1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
125 #: glib/gconvert.c:913
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
130 #: glib/gconvert.c:1727
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
135 #: glib/gconvert.c:1737
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
140 #: glib/gconvert.c:1754
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
145 #: glib/gconvert.c:1766
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
150 #: glib/gconvert.c:1782
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
155 #: glib/gconvert.c:1877
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
160 #: glib/gconvert.c:1887
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "अवैध होस्टनाम "
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
240 #: glib/gfileutils.c:1840
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1861
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
250 #: glib/giochannel.c:1152
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
255 #: glib/giochannel.c:1497
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
270 #: glib/giochannel.c:1687
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
285 #: glib/gmarkup.c:226
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:324
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:428
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
299 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
301 #: glib/gmarkup.c:438
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
309 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा परित्याग "
312 #: glib/gmarkup.c:472
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
317 #: glib/gmarkup.c:509
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
322 #: glib/gmarkup.c:520
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
328 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
330 #: glib/gmarkup.c:573
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
337 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
339 #: glib/gmarkup.c:598
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
348 #: glib/gmarkup.c:623
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
355 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
365 #: glib/gmarkup.c:958
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
370 #: glib/gmarkup.c:986
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
373 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
375 #: glib/gmarkup.c:1022
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
378 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
380 #: glib/gmarkup.c:1060
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
384 #: glib/gmarkup.c:1100
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
393 #: glib/gmarkup.c:1164
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
402 #: glib/gmarkup.c:1253
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
408 #: glib/gmarkup.c:1295
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
416 "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
417 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
419 #: glib/gmarkup.c:1384
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
426 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
428 #: glib/gmarkup.c:1529
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
437 #: glib/gmarkup.c:1569
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
443 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
446 #: glib/gmarkup.c:1580
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
451 #: glib/gmarkup.c:1589
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
456 #: glib/gmarkup.c:1755
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
460 #: glib/gmarkup.c:1769
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
464 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
471 #: glib/gmarkup.c:1785
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
480 #: glib/gmarkup.c:1791
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
484 #: glib/gmarkup.c:1797
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
488 #: glib/gmarkup.c:1802
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
492 #: glib/gmarkup.c:1808
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
497 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
500 #: glib/gmarkup.c:1815
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
504 #: glib/gmarkup.c:1831
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
509 #: glib/gmarkup.c:1837
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
514 msgid "corrupted object"
518 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgid "out of memory"
526 msgid "backtracking limit reached"
529 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgid "internal error"
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgid "recursion limit reached"
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgid "unknown error"
557 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
559 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
563 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
567 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
572 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
573 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
577 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
580 #: glib/gregex.c:1788
581 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
584 #: glib/gregex.c:1804
585 msgid "hexadecimal digit expected"
588 #: glib/gregex.c:1844
589 msgid "missing '<' in symbolic reference"
592 #: glib/gregex.c:1853
594 msgid "unfinished symbolic reference"
595 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
597 #: glib/gregex.c:1860
598 msgid "zero-length symbolic reference"
601 #: glib/gregex.c:1871
602 msgid "digit expected"
605 #: glib/gregex.c:1889
606 msgid "illegal symbolic reference"
609 #: glib/gregex.c:1951
610 msgid "stray final '\\'"
613 #: glib/gregex.c:1955
614 msgid "unknown escape sequence"
617 #: glib/gregex.c:1965
619 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
624 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
625 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
629 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
630 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
634 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
635 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
639 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
640 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
644 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
645 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
647 #: glib/gspawn-win32.c:272
649 msgid "Failed to read data from child process"
650 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
652 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
654 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
655 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
657 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
659 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
660 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
662 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
664 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
665 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
667 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
669 msgid "Failed to execute child process (%s)"
670 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
672 #: glib/gspawn-win32.c:428
674 msgid "Invalid program name: %s"
675 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
677 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
679 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
680 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
682 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
684 msgid "Invalid string in environment: %s"
685 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
687 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
689 msgid "Invalid working directory: %s"
690 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
692 #: glib/gspawn-win32.c:738
694 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
695 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
697 #: glib/gspawn-win32.c:938
700 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
702 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
706 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
707 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
711 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
712 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
716 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
717 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
719 #: glib/gspawn.c:1179
721 msgid "Failed to fork (%s)"
722 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
724 #: glib/gspawn.c:1329
726 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
727 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
729 #: glib/gspawn.c:1339
731 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
732 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
734 #: glib/gspawn.c:1348
736 msgid "Failed to fork child process (%s)"
737 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
739 #: glib/gspawn.c:1356
741 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
742 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
744 #: glib/gspawn.c:1378
746 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
747 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
751 msgid "Character out of range for UTF-8"
752 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
754 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
755 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
757 msgid "Invalid sequence in conversion input"
758 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
760 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
762 msgid "Character out of range for UTF-16"
763 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
765 #: glib/goption.c:572
769 #: glib/goption.c:572
773 #: glib/goption.c:676
774 msgid "Help Options:"
775 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
777 #: glib/goption.c:677
778 msgid "Show help options"
779 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
781 #: glib/goption.c:683
782 msgid "Show all help options"
783 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
785 #: glib/goption.c:735
786 msgid "Application Options:"
787 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
789 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
791 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
792 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
794 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
796 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
797 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
799 #: glib/goption.c:831
801 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
802 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
804 #: glib/goption.c:839
806 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
807 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
809 #: glib/goption.c:1176
811 msgid "Error parsing option %s"
812 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
814 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
816 msgid "Missing argument for %s"
817 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
819 #: glib/goption.c:1713
821 msgid "Unknown option %s"
822 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
824 #: glib/gkeyfile.c:341
826 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
827 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
829 #: glib/gkeyfile.c:376
831 msgid "Not a regular file"
832 msgstr "नियमित फाइल होइन"
834 #: glib/gkeyfile.c:384
836 msgid "File is empty"
839 #: glib/gkeyfile.c:746
842 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
843 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
845 #: glib/gkeyfile.c:806
847 msgid "Invalid group name: %s"
848 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
850 #: glib/gkeyfile.c:828
852 msgid "Key file does not start with a group"
853 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
855 #: glib/gkeyfile.c:854
857 msgid "Invalid key name: %s"
858 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
860 #: glib/gkeyfile.c:881
862 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
863 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
865 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
866 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
867 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
869 msgid "Key file does not have group '%s'"
870 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
872 #: glib/gkeyfile.c:1265
874 msgid "Key file does not have key '%s'"
875 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
877 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
879 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
880 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
882 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
884 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
885 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
887 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
890 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
893 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
895 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
897 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
898 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
900 #: glib/gkeyfile.c:3415
902 msgid "Key file contains escape character at end of line"
903 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
905 #: glib/gkeyfile.c:3437
907 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
908 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
910 #: glib/gkeyfile.c:3579
912 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
913 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
915 #: glib/gkeyfile.c:3593
917 msgid "Integer value '%s' out of range"
918 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
920 #: glib/gkeyfile.c:3626
922 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
923 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
925 #: glib/gkeyfile.c:3650
927 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
928 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"