1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:37-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
96 #: gio/gcharsetconverter.c:459
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
107 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
108 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
112 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
113 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
118 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
123 #: glib/gconvert.c:928
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
128 #: glib/gconvert.c:1751
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
133 #: glib/gconvert.c:1761
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
138 #: glib/gconvert.c:1778
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
143 #: glib/gconvert.c:1790
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
148 #: glib/gconvert.c:1806
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
153 #: glib/gconvert.c:1901
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
158 #: glib/gconvert.c:1911
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "अवैध होस्टनाम "
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
172 #: glib/gfileutils.c:551
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
177 #: glib/gfileutils.c:565
179 msgid "File \"%s\" is too large"
182 #: glib/gfileutils.c:648
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
187 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
192 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:750
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
202 #: glib/gfileutils.c:858
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:914
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
217 #: glib/gfileutils.c:939
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
222 #: glib/gfileutils.c:958
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
227 #: glib/gfileutils.c:987
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1006
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1124
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1328
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
247 #: glib/gfileutils.c:1341
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
252 #: glib/gfileutils.c:1774
255 msgid_plural "%u bytes"
259 #: glib/gfileutils.c:1782
264 #: glib/gfileutils.c:1787
269 #: glib/gfileutils.c:1792
274 #: glib/gfileutils.c:1797
279 #: glib/gfileutils.c:1802
284 #: glib/gfileutils.c:1807
289 #: glib/gfileutils.c:1850
291 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
292 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
294 #: glib/gfileutils.c:1871
295 msgid "Symbolic links not supported"
296 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
298 #: glib/giochannel.c:1408
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
303 #: glib/giochannel.c:1753
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
307 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
311 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
315 #: glib/giochannel.c:1944
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
319 #: glib/gmappedfile.c:151
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
324 #: glib/gmappedfile.c:230
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
329 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
334 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
339 #: glib/gmarkup.c:374
341 msgid "'%s' is not a valid name "
344 #: glib/gmarkup.c:390
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
349 #: glib/gmarkup.c:494
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
354 #: glib/gmarkup.c:578
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
360 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
361 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
363 #: glib/gmarkup.c:590
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
370 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
372 #: glib/gmarkup.c:616
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
377 #: glib/gmarkup.c:654
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
381 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
383 #: glib/gmarkup.c:662
385 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
386 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
388 #: glib/gmarkup.c:667
390 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
391 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
393 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
394 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
396 #: glib/gmarkup.c:1014
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1054
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
409 #: glib/gmarkup.c:1122
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
418 #: glib/gmarkup.c:1206
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
424 #: glib/gmarkup.c:1247
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
432 "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
433 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
435 #: glib/gmarkup.c:1291
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
442 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
444 #: glib/gmarkup.c:1425
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
453 #: glib/gmarkup.c:1461
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
462 #: glib/gmarkup.c:1472
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
467 #: glib/gmarkup.c:1481
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
487 #: glib/gmarkup.c:1678
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
496 #: glib/gmarkup.c:1684
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
500 #: glib/gmarkup.c:1690
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
504 #: glib/gmarkup.c:1695
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
508 #: glib/gmarkup.c:1701
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
513 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
516 #: glib/gmarkup.c:1708
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
520 #: glib/gmarkup.c:1724
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
525 #: glib/gmarkup.c:1730
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
530 msgid "corrupted object"
534 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgid "out of memory"
542 msgid "backtracking limit reached"
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
550 msgid "internal error"
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgid "recursion limit reached"
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgid "unknown error"
574 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
608 msgid "range out of order in character class"
612 msgid "nothing to repeat"
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgid "missing terminating )"
639 msgid ") without opening ("
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgid "missing ) after comment"
658 msgid "regular expression too large"
662 msgid "failed to get memory"
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgid "assertion expected after (?("
682 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgid "unexpected repeat"
756 msgid "code overflow"
760 msgid "overran compiling workspace"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 #: glib/gregex.c:1157
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
785 #: glib/gregex.c:1193
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2096
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
807 #: glib/gregex.c:2103
808 msgid "zero-length symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2114
812 msgid "digit expected"
815 #: glib/gregex.c:2132
816 msgid "illegal symbolic reference"
819 #: glib/gregex.c:2194
820 msgid "stray final '\\'"
823 #: glib/gregex.c:2198
824 msgid "unknown escape sequence"
827 #: glib/gregex.c:2208
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
924 #: glib/gspawn.c:1206
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
929 #: glib/gspawn.c:1356
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
934 #: glib/gspawn.c:1366
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
939 #: glib/gspawn.c:1375
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
944 #: glib/gspawn.c:1383
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
949 #: glib/gspawn.c:1407
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
958 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
959 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
963 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
967 #: glib/goption.c:755
971 #: glib/goption.c:755
975 #: glib/goption.c:861
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
979 #: glib/goption.c:862
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
983 #: glib/goption.c:868
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
987 #: glib/goption.c:930
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
991 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
996 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1001 #: glib/goption.c:1027
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1006 #: glib/goption.c:1035
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1011 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1016 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1021 #: glib/goption.c:1917
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1026 #: glib/gkeyfile.c:361
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1031 #: glib/gkeyfile.c:396
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1035 #: glib/gkeyfile.c:404
1036 msgid "File is empty"
1037 msgstr "फाइल खाली छ"
1039 #: glib/gkeyfile.c:763
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1045 #: glib/gkeyfile.c:823
1047 msgid "Invalid group name: %s"
1048 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1050 #: glib/gkeyfile.c:845
1051 msgid "Key file does not start with a group"
1052 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1054 #: glib/gkeyfile.c:871
1056 msgid "Invalid key name: %s"
1057 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1059 #: glib/gkeyfile.c:898
1061 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1065 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1066 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1068 msgid "Key file does not have group '%s'"
1069 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1288
1073 msgid "Key file does not have key '%s'"
1074 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1078 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1079 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1083 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1084 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1530
1089 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1090 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1092 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1098 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1100 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1102 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1103 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3485
1106 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1107 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3507
1111 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1112 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3649
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1117 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3663
1121 msgid "Integer value '%s' out of range"
1122 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3696
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1127 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1129 #: glib/gkeyfile.c:3720
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1132 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1135 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1136 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1138 msgid "Too large count value passed to %s"
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1142 #: gio/goutputstream.c:1108
1143 msgid "Stream is already closed"
1146 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1147 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1148 msgid "Operation was cancelled"
1151 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1152 msgid "Invalid object, not initialized"
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1157 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1158 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1161 msgid "Not enough space in destination"
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1166 msgid "Cancellable initialization not supported"
1167 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1169 #: gio/gcontenttype.c:180
1171 msgid "Unknown type"
1172 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1174 #: gio/gcontenttype.c:181
1179 #: gio/gcontenttype.c:681
1184 #: gio/gdatainputstream.c:311
1185 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1193 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1197 msgid "Unable to find terminal required for application"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1202 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1207 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1212 msgid "Can't create user desktop file %s"
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1217 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgid "drive doesn't implement eject"
1224 #. Translators: This is an error
1225 #. * message for drive objects that
1226 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1228 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1232 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236 msgid "drive doesn't implement start"
1240 msgid "drive doesn't implement stop"
1243 #: gio/gemblem.c:325
1245 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1248 #: gio/gemblem.c:335
1250 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1253 #: gio/gemblemedicon.c:296
1255 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1258 #: gio/gemblemedicon.c:306
1260 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1263 #: gio/gemblemedicon.c:329
1264 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1267 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1268 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1269 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1270 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1271 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1272 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1273 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1274 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1276 msgid "Operation not supported"
1277 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1279 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1280 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1281 #. Translators: This is an error message when trying to
1282 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1284 #. Translators: This is an error message when trying to find
1285 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1287 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1288 #: gio/glocalfile.c:1084
1289 msgid "Containing mount does not exist"
1292 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1293 msgid "Can't copy over directory"
1297 msgid "Can't copy directory over directory"
1300 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1301 msgid "Target file exists"
1305 msgid "Can't recursively copy directory"
1310 msgid "Splice not supported"
1311 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1315 msgid "Error splicing file: %s"
1316 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1319 msgid "Can't copy special file"
1323 msgid "Invalid symlink value given"
1328 msgid "Trash not supported"
1329 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1333 msgid "File names cannot contain '%c'"
1336 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1337 msgid "volume doesn't implement mount"
1341 msgid "No application is registered as handling this file"
1344 #: gio/gfileenumerator.c:206
1345 msgid "Enumerator is closed"
1348 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1349 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1350 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1353 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1354 msgid "File enumerator is already closed"
1357 #: gio/gfileicon.c:237
1359 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1362 #: gio/gfileicon.c:247
1363 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1366 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1367 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1368 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1369 msgid "Stream doesn't support query_info"
1372 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1373 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1374 msgid "Seek not supported on stream"
1377 #: gio/gfileinputstream.c:381
1378 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1381 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1382 msgid "Truncate not supported on stream"
1387 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1392 msgid "No type for class name %s"
1397 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1402 msgid "Type %s is not classed"
1407 msgid "Malformed version number: %s"
1412 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1416 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1419 #: gio/ginputstream.c:195
1420 msgid "Input stream doesn't implement read"
1423 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1424 #. * operation running against this stream when you try to start
1426 #. Translators: This is an error you get if there is
1427 #. * already an operation running against this stream when
1428 #. * you try to start one
1429 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1430 msgid "Stream has outstanding operation"
1433 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1434 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1435 msgid "Not enough space for socket address"
1438 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1439 msgid "Unsupported socket address"
1442 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1443 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1446 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1448 msgid "Invalid filename %s"
1449 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:968
1453 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1454 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:1106
1457 msgid "Can't rename root directory"
1460 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
1462 msgid "Error renaming file: %s"
1463 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:1135
1466 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1469 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
1470 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1472 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1474 msgid "Invalid filename"
1475 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1477 #: gio/glocalfile.c:1309
1479 msgid "Error opening file: %s"
1480 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1482 #: gio/glocalfile.c:1319
1483 msgid "Can't open directory"
1486 #: gio/glocalfile.c:1444
1488 msgid "Error removing file: %s"
1489 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:1811
1493 msgid "Error trashing file: %s"
1494 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:1834
1498 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1499 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:1855
1502 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1505 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1506 msgid "Unable to find or create trash directory"
1509 #: gio/glocalfile.c:1988
1511 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1512 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1514 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
1515 #: gio/glocalfile.c:2109
1517 msgid "Unable to trash file: %s"
1518 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1520 #: gio/glocalfile.c:2136
1522 msgid "Error creating directory: %s"
1523 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1525 #: gio/glocalfile.c:2165
1527 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1528 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
1530 #: gio/glocalfile.c:2169
1532 msgid "Error making symbolic link: %s"
1533 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1535 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
1537 msgid "Error moving file: %s"
1538 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1540 #: gio/glocalfile.c:2254
1541 msgid "Can't move directory over directory"
1544 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1547 msgid "Backup file creation failed"
1550 #: gio/glocalfile.c:2300
1552 msgid "Error removing target file: %s"
1553 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1555 #: gio/glocalfile.c:2314
1556 msgid "Move between mounts not supported"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1560 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1564 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1569 msgid "Invalid extended attribute name"
1570 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1574 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1575 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1579 msgid "Error stating file '%s': %s"
1580 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1583 msgid " (invalid encoding)"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1588 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1589 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1592 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1596 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1600 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1605 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1606 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1610 msgid "Error setting permissions: %s"
1611 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1615 msgid "Error setting owner: %s"
1616 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1619 msgid "symlink must be non-NULL"
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1625 msgid "Error setting symlink: %s"
1626 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1629 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1634 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1635 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1637 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1638 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1641 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1643 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1644 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1646 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1647 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1650 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1652 msgid "Setting attribute %s not supported"
1653 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1655 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1657 msgid "Error reading from file: %s"
1658 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1660 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1661 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1664 msgid "Error seeking in file: %s"
1665 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1667 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1670 msgid "Error closing file: %s"
1671 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1673 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1674 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1680 msgid "Error writing to file: %s"
1681 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1685 msgid "Error removing old backup link: %s"
1686 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1690 msgid "Error creating backup copy: %s"
1691 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1695 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1696 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1700 msgid "Error truncating file: %s"
1701 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1707 msgid "Error opening file '%s': %s"
1708 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1710 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1711 msgid "Target file is a directory"
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1716 msgid "Target file is not a regular file"
1717 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1719 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1720 msgid "The file was externally modified"
1723 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1725 msgid "Error removing old file: %s"
1726 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1728 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1729 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1732 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1734 msgid "Invalid seek request"
1735 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1737 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1738 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1741 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1742 msgid "Memory output stream not resizable"
1745 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1746 msgid "Failed to resize memory output stream"
1749 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1751 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1755 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1756 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1759 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1760 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement unmount.
1767 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement eject.
1774 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1781 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1784 #. Translators: This is an error
1785 #. * message for mount objects that
1786 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1788 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1791 #. Translators: This is an error
1792 #. * message for mount objects that
1793 #. * don't implement remount.
1795 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1798 #. Translators: This is an error
1799 #. * message for mount objects that
1800 #. * don't implement content type guessing.
1802 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1805 #. Translators: This is an error
1806 #. * message for mount objects that
1807 #. * don't implement content type guessing.
1809 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1812 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1814 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1817 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1818 msgid "Output stream doesn't implement write"
1821 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1822 msgid "Source stream is already closed"
1825 #: gio/gresolver.c:736
1827 msgid "Error resolving '%s': %s"
1828 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1830 #: gio/gresolver.c:786
1832 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1833 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1835 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1837 msgid "No service record for '%s'"
1840 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1842 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1845 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1847 msgid "Error resolving '%s'"
1848 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1850 #: gio/gsocket.c:277
1851 msgid "Invalid socket, not initialized"
1854 #: gio/gsocket.c:284
1856 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1859 #: gio/gsocket.c:292
1860 msgid "Socket is already closed"
1863 #: gio/gsocket.c:413
1865 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1866 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1868 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1870 msgid "Unable to create socket: %s"
1871 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1873 #: gio/gsocket.c:447
1874 msgid "Unknown protocol was specified"
1877 #: gio/gsocket.c:1126
1879 msgid "could not get local address: %s"
1882 #: gio/gsocket.c:1159
1884 msgid "could not get remote address: %s"
1887 #: gio/gsocket.c:1217
1889 msgid "could not listen: %s"
1892 #: gio/gsocket.c:1291
1894 msgid "Error binding to address: %s"
1895 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1897 #: gio/gsocket.c:1411
1899 msgid "Error accepting connection: %s"
1900 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1902 #: gio/gsocket.c:1524
1904 msgid "Error connecting: "
1905 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1907 #: gio/gsocket.c:1528
1908 msgid "Connection in progress"
1911 #: gio/gsocket.c:1533
1913 msgid "Error connecting: %s"
1914 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1916 #: gio/gsocket.c:1573
1918 msgid "Unable to get pending error: %s"
1919 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1921 #: gio/gsocket.c:1669
1923 msgid "Error receiving data: %s"
1924 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1926 #: gio/gsocket.c:1812
1928 msgid "Error sending data: %s"
1929 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1931 #: gio/gsocket.c:2004
1933 msgid "Error closing socket: %s"
1934 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1936 #: gio/gsocket.c:2481
1938 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1941 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1943 msgid "Error sending message: %s"
1944 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1946 #: gio/gsocket.c:2745
1947 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1950 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1952 msgid "Error receiving message: %s"
1953 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1955 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1956 msgid "Unknown error on connect"
1959 #: gio/gsocketlistener.c:192
1960 msgid "Listener is already closed"
1963 #: gio/gsocketlistener.c:233
1964 msgid "Added socket is closed"
1967 #: gio/gthemedicon.c:499
1969 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1972 #: gio/gunixconnection.c:151
1974 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1977 #: gio/gunixconnection.c:164
1978 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1981 #: gio/gunixconnection.c:182
1983 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1986 #: gio/gunixconnection.c:198
1987 msgid "Received invalid fd"
1990 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1991 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1993 msgid "Error reading from unix: %s"
1994 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1996 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1997 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1999 msgid "Error closing unix: %s"
2000 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
2002 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2003 msgid "Filesystem root"
2006 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2008 msgid "Error writing to unix: %s"
2009 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2011 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2012 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2015 #: gio/gvolume.c:407
2016 msgid "volume doesn't implement eject"
2019 #. Translators: This is an error
2020 #. * message for volume objects that
2021 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2022 #: gio/gvolume.c:486
2023 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2026 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2027 msgid "Can't find application"
2030 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2032 msgid "Error launching application: %s"
2033 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2035 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2037 msgid "URIs not supported"
2038 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2040 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2041 msgid "association changes not supported on win32"
2044 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2045 msgid "Association creation not supported on win32"
2048 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2049 msgid "Not enough memory"
2052 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2054 msgid "Internal error: %s"
2057 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2058 msgid "Need more input"
2061 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2063 msgid "Invalid compressed data"
2064 msgstr "अवैध होस्टनाम "
2067 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2068 #~ msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
2071 #~ msgid "[FILE...]"
2072 #~ msgstr "[OPTION...]"
2075 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2076 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2077 #~ "entity, escape it as &"
2079 #~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
2080 #~ "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा "
2081 #~ "परित्याग गर्नुहोस्"
2083 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2084 #~ msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
2086 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2087 #~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
2089 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2090 #~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
2092 #~ msgid "Unfinished character reference"
2093 #~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
2096 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2097 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
2100 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2101 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
2104 #~ msgid "The file containing the icon"
2105 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
2108 #~ msgid "The name of the icon"
2109 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
2112 #~ msgid "Close file descriptor"
2113 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2116 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2117 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"