1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 11:24-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
125 #: glib/gconvert.c:913
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
130 #: glib/gconvert.c:1727
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
135 #: glib/gconvert.c:1737
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
140 #: glib/gconvert.c:1754
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
145 #: glib/gconvert.c:1766
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
150 #: glib/gconvert.c:1782
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
155 #: glib/gconvert.c:1877
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
160 #: glib/gconvert.c:1887
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "अवैध होस्टनाम "
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:945
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
215 #: glib/gfileutils.c:970
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
220 #: glib/gfileutils.c:989
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1107
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1351
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
235 #: glib/gfileutils.c:1364
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
240 #: glib/gfileutils.c:1839
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1860
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
250 #: glib/giochannel.c:1152
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
255 #: glib/giochannel.c:1497
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
270 #: glib/giochannel.c:1687
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
285 #: glib/gmarkup.c:226
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:324
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:428
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
299 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
301 #: glib/gmarkup.c:438
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
309 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा परित्याग "
312 #: glib/gmarkup.c:472
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
317 #: glib/gmarkup.c:509
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
322 #: glib/gmarkup.c:520
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
328 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
330 #: glib/gmarkup.c:573
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
337 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
339 #: glib/gmarkup.c:598
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
348 #: glib/gmarkup.c:623
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
355 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
365 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
367 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
369 #: glib/gmarkup.c:1058
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
373 #: glib/gmarkup.c:1098
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
382 #: glib/gmarkup.c:1162
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
391 #: glib/gmarkup.c:1251
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
397 #: glib/gmarkup.c:1293
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
404 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
405 "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
406 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
408 #: glib/gmarkup.c:1382
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
415 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
417 #: glib/gmarkup.c:1527
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
423 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
426 #: glib/gmarkup.c:1567
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
432 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
435 #: glib/gmarkup.c:1578
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
440 #: glib/gmarkup.c:1587
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
445 #: glib/gmarkup.c:1753
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
449 #: glib/gmarkup.c:1767
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
453 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
460 #: glib/gmarkup.c:1783
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
469 #: glib/gmarkup.c:1789
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
473 #: glib/gmarkup.c:1794
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
477 #: glib/gmarkup.c:1799
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
481 #: glib/gmarkup.c:1805
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
486 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
489 #: glib/gmarkup.c:1812
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
493 #: glib/gmarkup.c:1827
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
496 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
498 #: glib/gmarkup.c:1833
499 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
503 msgid "corrupted object"
507 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgid "out of memory"
515 msgid "backtracking limit reached"
518 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
519 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
523 msgid "internal error"
527 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
531 msgid "recursion limit reached"
535 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
539 msgid "invalid combination of newline flags"
543 msgid "unknown error"
546 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
548 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
552 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
556 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
561 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
562 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
566 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
569 #: glib/gregex.c:1769
570 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
573 #: glib/gregex.c:1785
574 msgid "hexadecimal digit expected"
577 #: glib/gregex.c:1825
578 msgid "missing '<' in symbolic reference"
581 #: glib/gregex.c:1834
583 msgid "unfinished symbolic reference"
584 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
586 #: glib/gregex.c:1841
587 msgid "zero-length symbolic reference"
590 #: glib/gregex.c:1852
591 msgid "digit expected"
594 #: glib/gregex.c:1870
595 msgid "illegal symbolic reference"
598 #: glib/gregex.c:1932
599 msgid "stray final '\\'"
602 #: glib/gregex.c:1936
603 msgid "unknown escape sequence"
606 #: glib/gregex.c:1946
608 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
613 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
614 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
618 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
619 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
623 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
624 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
628 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
629 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
633 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
634 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
636 #: glib/gspawn-win32.c:272
638 msgid "Failed to read data from child process"
639 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
641 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
643 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
644 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
646 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
648 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
649 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
651 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
653 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
654 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
656 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
658 msgid "Failed to execute child process (%s)"
659 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
661 #: glib/gspawn-win32.c:428
663 msgid "Invalid program name: %s"
664 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
666 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
668 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
669 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
671 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
673 msgid "Invalid string in environment: %s"
674 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
676 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
678 msgid "Invalid working directory: %s"
679 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
681 #: glib/gspawn-win32.c:738
683 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
684 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
686 #: glib/gspawn-win32.c:938
689 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
691 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
695 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
696 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
700 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
701 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
705 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
706 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
708 #: glib/gspawn.c:1124
710 msgid "Failed to fork (%s)"
711 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
713 #: glib/gspawn.c:1274
715 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
716 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
718 #: glib/gspawn.c:1284
720 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
721 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
723 #: glib/gspawn.c:1293
725 msgid "Failed to fork child process (%s)"
726 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
728 #: glib/gspawn.c:1301
730 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
731 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
733 #: glib/gspawn.c:1323
735 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
736 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
740 msgid "Character out of range for UTF-8"
741 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
743 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
744 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
746 msgid "Invalid sequence in conversion input"
747 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
749 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
751 msgid "Character out of range for UTF-16"
752 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
754 #: glib/goption.c:572
758 #: glib/goption.c:572
762 #: glib/goption.c:676
763 msgid "Help Options:"
764 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
766 #: glib/goption.c:677
767 msgid "Show help options"
768 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
770 #: glib/goption.c:683
771 msgid "Show all help options"
772 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
774 #: glib/goption.c:735
775 msgid "Application Options:"
776 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
778 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
780 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
781 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
783 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
785 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
786 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
788 #: glib/goption.c:831
790 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
791 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
793 #: glib/goption.c:839
795 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
796 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
798 #: glib/goption.c:1176
800 msgid "Error parsing option %s"
801 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
803 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
805 msgid "Missing argument for %s"
806 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
808 #: glib/goption.c:1713
810 msgid "Unknown option %s"
811 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
813 #: glib/gkeyfile.c:341
815 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
816 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
818 #: glib/gkeyfile.c:376
820 msgid "Not a regular file"
821 msgstr "नियमित फाइल होइन"
823 #: glib/gkeyfile.c:384
825 msgid "File is empty"
828 #: glib/gkeyfile.c:746
831 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
832 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
834 #: glib/gkeyfile.c:806
836 msgid "Invalid group name: %s"
837 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
839 #: glib/gkeyfile.c:828
841 msgid "Key file does not start with a group"
842 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
844 #: glib/gkeyfile.c:854
846 msgid "Invalid key name: %s"
847 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
849 #: glib/gkeyfile.c:881
851 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
852 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
854 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
855 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
856 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
858 msgid "Key file does not have group '%s'"
859 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
861 #: glib/gkeyfile.c:1265
863 msgid "Key file does not have key '%s'"
864 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
866 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
868 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
869 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
871 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
873 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
874 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
876 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
879 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
882 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
884 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
886 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
887 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
889 #: glib/gkeyfile.c:3415
891 msgid "Key file contains escape character at end of line"
892 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
894 #: glib/gkeyfile.c:3437
896 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
897 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
899 #: glib/gkeyfile.c:3579
901 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
902 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
904 #: glib/gkeyfile.c:3593
906 msgid "Integer value '%s' out of range"
907 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
909 #: glib/gkeyfile.c:3626
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
912 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
914 #: glib/gkeyfile.c:3650
916 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
917 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"