8f1ce6199a35e1ea811b53ae017e2004fe72ec34
[platform/upstream/glib.git] / po / ne.po
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr ""
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr ""
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
134
135 #: glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
139
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
144
145 #: glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
149
150 #: glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
154
155 #: glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
159
160 #: glib/gconvert.c:1893
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "अवैध होस्टनाम "
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] ""
245 msgstr[1] ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1908
268 #, c-format
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
271
272 #: glib/giochannel.c:1162
273 #, c-format
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
276
277 #: glib/giochannel.c:1507
278 #, c-format
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
281
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
283 #, c-format
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
286
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
288 #, c-format
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
291
292 #: glib/giochannel.c:1697
293 #, c-format
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:442
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:452
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "it as &amp;"
329 msgstr ""
330 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
331 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा परित्याग "
332 "गर्नुहोस्"
333
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
338
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
343
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
350 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
359 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
377 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
378
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
382
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
386
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1000
393 #, fuzzy
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1036
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1114
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
413 "नगर्न सक्छ"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1178
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419 "'%s'"
420 msgstr ""
421 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
422 "गर्नलाइ"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1267
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
429
430 #: glib/gmarkup.c:1309
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
436 msgstr ""
437 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
438 "'/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
439 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1395
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
445 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446 msgstr ""
447 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
448 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1537
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
454 "begin an element name"
455 msgstr ""
456 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
457 "सक्छन"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1577
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463 "allowed character is '>'"
464 msgstr ""
465 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
466 "हो।"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1588
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1597
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1757
479 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
480 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1771
483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
484 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
490 "element opened"
491 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1787
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "the tag <%s/>"
498 msgstr ""
499 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
500 "गर्दछ।"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1793
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1804
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1810
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
520 "होइन"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1817
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1833
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1839
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
534
535 #: glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:154
556 msgid "internal error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:221
604 #, fuzzy
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
607
608 #: glib/gregex.c:224
609 #, fuzzy
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:233
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
625
626 #: glib/gregex.c:237
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
630
631 #: glib/gregex.c:241
632 #, fuzzy
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
635
636 #: glib/gregex.c:244
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:247
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:251
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr ""
647
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 #.
651 #: glib/gregex.c:258
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:261
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:264
660 msgid "missing ) after comment"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:267
664 msgid "regular expression too large"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:270
668 msgid "failed to get memory"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:273
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:276
676 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:279
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:282
684 msgid "assertion expected after (?("
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:285
688 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:288
692 #, fuzzy
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
695
696 #: glib/gregex.c:291
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:294
701 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:297
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:300
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:303
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:306
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:309
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:312
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:315
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:318
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:321
737 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:324
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:327
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:330
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:333
753 msgid ""
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:338
758 msgid "unexpected repeat"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:342
762 msgid "code overflow"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:346
766 msgid "overran compiling workspace"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:350
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
774 #, c-format
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1070
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:1079
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:1133
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
790
791 #: glib/gregex.c:1169
792 #, c-format
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:1993
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2009
801 msgid "hexadecimal digit expected"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2049
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2058
809 #, fuzzy
810 msgid "unfinished symbolic reference"
811 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
812
813 #: glib/gregex.c:2065
814 msgid "zero-length symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2076
818 msgid "digit expected"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2094
822 msgid "illegal symbolic reference"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2156
826 msgid "stray final '\\'"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2160
830 msgid "unknown escape sequence"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gregex.c:2170
834 #, c-format
835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gshell.c:70
839 #, c-format
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
842
843 #: glib/gshell.c:160
844 #, c-format
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
847
848 #: glib/gshell.c:538
849 #, c-format
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
852
853 #: glib/gshell.c:545
854 #, c-format
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
857
858 #: glib/gshell.c:557
859 #, c-format
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:272
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
869 #, c-format
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
874 #, c-format
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
879 #, c-format
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:428
889 #, c-format
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
904 #, c-format
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:738
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:938
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917 "process"
918 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
919
920 #: glib/gspawn.c:180
921 #, c-format
922 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
923 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
924
925 #: glib/gspawn.c:317
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
928 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
929
930 #: glib/gspawn.c:400
931 #, c-format
932 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
933 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
934
935 #: glib/gspawn.c:1184
936 #, c-format
937 msgid "Failed to fork (%s)"
938 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
939
940 #: glib/gspawn.c:1334
941 #, c-format
942 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
943 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
944
945 #: glib/gspawn.c:1344
946 #, c-format
947 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
948 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
949
950 #: glib/gspawn.c:1353
951 #, c-format
952 msgid "Failed to fork child process (%s)"
953 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
954
955 #: glib/gspawn.c:1361
956 #, c-format
957 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
958 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
959
960 #: glib/gspawn.c:1383
961 #, c-format
962 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
963 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
964
965 #: glib/gutf8.c:1024
966 #, c-format
967 msgid "Character out of range for UTF-8"
968 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
969
970 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
971 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
972 #, c-format
973 msgid "Invalid sequence in conversion input"
974 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
975
976 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
977 #, c-format
978 msgid "Character out of range for UTF-16"
979 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
980
981 #: glib/goption.c:612
982 msgid "Usage:"
983 msgstr "प्रयोग:"
984
985 #: glib/goption.c:612
986 msgid "[OPTION...]"
987 msgstr "[OPTION...]"
988
989 #: glib/goption.c:716
990 msgid "Help Options:"
991 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
992
993 #: glib/goption.c:717
994 msgid "Show help options"
995 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
996
997 #: glib/goption.c:723
998 msgid "Show all help options"
999 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
1000
1001 #: glib/goption.c:785
1002 msgid "Application Options:"
1003 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
1004
1005 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1009
1010 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1011 #, c-format
1012 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1014
1015 #: glib/goption.c:881
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1019
1020 #: glib/goption.c:889
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1024
1025 #: glib/goption.c:1226
1026 #, c-format
1027 msgid "Error parsing option %s"
1028 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1031 #, c-format
1032 msgid "Missing argument for %s"
1033 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1034
1035 #: glib/goption.c:1763
1036 #, c-format
1037 msgid "Unknown option %s"
1038 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:358
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1043 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:393
1046 #, c-format
1047 msgid "Not a regular file"
1048 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:401
1051 #, c-format
1052 msgid "File is empty"
1053 msgstr "फाइल खाली छ"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:761
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1059 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:821
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Invalid group name: %s"
1064 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:843
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not start with a group"
1069 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:869
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Invalid key name: %s"
1074 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:896
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1079 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1082 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1083 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have group '%s'"
1086 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1281
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s'"
1091 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1096 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1107 "interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1114 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3469
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1119 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3491
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1124 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3633
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1129 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3647
1132 #, c-format
1133 msgid "Integer value '%s' out of range"
1134 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3680
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1139 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3704
1142 #, c-format
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1144 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1145
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1147 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1151 #: gio/goutputstream.c:1064
1152 #, c-format
1153 msgid "Stream is already closed"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1157 #, c-format
1158 msgid "Operation was cancelled"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:156
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Unknown type"
1164 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1165
1166 #: gio/gcontenttype.c:157
1167 #, c-format
1168 msgid "%s filetype"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:571
1172 #, c-format
1173 msgid "%s type"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdatainputstream.c:309
1177 #, c-format
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 msgid "Unnamed"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1186 #, c-format
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1191 #, c-format
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1206 #, c-format
1207 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user desktop file %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't load just created desktop file"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdrive.c:369
1221 msgid "drive doesn't implement eject"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdrive.c:436
1225 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1229 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1230 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1231 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1235
1236 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1237 #: gio/glocalfile.c:915
1238 #, c-format
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:1621
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't copy over directory"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:1681
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:1689
1253 #, c-format
1254 msgid "Target file exists"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:1707
1258 #, c-format
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2274
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid symlink value given"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:2366
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "Trash not supported"
1270 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1271
1272 #: gio/gfile.c:2413
1273 #, c-format
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfileenumerator.c:151
1282 #, c-format
1283 msgid "Enumerator is closed"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1287 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1288 #, c-format
1289 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1293 msgid "File enumerator is already closed"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1297 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1298 #, c-format
1299 msgid "Stream doesn't support query_info"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1303 #, c-format
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:409
1308 #, c-format
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1313 #, c-format
1314 msgid "Truncate not supported on stream"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/ginputstream.c:186
1318 #, c-format
1319 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/ginputstream.c:195
1323 #, c-format
1324 msgid "Input stream doesn't implement read"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/ginputstream.c:318
1328 #, c-format
1329 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/ginputstream.c:681
1333 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1337 #, c-format
1338 msgid "Stream has outstanding operation"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1342 #, c-format
1343 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:561
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Invalid filename %s"
1349 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:817
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1354 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:935
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't rename root directory"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:953
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1367 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Invalid filename"
1371 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:970
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error renaming file: %s"
1376 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1087
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error opening file: %s"
1381 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1097
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't open directory"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error removing file: %s"
1391 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1441
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error trashing file: %s"
1396 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1465
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1401 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1489
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to find or create trash directory"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1601
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1416 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1624
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to trash file: %s"
1421 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1721
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error making symbolic link: %s"
1426 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error moving file: %s"
1431 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1789
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't move directory over directory"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1798
1439 #, c-format
1440 msgid "Target file already exists"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1446 #, c-format
1447 msgid "Backup file creation failed"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1828
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error removing target file: %s"
1453 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1842
1456 #, c-format
1457 msgid "Move between mounts not supported"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1461 #, c-format
1462 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error stating file '%s': %s"
1483 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1486 msgid " (invalid encoding)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1492 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error setting permissions: %s"
1512 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error setting owner: %s"
1517 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1520 #, c-format
1521 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error setting symlink: %s"
1528 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1531 #, c-format
1532 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Setting attribute %s not supported"
1538 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error reading from file: %s"
1543 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error seeking in file: %s"
1550 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error closing file: %s"
1555 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1556
1557 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error creating backup link: %s"
1575 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error creating backup copy: %s"
1580 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1585 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error truncating file: %s"
1590 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error opening file '%s': %s"
1596 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1599 #, c-format
1600 msgid "Target file is a directory"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Target file is not a regular file"
1606 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1609 #, c-format
1610 msgid "The file was externally modified"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1614 #, c-format
1615 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Invalid seek request"
1621 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1622
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1624 #, c-format
1625 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1629 #, c-format
1630 msgid "Reached maximum data array limit"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1634 #, c-format
1635 msgid "Memory output stream not resizable"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to resize memory output stream"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmount.c:341
1644 msgid "mount doesn't implement unmount"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmount.c:413
1648 msgid "mount doesn't implement eject"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gmount.c:490
1652 msgid "mount doesn't implement remount"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/goutputstream.c:193
1656 #, c-format
1657 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1661 #, c-format
1662 msgid "Output stream doesn't implement write"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1666 #, c-format
1667 msgid "Source stream is already closed"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/goutputstream.c:646
1671 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1675 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error reading from unix: %s"
1678 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1679
1680 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1681 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error closing unix: %s"
1684 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1685
1686 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1687 msgid "Filesystem root"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error writing to unix: %s"
1693 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1694
1695 #: gio/gvolume.c:384
1696 msgid "volume doesn't implement eject"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't find application"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Error launching application: %s"
1707 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1708
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "URIs not supported"
1712 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1713
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1715 #, c-format
1716 msgid "association changes not supported on win32"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1720 #, c-format
1721 msgid "Association creation not supported on win32"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: tests/gio-ls.c:27
1725 msgid "do not hide entries"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: tests/gio-ls.c:29
1729 msgid "use a long listing format"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: tests/gio-ls.c:37
1733 #, fuzzy
1734 msgid "[FILE...]"
1735 msgstr "[OPTION...]"