96348afb9f802ec983bf39d0c7c8e3dfb51de595
[platform/upstream/glib.git] / po / ne.po
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 11:24-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr ""
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr ""
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
95
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
100
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
105
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
108 #: glib/gutf8.c:1398
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
112
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
120 #: glib/gutf8.c:1394
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
124
125 #: glib/gconvert.c:913
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
129
130 #: glib/gconvert.c:1727
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
134
135 #: glib/gconvert.c:1737
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
139
140 #: glib/gconvert.c:1754
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
144
145 #: glib/gconvert.c:1766
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
149
150 #: glib/gconvert.c:1782
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
154
155 #: glib/gconvert.c:1877
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
159
160 #: glib/gconvert.c:1887
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "अवैध होस्टनाम "
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:945
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:970
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:989
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1107
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1351
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1364
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1839
241 #, c-format
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1860
246 #, c-format
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
249
250 #: glib/giochannel.c:1152
251 #, c-format
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
254
255 #: glib/giochannel.c:1497
256 #, c-format
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
259
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
261 #, c-format
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
264
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
266 #, c-format
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
269
270 #: glib/giochannel.c:1687
271 #, c-format
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:226
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:324
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:428
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:438
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
309 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा परित्याग "
310 "गर्नुहोस्"
311
312 #: glib/gmarkup.c:472
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
316
317 #: glib/gmarkup.c:509
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
321
322 #: glib/gmarkup.c:520
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
328 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
329
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
337 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
338
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
343
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
347
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
355 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
356
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
360
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
364
365 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
367 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1058
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1098
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "element name"
378 msgstr ""
379 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
380 "नगर्न सक्छ"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1162
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
386 "'%s'"
387 msgstr ""
388 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
389 "गर्नलाइ"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1251
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
396
397 #: glib/gmarkup.c:1293
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
403 msgstr ""
404 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
405 "'/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
406 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1382
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
415 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1527
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr ""
423 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
424 "सक्छन"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1567
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr ""
432 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
433 "हो।"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1578
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1587
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1753
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1767
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "element opened"
458 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1783
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
464 "the tag <%s/>"
465 msgstr ""
466 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
467 "गर्दछ।"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1789
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1794
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1799
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1805
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
485 msgstr ""
486 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
487 "होइन"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1812
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1827
494 #, c-format
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
496 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1833
499 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
501
502 #: glib/gregex.c:126
503 msgid "corrupted object"
504 msgstr ""
505
506 #: glib/gregex.c:128
507 msgid "internal error or corrupted object"
508 msgstr ""
509
510 #: glib/gregex.c:130
511 msgid "out of memory"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:135
515 msgid "backtracking limit reached"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
519 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:149
523 msgid "internal error"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:157
527 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:166
531 msgid "recursion limit reached"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:168
535 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:170
539 msgid "invalid combination of newline flags"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:174
543 msgid "unknown error"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
547 #, c-format
548 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:874
552 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:883
556 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:928
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
562 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
563
564 #: glib/gregex.c:950
565 #, c-format
566 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:1769
570 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:1785
574 msgid "hexadecimal digit expected"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:1825
578 msgid "missing '<' in symbolic reference"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:1834
582 #, fuzzy
583 msgid "unfinished symbolic reference"
584 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
585
586 #: glib/gregex.c:1841
587 msgid "zero-length symbolic reference"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:1852
591 msgid "digit expected"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:1870
595 msgid "illegal symbolic reference"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:1932
599 msgid "stray final '\\'"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:1936
603 msgid "unknown escape sequence"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:1946
607 #, c-format
608 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gshell.c:70
612 #, c-format
613 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
614 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
615
616 #: glib/gshell.c:160
617 #, c-format
618 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
619 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
620
621 #: glib/gshell.c:538
622 #, c-format
623 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
624 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
625
626 #: glib/gshell.c:545
627 #, c-format
628 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
629 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
630
631 #: glib/gshell.c:557
632 #, c-format
633 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
634 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
635
636 #: glib/gspawn-win32.c:272
637 #, c-format
638 msgid "Failed to read data from child process"
639 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
640
641 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
642 #, c-format
643 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
644 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
645
646 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
647 #, c-format
648 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
649 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
650
651 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
652 #, c-format
653 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
654 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
655
656 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
657 #, c-format
658 msgid "Failed to execute child process (%s)"
659 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
660
661 #: glib/gspawn-win32.c:428
662 #, c-format
663 msgid "Invalid program name: %s"
664 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
665
666 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
667 #, c-format
668 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
669 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
670
671 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
672 #, c-format
673 msgid "Invalid string in environment: %s"
674 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
675
676 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
677 #, c-format
678 msgid "Invalid working directory: %s"
679 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
680
681 #: glib/gspawn-win32.c:738
682 #, c-format
683 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
684 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
685
686 #: glib/gspawn-win32.c:938
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
690 "process"
691 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
692
693 #: glib/gspawn.c:175
694 #, c-format
695 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
696 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
697
698 #: glib/gspawn.c:307
699 #, c-format
700 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
701 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
702
703 #: glib/gspawn.c:390
704 #, c-format
705 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
706 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
707
708 #: glib/gspawn.c:1124
709 #, c-format
710 msgid "Failed to fork (%s)"
711 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
712
713 #: glib/gspawn.c:1274
714 #, c-format
715 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
716 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
717
718 #: glib/gspawn.c:1284
719 #, c-format
720 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
721 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
722
723 #: glib/gspawn.c:1293
724 #, c-format
725 msgid "Failed to fork child process (%s)"
726 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
727
728 #: glib/gspawn.c:1301
729 #, c-format
730 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
731 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
732
733 #: glib/gspawn.c:1323
734 #, c-format
735 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
736 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
737
738 #: glib/gutf8.c:1023
739 #, c-format
740 msgid "Character out of range for UTF-8"
741 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
742
743 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
744 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
745 #, c-format
746 msgid "Invalid sequence in conversion input"
747 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
748
749 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
750 #, c-format
751 msgid "Character out of range for UTF-16"
752 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
753
754 #: glib/goption.c:572
755 msgid "Usage:"
756 msgstr "प्रयोग:"
757
758 #: glib/goption.c:572
759 msgid "[OPTION...]"
760 msgstr "[OPTION...]"
761
762 #: glib/goption.c:676
763 msgid "Help Options:"
764 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
765
766 #: glib/goption.c:677
767 msgid "Show help options"
768 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
769
770 #: glib/goption.c:683
771 msgid "Show all help options"
772 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
773
774 #: glib/goption.c:735
775 msgid "Application Options:"
776 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
777
778 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
779 #, c-format
780 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
781 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
782
783 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
784 #, c-format
785 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
786 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
787
788 #: glib/goption.c:831
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
791 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
792
793 #: glib/goption.c:839
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
796 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
797
798 #: glib/goption.c:1176
799 #, c-format
800 msgid "Error parsing option %s"
801 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
802
803 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
804 #, c-format
805 msgid "Missing argument for %s"
806 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
807
808 #: glib/goption.c:1713
809 #, c-format
810 msgid "Unknown option %s"
811 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
812
813 #: glib/gkeyfile.c:341
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
816 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
817
818 #: glib/gkeyfile.c:376
819 #, c-format
820 msgid "Not a regular file"
821 msgstr "नियमित फाइल होइन"
822
823 #: glib/gkeyfile.c:384
824 #, c-format
825 msgid "File is empty"
826 msgstr "फाइल खाली छ"
827
828 #: glib/gkeyfile.c:746
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
832 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
833
834 #: glib/gkeyfile.c:806
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Invalid group name: %s"
837 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
838
839 #: glib/gkeyfile.c:828
840 #, c-format
841 msgid "Key file does not start with a group"
842 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
843
844 #: glib/gkeyfile.c:854
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Invalid key name: %s"
847 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
848
849 #: glib/gkeyfile.c:881
850 #, c-format
851 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
852 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
853
854 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
855 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
856 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
857 #, c-format
858 msgid "Key file does not have group '%s'"
859 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
860
861 #: glib/gkeyfile.c:1265
862 #, c-format
863 msgid "Key file does not have key '%s'"
864 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
865
866 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
867 #, c-format
868 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
869 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
870
871 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
872 #, c-format
873 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
874 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
875
876 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
880 "interpreted."
881 msgstr ""
882 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
885 #, c-format
886 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
887 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:3415
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains escape character at end of line"
892 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
893
894 #: glib/gkeyfile.c:3437
895 #, c-format
896 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
897 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
898
899 #: glib/gkeyfile.c:3579
900 #, c-format
901 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
902 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
903
904 #: glib/gkeyfile.c:3593
905 #, c-format
906 msgid "Integer value '%s' out of range"
907 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
908
909 #: glib/gkeyfile.c:3626
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
912 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3650
915 #, c-format
916 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
917 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"