updating Translation for Punjabi
[platform/upstream/glib.git] / po / ne.po
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr ""
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr ""
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
108 #: glib/gutf8.c:1405
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 #: glib/gutf8.c:1401
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
129
130 #: glib/gconvert.c:1734
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
134
135 #: glib/gconvert.c:1744
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
139
140 #: glib/gconvert.c:1761
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
144
145 #: glib/gconvert.c:1773
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
149
150 #: glib/gconvert.c:1789
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
154
155 #: glib/gconvert.c:1884
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
159
160 #: glib/gconvert.c:1894
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "अवैध होस्टनाम "
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] ""
245 msgstr[1] ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1908
268 #, c-format
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
271
272 #: glib/giochannel.c:1162
273 #, c-format
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
276
277 #: glib/giochannel.c:1507
278 #, c-format
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
281
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
283 #, c-format
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
286
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
288 #, c-format
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
291
292 #: glib/giochannel.c:1697
293 #, c-format
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:442
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:452
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "it as &amp;"
329 msgstr ""
330 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
331 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा परित्याग "
332 "गर्नुहोस्"
333
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
338
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
343
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
350 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
359 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
377 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
378
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
382
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
386
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1000
393 #, fuzzy
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1036
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1114
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
413 "नगर्न सक्छ"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1178
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419 "'%s'"
420 msgstr ""
421 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
422 "गर्नलाइ"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1267
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
429
430 #: glib/gmarkup.c:1309
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
436 msgstr ""
437 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
438 "'/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
439 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1395
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
445 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446 msgstr ""
447 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
448 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1537
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
454 "begin an element name"
455 msgstr ""
456 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
457 "सक्छन"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1577
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463 "allowed character is '>'"
464 msgstr ""
465 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
466 "हो।"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1588
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1597
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1757
479 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
480 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1771
483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
484 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
490 "element opened"
491 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1787
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "the tag <%s/>"
498 msgstr ""
499 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
500 "गर्दछ।"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1793
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1804
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1810
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
520 "होइन"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1817
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1833
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1839
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
534
535 #: glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
556 msgid "internal error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:221
604 #, fuzzy
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
607
608 #: glib/gregex.c:224
609 #, fuzzy
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:233
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
625
626 #: glib/gregex.c:237
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
630
631 #: glib/gregex.c:241
632 #, fuzzy
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
635
636 #: glib/gregex.c:244
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:247
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:251
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr ""
647
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 #.
651 #: glib/gregex.c:258
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:261
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:264
660 msgid "missing ) after comment"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:267
664 msgid "regular expression too large"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:270
668 msgid "failed to get memory"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:273
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:276
676 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:279
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:282
684 msgid "assertion expected after (?("
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:285
688 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:288
692 #, fuzzy
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
695
696 #: glib/gregex.c:291
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:294
701 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:297
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:300
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:303
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:306
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:309
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:312
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:315
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:318
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:321
737 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:324
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:327
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:330
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:333
753 msgid ""
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:338
758 msgid "unexpected repeat"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:342
762 msgid "code overflow"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:346
766 msgid "overran compiling workspace"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:350
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
774 #, c-format
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1098
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:1107
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:1161
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
790
791 #: glib/gregex.c:1197
792 #, c-format
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2021
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2037
801 msgid "hexadecimal digit expected"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2077
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2086
809 #, fuzzy
810 msgid "unfinished symbolic reference"
811 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
812
813 #: glib/gregex.c:2093
814 msgid "zero-length symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2104
818 msgid "digit expected"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2122
822 msgid "illegal symbolic reference"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2184
826 msgid "stray final '\\'"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2188
830 msgid "unknown escape sequence"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gregex.c:2198
834 #, c-format
835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gshell.c:70
839 #, c-format
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
842
843 #: glib/gshell.c:160
844 #, c-format
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
847
848 #: glib/gshell.c:538
849 #, c-format
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
852
853 #: glib/gshell.c:545
854 #, c-format
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
857
858 #: glib/gshell.c:557
859 #, c-format
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:279
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
869 #, c-format
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
874 #, c-format
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
879 #, c-format
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:435
889 #, c-format
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
904 #, c-format
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:782
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:996
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917 "process"
918 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
919
920 #: glib/gspawn.c:180
921 #, c-format
922 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
923 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
924
925 #: glib/gspawn.c:317
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
928 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
929
930 #: glib/gspawn.c:400
931 #, c-format
932 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
933 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
934
935 #: glib/gspawn.c:1184
936 #, c-format
937 msgid "Failed to fork (%s)"
938 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
939
940 #: glib/gspawn.c:1334
941 #, c-format
942 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
943 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
944
945 #: glib/gspawn.c:1344
946 #, c-format
947 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
948 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
949
950 #: glib/gspawn.c:1353
951 #, c-format
952 msgid "Failed to fork child process (%s)"
953 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
954
955 #: glib/gspawn.c:1361
956 #, c-format
957 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
958 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
959
960 #: glib/gspawn.c:1383
961 #, c-format
962 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
963 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
964
965 #: glib/gutf8.c:1030
966 #, c-format
967 msgid "Character out of range for UTF-8"
968 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
969
970 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
971 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
972 #, c-format
973 msgid "Invalid sequence in conversion input"
974 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
975
976 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
977 #, c-format
978 msgid "Character out of range for UTF-16"
979 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
980
981 #: glib/goption.c:615
982 msgid "Usage:"
983 msgstr "प्रयोग:"
984
985 #: glib/goption.c:615
986 msgid "[OPTION...]"
987 msgstr "[OPTION...]"
988
989 #: glib/goption.c:719
990 msgid "Help Options:"
991 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
992
993 #: glib/goption.c:720
994 msgid "Show help options"
995 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
996
997 #: glib/goption.c:726
998 msgid "Show all help options"
999 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
1000
1001 #: glib/goption.c:788
1002 msgid "Application Options:"
1003 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
1004
1005 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1009
1010 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1011 #, c-format
1012 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1014
1015 #: glib/goption.c:884
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1019
1020 #: glib/goption.c:892
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1024
1025 #: glib/goption.c:1229
1026 #, c-format
1027 msgid "Error parsing option %s"
1028 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1031 #, c-format
1032 msgid "Missing argument for %s"
1033 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1034
1035 #: glib/goption.c:1766
1036 #, c-format
1037 msgid "Unknown option %s"
1038 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:358
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1043 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:393
1046 #, c-format
1047 msgid "Not a regular file"
1048 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:401
1051 #, c-format
1052 msgid "File is empty"
1053 msgstr "फाइल खाली छ"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:761
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1059 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:821
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Invalid group name: %s"
1064 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:843
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not start with a group"
1069 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:869
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Invalid key name: %s"
1074 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:896
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1079 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1082 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1083 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have group '%s'"
1086 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1281
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s'"
1091 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1096 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1107 "interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1114 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3471
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1119 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3493
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1124 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3635
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1129 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3649
1132 #, c-format
1133 msgid "Integer value '%s' out of range"
1134 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3682
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1139 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3706
1142 #, c-format
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1144 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1145
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1147 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1148 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1149 #, c-format
1150 msgid "Too large count value passed to %s"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1154 #: gio/goutputstream.c:1076
1155 #, c-format
1156 msgid "Stream is already closed"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1160 #, c-format
1161 msgid "Operation was cancelled"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:159
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:160
1170 #, c-format
1171 msgid "%s filetype"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:577
1175 #, c-format
1176 msgid "%s type"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdatainputstream.c:309
1180 #, c-format
1181 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1185 msgid "Unnamed"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1189 #, c-format
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1194 #, c-format
1195 msgid "Unable to find terminal required for application"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user desktop file %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1214 #, c-format
1215 msgid "Custom definition for %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdrive.c:372
1219 msgid "drive doesn't implement eject"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdrive.c:439
1223 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1227 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1228 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1229 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Operation not supported"
1232 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1233
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1235 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to
1237 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1238 #. * none exists.
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find
1240 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1241 #. * exists.
1242 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1243 #: gio/glocalfile.c:1062
1244 #, c-format
1245 msgid "Containing mount does not exist"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:1903
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:1963
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't copy directory over directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1259 #, c-format
1260 msgid "Target file exists"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:1989
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2687
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2779
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1277
1278 #: gio/gfile.c:2826
1279 #, c-format
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:4867
1288 #, c-format
1289 msgid "No application is registered as handling this file"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:151
1293 #, c-format
1294 msgid "Enumerator is closed"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1298 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1299 #, c-format
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1309 #, c-format
1310 msgid "Stream doesn't support query_info"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1314 #, c-format
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:380
1319 #, c-format
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1324 #, c-format
1325 msgid "Truncate not supported on stream"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/ginputstream.c:195
1329 #, c-format
1330 msgid "Input stream doesn't implement read"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1334 #. * operation running against this stream when you try to start
1335 #. * one
1336 #. Translators: This is an error you get if there is
1337 #. * already an operation running against this stream when
1338 #. * you try to start one
1339 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1340 #, c-format
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1345 #, c-format
1346 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:595
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Invalid filename %s"
1352 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:958
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1082
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't rename root directory"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1100
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1370 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Invalid filename"
1374 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1117
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error renaming file: %s"
1379 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1236
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error opening file: %s"
1384 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1246
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't open directory"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error removing file: %s"
1394 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1590
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error trashing file: %s"
1399 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1613
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1404 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1634
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to find or create trash directory"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1767
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1419 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Unable to trash file: %s"
1424 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1924
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error moving file: %s"
1434 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2007
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't move directory over directory"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1444 #, c-format
1445 msgid "Backup file creation failed"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2048
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2062
1454 #, c-format
1455 msgid "Move between mounts not supported"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1459 #, c-format
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1471 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1484 msgid " (invalid encoding)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1518 #, c-format
1519 msgid "symlink must be non-NULL"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error setting symlink: %s"
1526 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1529 #, c-format
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Setting attribute %s not supported"
1536 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1537
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error reading from file: %s"
1541 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error seeking in file: %s"
1548 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error closing file: %s"
1553 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1554
1555 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error writing to file: %s"
1563 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error removing old backup link: %s"
1568 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error creating backup copy: %s"
1573 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1578 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error truncating file: %s"
1583 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error opening file '%s': %s"
1589 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1592 #, c-format
1593 msgid "Target file is a directory"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1599 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1602 #, c-format
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Invalid seek request"
1614 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1615
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1622 #, c-format
1623 msgid "Reached maximum data array limit"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1627 #, c-format
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to resize memory output stream"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement unmount.
1639 #: gio/gmount.c:344
1640 msgid "mount doesn't implement unmount"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement eject.
1646 #: gio/gmount.c:419
1647 msgid "mount doesn't implement eject"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement remount.
1653 #: gio/gmount.c:501
1654 msgid "mount doesn't implement remount"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1658 #, c-format
1659 msgid "Output stream doesn't implement write"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1663 #, c-format
1664 msgid "Source stream is already closed"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1668 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Error reading from unix: %s"
1671 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1672
1673 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1674 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error closing unix: %s"
1677 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1678
1679 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1680 msgid "Filesystem root"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Error writing to unix: %s"
1686 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1687
1688 #: gio/gvolume.c:423
1689 msgid "volume doesn't implement eject"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't find application"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error launching application: %s"
1700 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1701
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "URIs not supported"
1705 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1706
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1708 #, c-format
1709 msgid "association changes not supported on win32"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1713 #, c-format
1714 msgid "Association creation not supported on win32"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: tests/gio-ls.c:27
1718 msgid "do not hide entries"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: tests/gio-ls.c:29
1722 msgid "use a long listing format"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: tests/gio-ls.c:37
1726 #, fuzzy
1727 msgid "[FILE...]"
1728 msgstr "[OPTION...]"
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1732 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"