93b43097653fcf96f13c443373d191d5f79fc3a1
[platform/upstream/glib.git] / po / ne.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Nepali
2 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:50+0545\n"
12 "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "वर्ण समूह '%s' बाट '%s' मा बदलन समर्थन गरेन"
24
25 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन"
29
30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
32 #: glib/gutf8.c:1362
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइट शृङ्खला"
35
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
43 #: glib/gutf8.c:1358
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "निवेशको अन्त्यमा अर्धवर्ण शृङ्खला"
46
47 #: glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन"
51
52 #: glib/gconvert.c:1706
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "युआरआइ '%s' नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन"
56
57 #: glib/gconvert.c:1716
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन"
61
62 #: glib/gconvert.c:1733
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ "
66
67 #: glib/gconvert.c:1745
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ"
71
72 #: glib/gconvert.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध वर्ण देखिन्छ"
76
77 #: glib/gconvert.c:1855
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन"
81
82 #: glib/gconvert.c:1865
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "%lu बाईट, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन"
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "'%s' फाइल पढ्न त्रुटी : %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "'%s'फाइलको विशेषता पाउँन असफल: एफस्टाट() असफल: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "फाईल '%s' लाई '%s' मा पुन:नामाकरण गर्न असफल: जी_पुन:नामाकरण() असफल: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:952
127 #, c-format
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: फोर्क() असफल: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:983
132 #, c-format
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: वेईटपिड() असफल: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:1002
137 #, c-format
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: सिएचमोड() असफल: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1013
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: शाखा संकेतद्वारा अन्त्य भयो: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1024
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: अनियमित तरिकाले शाखा अन्त्य भयो"
149
150 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create file '%s': %s"
153 msgstr "'%s' फाइल निर्माण हुन असफल: %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1080
156 #, c-format
157 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
158 msgstr "लेख्नको लागी '%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1105
161 #, c-format
162 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
163 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : एफलेख्न() असफल: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1124
166 #, c-format
167 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
168 msgstr "'%s'फाइल बन्द गर्न असफल : एफबन्द() असफल: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1242
171 #, c-format
172 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिंदैन: g_unlink() असफल: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1485
176 #, c-format
177 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
178 msgstr "'%s 'ढाँचा अबैध, '%s' पाइएन"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1499
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
183 msgstr "'%s' ढाँचा  XXXXXX मा समाप्त हुँदैन"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1974
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
188 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1995
191 msgid "Symbolic links not supported"
192 msgstr "सांकेतिक सम्बन्धले समर्थन गरेन"
193
194 #: glib/giochannel.c:1150
195 #, c-format
196 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
197 msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन"
198
199 #: glib/giochannel.c:1154
200 #, c-format
201 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
202 msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s"
203
204 #: glib/giochannel.c:1499
205 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
206 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा पढ्न सकिएन"
207
208 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "अपरिवर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेऊ"
211
212 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "अर्ध-वर्णमा मार्ग टुङ्गिन्छ"
215
216 #: glib/giochannel.c:1689
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन"
219
220 #: glib/gmappedfile.c:116
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
223 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
224
225 #: glib/gmappedfile.c:178
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
228 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
229
230 #: glib/gmarkup.c:232
231 #, c-format
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "लाइन %d वर्ण %d मा त्रुटि: %s"
234
235 #: glib/gmarkup.c:330
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
239
240 #: glib/gmarkup.c:434
241 msgid ""
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
243 msgstr ""
244 "सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos; हुन्"
245
246 #: glib/gmarkup.c:444
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
251 "it as &amp;"
252 msgstr ""
253 "समस्त नामको सुरूमा वर्ण '%s' बैध हुँदैन ; & वर्णले स‌म्पूर्णता सुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता "
254 "भेटिएन भने ,छाडिदेऊ"
255
256 #: glib/gmarkup.c:478
257 #, c-format
258 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
259 msgstr "समस्त नाम भित्रको वर्ण '%s' बैध छैन"
260
261 #: glib/gmarkup.c:515
262 #, c-format
263 msgid "Entity name '%s' is not known"
264 msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन"
265
266 #: glib/gmarkup.c:526
267 msgid ""
268 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
269 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
270 msgstr ""
271 "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरू "
272 "गर्नुभयो - &amp अविभाज्य भेटिँदैन"
273
274 #: glib/gmarkup.c:579
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
278 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
279 msgstr ""
280 "वर्ण सन्दर्भमा हुनुपर्ने अङ्कले '%-*s' क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि &#234;) - संभवत "
281 "अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
282
283 #: glib/gmarkup.c:604
284 #, c-format
285 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
286 msgstr "वर्ण सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत वर्णको संकेतन गर्दैन "
287
288 #: glib/gmarkup.c:619
289 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
290 msgstr "खाली वर्ण सन्दर्भमा &#454; जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
291
292 #: glib/gmarkup.c:629
293 msgid ""
294 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
295 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
296 "as &amp;"
297 msgstr ""
298 "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरु "
299 "गर्नुभयो - &amp अविभाज्य भेटिँदैन"
300
301 #: glib/gmarkup.c:715
302 msgid "Unfinished entity reference"
303 msgstr "अधुरो समस्त सन्दर्भ"
304
305 #: glib/gmarkup.c:721
306 msgid "Unfinished character reference"
307 msgstr "अधुरो वर्ण सन्दर्भ"
308
309 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
310 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
311 msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1059
314 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
315 msgstr "मिसिल कुनै वस्तुबाटै सुरु हुनैपर्छ (जस्तै <book>)"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1099
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
321 "element name"
322 msgstr "वर्ण '<' पछि आउने वर्ण '%s' बैधानिक वर्ण होइन; यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1163
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
328 "'%s'"
329 msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1252
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
335 msgstr "विजोड वर्ण '%s' ले,तत्त्व '%s' को गुण नाम '%s' पछि '=' अपेक्षा गर्दछ।"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1294
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
341 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
342 "character in an attribute name"
343 msgstr ""
344 "बिजोड वर्ण '%s', ले '>' वा '/' वर्णले तत्त्व '%s',को शुरू ट्याग अन्त्य गर्छ भन्ने अपेक्षा "
345 "गरेको छ वा विकल्पमा एउटा गुण, हुन सक्छ तपाईले गुण नाममा अमान्य वर्ण प्रयोग गर्नुभएको छ।"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1383
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
351 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
352 msgstr ""
353 "बिजोड वर्ण '%s', ले तत्त्व '%s' को गुण '%s' लाई मान दिईएको बेला बराबर चिन्ह पछि "
354 "उद्वरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1528
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
360 "begin an element name"
361 msgstr ""
362 "वर्ण '</' को पछि लाग्ने '%s' मान्य वर्ण होइन; '%s' तत्त्व नामबाट शुरू नहुन पनि सक्छ।"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1568
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
368 "allowed character is '>'"
369 msgstr ""
370 "बन्द तत्त्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य वर्ण होइन; अनुमति पाएको वर्ण '>' हो।"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1579
373 #, c-format
374 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
375 msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, हाल कुनै तत्त्व खुलेको छैन"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1588
378 #, c-format
379 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
380 msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, तर हाल खुलिएको तत्त्व '%s' हो"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1735
383 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
384 msgstr "मिसिल खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1749
387 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
388 msgstr "खुल्ला कोण कोष्ठ '<' पछि मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
394 "element opened"
395 msgstr ""
396 "तत्त्वसंगै अप्रत्याशित रूपले समाप्त भएको कागजपत्र अझै पनि खुल्ला छ - '%s' खिलिएको अन्तिम "
397 "तत्त्व हो।"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1765
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
403 "the tag <%s/>"
404 msgstr ""
405 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
406 "गर्दछ।"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1771
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
410 msgstr "तत्त्व नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1776
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
414 msgstr "विशेषता नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1781
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
418 msgstr "तत्त्व-खुल्ला ट्याग भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1787
421 msgid ""
422 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
423 "name; no attribute value"
424 msgstr ""
425 "गुण नाम सहित बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान छैन"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1794
428 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
429 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1809
432 #, c-format
433 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
434 msgstr "बन्द ट्याग भित्र तत्त्व '%s' को लागी मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1815
437 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
438 msgstr "टिप्पणी वा प्रक्रिया आदेश भित्र कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
439
440 #: glib/gshell.c:73
441 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
442 msgstr "उद्वरण पाठ उद्वरण चिन्हसंग शुरू भएन"
443
444 #: glib/gshell.c:163
445 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
446 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कोष्ठ-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
447
448 #: glib/gshell.c:541
449 #, c-format
450 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
451 msgstr "पाठ '\\' वर्ण पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
452
453 #: glib/gshell.c:548
454 #, c-format
455 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
456 msgstr "%c को लागी मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो।. (पाठ '%s' थियो)"
457
458 #: glib/gshell.c:560
459 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
460 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
461
462 #: glib/gspawn-win32.c:264
463 msgid "Failed to read data from child process"
464 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डाटा पढ्न असफल"
465
466 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
467 #, c-format
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
469 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) संग कुराकानीको लागी पाईप सृजना गर्न असफल"
470
471 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
472 #, c-format
473 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
474 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट पढ्न असफल"
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
477 #, c-format
478 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
479 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) परिवर्तन गर्न असफल"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
482 #, c-format
483 msgid "Failed to execute child process (%s)"
484 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:599
487 msgid "Failed to execute helper program"
488 msgstr "सहयोग गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:797
491 msgid ""
492 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
493 "process"
494 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट g_io_channel_win32_poll() rding data frमा अपेक्षित त्रुटि"
495
496 #: glib/gspawn.c:179
497 #, c-format
498 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
499 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डाटा पढ्न असफल"
500
501 #: glib/gspawn.c:310
502 #, c-format
503 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
504 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट select() reading data मा अपेक्षित त्रुटि"
505
506 #: glib/gspawn.c:393
507 #, c-format
508 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
509 msgstr "waitpid() (%s) मा अपेक्षा नगरिएको त्रुटि"
510
511 #: glib/gspawn.c:1083
512 #, c-format
513 msgid "Failed to fork (%s)"
514 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
515
516 #: glib/gspawn.c:1233
517 #, c-format
518 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
519 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
520
521 #: glib/gspawn.c:1243
522 #, c-format
523 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
524 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को प्रतिफल र आयात फिर्ता पठाउन असफल"
525
526 #: glib/gspawn.c:1252
527 #, c-format
528 msgid "Failed to fork child process (%s)"
529 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
530
531 #: glib/gspawn.c:1260
532 #, c-format
533 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
534 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
535
536 #: glib/gspawn.c:1282
537 #, c-format
538 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
539 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रयाप्त डाटाहरू पढ्न असफल"
540
541 #: glib/gutf8.c:987
542 msgid "Character out of range for UTF-8"
543 msgstr "युटिएफ-८ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
544
545 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
546 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
547 msgid "Invalid sequence in conversion input"
548 msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ्खला"
549
550 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
551 msgid "Character out of range for UTF-16"
552 msgstr "युटिएफ-१६ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
553
554 #: glib/goption.c:468
555 msgid "Usage:"
556 msgstr "प्रयोग:"
557
558 #: glib/goption.c:468
559 msgid "[OPTION...]"
560 msgstr "[विकल्प...]"
561
562 #: glib/goption.c:556
563 msgid "Help Options:"
564 msgstr "सहयोग विकल्पहरू:"
565
566 #: glib/goption.c:557
567 msgid "Show help options"
568 msgstr "सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
569
570 #: glib/goption.c:562
571 msgid "Show all help options"
572 msgstr "सबै सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
573
574 #: glib/goption.c:612
575 msgid "Application Options:"
576 msgstr "अनुरोधपत्र विकल्पहरू:"
577
578 #: glib/goption.c:653
579 #, c-format
580 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
581 msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि व्याख्या गर्न सकेन"
582
583 #: glib/goption.c:663
584 #, c-format
585 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
586 msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
587
588 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
589 #, c-format
590 msgid "Missing argument for %s"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/goption.c:1472
594 #, c-format
595 msgid "Unknown option %s"
596 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
597
598 #: glib/gkeyfile.c:339
599 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
600 msgstr "मान्य कुन्ज फाइल डाटा निर्देशिकाहरूमा फेला पर्दैन"
601
602 #: glib/gkeyfile.c:374
603 msgid "Not a regular file"
604 msgstr "नियमित फाईल होइन"
605
606 #: glib/gkeyfile.c:382
607 msgid "File is empty"
608 msgstr "फाइल खालि छ"
609
610 #: glib/gkeyfile.c:697
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
614 msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्ति '%s' समावेश छ जुन कुन्ज-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
615
616 #: glib/gkeyfile.c:765
617 msgid "Key file does not start with a group"
618 msgstr "समूहसंगै कुण्ज फाईल शुरू भएन"
619
620 #: glib/gkeyfile.c:808
621 #, c-format
622 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
623 msgstr "कुन्ज फाइलमा असहयोगिक संकेतन '%s' समावेश छ।"
624
625 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
626 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
627 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
628 #, c-format
629 msgid "Key file does not have group '%s'"
630 msgstr "कुण्ज फाईलसंग समूह '%s' छैन"
631
632 #: glib/gkeyfile.c:1188
633 #, c-format
634 msgid "Key file does not have key '%s'"
635 msgstr "कुण्ज फाईलसंग कुण्ज '%s' छैन"
636
637 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
638 #, c-format
639 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
640 msgstr "कुन्ज फाइलमा मान '%s' संगै कुन्ज '%s' समावेश छ जुन युटिएफ-८ होइन"
641
642 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
643 #, c-format
644 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
645 msgstr "कुन्ज फाइलमा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
646
647 #: glib/gkeyfile.c:2004
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
651 "interpreted."
652 msgstr "कुन्ज फाइलमा समूह '%s' मा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
655 #, c-format
656 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
657 msgstr "समूह '%s' मा कुण्ज फाईल संग कुण्ज '%s' छैन"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:3072
660 msgid "Key file contains escape character at end of line"
661 msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्तिको अन्त्यमा निस्कनुस् वर्ण समावेश छ।"
662
663 #: glib/gkeyfile.c:3094
664 #, c-format
665 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
666 msgstr "कुन्ज फाइलमा अमान्य निस्कनुस् अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:3235
669 #, c-format
670 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
671 msgstr "मान '%s' लाई संख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:3245
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Integer value '%s' out of range"
676 msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:3275
679 #, c-format
680 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
681 msgstr "मान '%s' बुलेनको रुपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन।"