have group '%s'"
1068 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1289
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have key '%s'"
1073 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1078 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1083 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1531
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid ""
1088 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1089 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 "interpreted."
1096 msgstr ""
1097 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3486
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3508
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3650
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3664
1119 #, c-format
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3697
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3721
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1134 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1135 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1136 #, c-format
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1141 #: gio/goutputstream.c:1108
1142 msgid "Stream is already closed"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1146 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1147 msgid "Operation was cancelled"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:180
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unknown type"
1153 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:181
1156 #, c-format
1157 msgid "%s filetype"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:678
1161 #, c-format
1162 msgid "%s type"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdatainputstream.c:311
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1170 msgid "Unnamed"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1174 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1178 msgid "Unable to find terminal required for application"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user desktop file %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1197 #, c-format
1198 msgid "Custom definition for %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdrive.c:364
1202 msgid "drive doesn't implement eject"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. Translators: This is an error
1206 #. * message for drive objects that
1207 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1208 #: gio/gdrive.c:444
1209 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdrive.c:521
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdrive.c:726
1217 msgid "drive doesn't implement start"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdrive.c:828
1221 msgid "drive doesn't implement stop"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gemblem.c:325
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gemblem.c:335
1230 #, c-format
1231 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gemblemedicon.c:296
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gemblemedicon.c:306
1240 #, c-format
1241 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gemblemedicon.c:329
1245 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1249 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1250 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1251 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1252 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1253 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1254 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1255 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Operation not supported"
1258 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1259
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1261 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1262 #. Translators: This is an error message when trying to
1263 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1264 #. * none exists.
1265 #. Translators: This is an error message when trying to find
1266 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1267 #. * exists.
1268 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1269 #: gio/glocalfile.c:1084
1270 msgid "Containing mount does not exist"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1274 msgid "Can't copy over directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:2461
1278 msgid "Can't copy directory over directory"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1282 msgid "Target file exists"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfile.c:2487
1286 msgid "Can't recursively copy directory"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:2786
1290 msgid "Can't copy special file"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:3327
1294 msgid "Invalid symlink value given"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:3420
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Trash not supported"
1300 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1301
1302 #: gio/gfile.c:3469
1303 #, c-format
1304 msgid "File names cannot contain '%c'"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1308 msgid "volume doesn't implement mount"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfile.c:5997
1312 msgid "No application is registered as handling this file"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileenumerator.c:206
1316 msgid "Enumerator is closed"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1320 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1321 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1325 msgid "File enumerator is already closed"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileicon.c:237
1329 #, c-format
1330 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileicon.c:247
1334 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1338 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1340 msgid "Stream doesn't support query_info"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1344 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1345 msgid "Seek not supported on stream"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gfileinputstream.c:381
1349 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1353 msgid "Truncate not supported on stream"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gicon.c:286
1357 #, c-format
1358 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gicon.c:306
1362 #, c-format
1363 msgid "No type for class name %s"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gicon.c:316
1367 #, c-format
1368 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gicon.c:327
1372 #, c-format
1373 msgid "Type %s is not classed"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gicon.c:341
1377 #, c-format
1378 msgid "Malformed version number: %s"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gicon.c:355
1382 #, c-format
1383 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gicon.c:431
1387 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/ginputstream.c:195
1391 msgid "Input stream doesn't implement read"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1395 #. * operation running against this stream when you try to start
1396 #. * one
1397 #. Translators: This is an error you get if there is
1398 #. * already an operation running against this stream when
1399 #. * you try to start one
1400 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1401 msgid "Stream has outstanding operation"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1405 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1406 msgid "Not enough space for socket address"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1410 msgid "Unsupported socket address"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1414 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Invalid filename %s"
1420 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:968
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1425 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1104
1428 msgid "Can't rename root directory"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error renaming file: %s"
1434 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1133
1437 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1441 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Invalid filename"
1446 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1302
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error opening file: %s"
1451 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1312
1454 msgid "Can't open directory"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1437
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error removing file: %s"
1460 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1802
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error trashing file: %s"
1465 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1825
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1470 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1846
1473 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1477 msgid "Unable to find or create trash directory"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:1979
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1483 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1486 #: gio/glocalfile.c:2095
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Unable to trash file: %s"
1489 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2122
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error creating directory: %s"
1494 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2151
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1499 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2155
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error making symbolic link: %s"
1504 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error moving file: %s"
1509 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:2240
1512 msgid "Can't move directory over directory"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1518 msgid "Backup file creation failed"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfile.c:2286
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error removing target file: %s"
1524 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1525
1526 #: gio/glocalfile.c:2300
1527 msgid "Move between mounts not supported"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1531 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1535 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Invalid extended attribute name"
1541 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1546 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error stating file '%s': %s"
1551 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1554 msgid " (invalid encoding)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1560 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1563 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1567 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1571 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1577 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error setting permissions: %s"
1582 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error setting owner: %s"
1587 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1590 msgid "symlink must be non-NULL"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error setting symlink: %s"
1597 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1600 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1606 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1609 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1615 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1618 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Setting attribute %s not supported"
1624 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1625
1626 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error reading from file: %s"
1629 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error seeking in file: %s"
1636 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error closing file: %s"
1642 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1643
1644 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1645 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error writing to file: %s"
1652 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error removing old backup link: %s"
1657 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error creating backup copy: %s"
1662 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1663
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1667 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error truncating file: %s"
1672 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1673
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Error opening file '%s': %s"
1679 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1682 msgid "Target file is a directory"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Target file is not a regular file"
1688 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1689
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1691 msgid "The file was externally modified"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Error removing old file: %s"
1697 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1698
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1700 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Invalid seek request"
1706 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1707
1708 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1709 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1713 msgid "Memory output stream not resizable"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1717 msgid "Failed to resize memory output stream"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1721 msgid ""
1722 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1723 "address space"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1727 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1731 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1732 msgstr ""
1733
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement unmount.
1737 #: gio/gmount.c:364
1738 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1739 msgstr ""
1740
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement eject.
1744 #: gio/gmount.c:443
1745 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1746 msgstr ""
1747
1748 #. Translators: This is an error
1749 #. * message for mount objects that
1750 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1751 #: gio/gmount.c:523
1752 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Translators: This is an error
1756 #. * message for mount objects that
1757 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1758 #: gio/gmount.c:610
1759 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1760 msgstr ""
1761
1762 #. Translators: This is an error
1763 #. * message for mount objects that
1764 #. * don't implement remount.
1765 #: gio/gmount.c:699
1766 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1767 msgstr ""
1768
1769 #. Translators: This is an error
1770 #. * message for mount objects that
1771 #. * don't implement content type guessing.
1772 #: gio/gmount.c:783
1773 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. Translators: This is an error
1777 #. * message for mount objects that
1778 #. * don't implement content type guessing.
1779 #: gio/gmount.c:872
1780 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1784 #, c-format
1785 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1789 msgid "Output stream doesn't implement write"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1793 msgid "Source stream is already closed"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gio/gresolver.c:736
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Error resolving '%s': %s"
1799 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1800
1801 #: gio/gresolver.c:786
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1804 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1805
1806 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1807 #, c-format
1808 msgid "No service record for '%s'"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1812 #, c-format
1813 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Error resolving '%s'"
1819 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1820
1821 #: gio/gsocket.c:277
1822 msgid "Invalid socket, not initialized"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gio/gsocket.c:284
1826 #, c-format
1827 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gio/gsocket.c:292
1831 msgid "Socket is already closed"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gio/gsocket.c:405
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1837 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1838
1839 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Unable to create socket: %s"
1842 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1843
1844 #: gio/gsocket.c:439
1845 msgid "Unknown protocol was specified"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gio/gsocket.c:758
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Cancellable initialization not supported"
1851 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1852
1853 #: gio/gsocket.c:1112
1854 #, c-format
1855 msgid "could not get local address: %s"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gio/gsocket.c:1145
1859 #, c-format
1860 msgid "could not get remote address: %s"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gio/gsocket.c:1203
1864 #, c-format
1865 msgid "could not listen: %s"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gio/gsocket.c:1277
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Error binding to address: %s"
1871 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1872
1873 #: gio/gsocket.c:1397
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Error accepting connection: %s"
1876 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1877
1878 #: gio/gsocket.c:1510
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Error connecting: "
1881 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1882
1883 #: gio/gsocket.c:1514
1884 msgid "Connection in progress"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gio/gsocket.c:1519
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "Error connecting: %s"
1890 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1891
1892 #: gio/gsocket.c:1559
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Unable to get pending error: %s"
1895 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1896
1897 #: gio/gsocket.c:1655
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Error receiving data: %s"
1900 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1901
1902 #: gio/gsocket.c:1798
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Error sending data: %s"
1905 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1906
1907 #: gio/gsocket.c:1990
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Error closing socket: %s"
1910 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1911
1912 #: gio/gsocket.c:2475
1913 #, c-format
1914 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Error sending message: %s"
1920 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1921
1922 #: gio/gsocket.c:2739
1923 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Error receiving message: %s"
1929 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1930
1931 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1932 msgid "Unknown error on connect"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gio/gsocketlistener.c:192
1936 msgid "Listener is already closed"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gio/gsocketlistener.c:233
1940 msgid "Added socket is closed"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gio/gthemedicon.c:499
1944 #, c-format
1945 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gio/gunixconnection.c:151
1949 #, c-format
1950 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gio/gunixconnection.c:164
1954 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gio/gunixconnection.c:182
1958 #, c-format
1959 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gio/gunixconnection.c:198
1963 msgid "Received invalid fd"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1967 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Error reading from unix: %s"
1970 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1971
1972 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1973 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Error closing unix: %s"
1976 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1977
1978 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1979 msgid "Filesystem root"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Error writing to unix: %s"
1985 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1986
1987 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1988 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gio/gvolume.c:407
1992 msgid "volume doesn't implement eject"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. Translators: This is an error
1996 #. * message for volume objects that
1997 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1998 #: gio/gvolume.c:486
1999 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2003 msgid "Can't find application"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Error launching application: %s"
2009 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2010
2011 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2012 #, fuzzy
2013 msgid "URIs not supported"
2014 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2015
2016 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2017 msgid "association changes not supported on win32"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2021 msgid "Association creation not supported on win32"
2022 msgstr ""
2023
2024 #, fuzzy
2025 #~ msgid "[FILE...]"
2026 #~ msgstr "[OPTION...]"
2027
2028 #~ msgid ""
2029 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2030 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2031 #~ "entity, escape it as &amp;"
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
2034 #~ "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा "
2035 #~ "परित्याग गर्नुहोस्"
2036
2037 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2038 #~ msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
2039
2040 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2041 #~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
2042
2043 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2044 #~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
2045
2046 #~ msgid "Unfinished character reference"
2047 #~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2051 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2055 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid "The file containing the icon"
2059 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgid "The name of the icon"
2063 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #~ msgid "Close file descriptor"
2067 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2071 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"