Imported Upstream version 2.59.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ne.po
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-08-18 08:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-10-13 10:06+0545\n"
16 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
18 "Language: ne\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
24
25 #: ../gio/gapplication.c:490
26 msgid "GApplication options"
27 msgstr "जि-अनुप्रयोग विकल्पहरू"
28
29 #: ../gio/gapplication.c:490
30 msgid "Show GApplication options"
31 msgstr "जि-अनुप्रयोग विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
32
33 #: ../gio/gapplication.c:535
34 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
35 msgstr ""
36
37 #: ../gio/gapplication.c:547
38 msgid "Override the application’s ID"
39 msgstr "अनुप्रयोगको आईडी अधिलेखन गर्नुहोस्"
40
41 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
42 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
43 #: ../gio/gsettings-tool.c:522
44 msgid "Print help"
45 msgstr "मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
46
47 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
48 #: ../gio/gresource-tool.c:557
49 msgid "[COMMAND]"
50 msgstr "[आदेश]"
51
52 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
53 msgid "Print version"
54 msgstr "मुद्रण संस्करण"
55
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
57 msgid "Print version information and exit"
58 msgstr "मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्"
59
60 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
61 msgid "List applications"
62 msgstr "अनुप्रयोगहरूको सूची"
63
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
65 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
66 msgstr ""
67
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
69 msgid "Launch an application"
70 msgstr "अनुप्रयोग खोल्नुहोस्"
71
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
73 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
74 msgstr "अनुप्रयोग सुरु गर्नुहोस् (वैकल्पिक फाइलहरू खोल्नका लागी)"
75
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
77 msgid "APPID [FILE…]"
78 msgstr "APPID [फाइल…]"
79
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
81 msgid "Activate an action"
82 msgstr "कार्य सक्रिय गर्नुहोस्"
83
84 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
85 msgid "Invoke an action on the application"
86 msgstr "अनुप्रयोगमा एउटा कार्य आह्वान गर्नुहोस्"
87
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
89 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
90 msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
91
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
93 msgid "List available actions"
94 msgstr "उपलब्ध कार्यहरूको सूची"
95
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
97 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
98 msgstr ""
99
100 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
101 msgid "APPID"
102 msgstr "APPID"
103
104 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
105 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
106 msgid "COMMAND"
107 msgstr "आदेश"
108
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
110 msgid "The command to print detailed help for"
111 msgstr "विस्तृत मद्दत छाप्न आदेश"
112
113 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
114 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
115 msgstr ""
116
117 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
118 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
119 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
120 msgid "FILE"
121 msgstr "फाइल"
122
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
124 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
125 msgstr ""
126
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
128 msgid "ACTION"
129 msgstr "कार्य"
130
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
132 msgid "The action name to invoke"
133 msgstr "कार्य आह्वान गर्नुहोस्"
134
135 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
136 msgid "PARAMETER"
137 msgstr "परामिति"
138
139 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
140 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
141 msgstr ""
142
143 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
144 #: ../gio/gsettings-tool.c:614
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unknown command %s\n"
148 "\n"
149 msgstr ""
150 "अज्ञात आदेश  %s\n"
151 "\n"
152
153 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
154 msgid "Usage:\n"
155 msgstr "उपयोग: \n"
156
157 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
158 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
159 msgid "Arguments:\n"
160 msgstr "तर्कहरू:\n"
161
162 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
163 msgid "[ARGS…]"
164 msgstr "गलत तर्क"
165
166 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
167 #, c-format
168 msgid "Commands:\n"
169 msgstr "आदेशहरू:\n"
170
171 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
172 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
176 "\n"
177 msgstr ""
178
179 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%s command requires an application id to directly follow\n"
183 "\n"
184 msgstr ""
185
186 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
187 #, c-format
188 msgid "invalid application id: “%s”\n"
189 msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: %s\n"
190
191 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
192 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "“%s” takes no arguments\n"
196 "\n"
197 msgstr ""
198 "“%s”  तर्कहरू लग्दैन\n"
199 "\n"
200
201 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
204 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
205
206 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
207 #, c-format
208 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
209 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s\n"
210
211 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
212 #, c-format
213 msgid "action name must be given after application id\n"
214 msgstr ""
215
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "invalid action name: “%s”\n"
220 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
221 msgstr ""
222
223 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
224 #, c-format
225 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
226 msgstr "प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"
227
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
229 #, c-format
230 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
231 msgstr ""
232
233 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
234 #, c-format
235 msgid "list-actions command takes only the application id"
236 msgstr ""
237
238 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
239 #, c-format
240 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
241 msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s\n"
242
243 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "unrecognised command: %s\n"
247 "\n"
248 msgstr ""
249 "नचिनेको आदेश: %s \n"
250 "\n"
251 "\n"
252
253 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
254 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
255 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
256 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
257 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
258 #, c-format
259 msgid "Too large count value passed to %s"
260 msgstr "अति ठूलो गणना मान %s मा पास गरियो"
261
262 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
263 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
264 msgid "Seek not supported on base stream"
265 msgstr "आधार स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन"
266
267 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
268 #, fuzzy
269 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
270 msgstr "SoupBodyInputStream छोड्न सकिएन"
271
272 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
273 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
274 msgid "Stream is already closed"
275 msgstr "स्ट्रीम पहिल्यै बन्द छ"
276
277 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
278 msgid "Truncate not supported on base stream"
279 msgstr "आधार स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"
280
281 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
282 #: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
283 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
284 #, c-format
285 msgid "Operation was cancelled"
286 msgstr "सञ्चालन रद्द भएको छ"
287
288 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
289 msgid "Invalid object, not initialized"
290 msgstr "अमान्य वस्तु, प्रारम्भ गरिएको छैन"
291
292 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
293 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
294 msgstr "आगतमा अपूर्ण बहुब्य अनुक्रम"
295
296 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
297 msgid "Not enough space in destination"
298 msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त स्थान छैन"
299
300 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
301 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
302 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
303 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
304 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
305 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
306
307 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
308 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
309 #, c-format
310 msgid "Error during conversion: %s"
311 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
312
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096
314 msgid "Cancellable initialization not supported"
315 msgstr "रद्द-सक्षम थालनी समर्थित छैन"
316
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
318 #: ../glib/giochannel.c:1384
319 #, c-format
320 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
321 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
322
323 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
324 #, c-format
325 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
326 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
327 msgstr " “%s” लाई “%s” मा रुपान्तरण खोल्न सकिएन"
328
329 #: ../gio/gcontenttype.c:358
330 #, c-format
331 msgid "%s type"
332 msgstr "%s प्रकार"
333
334 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
335 msgid "Unknown type"
336 msgstr "अज्ञात प्रकार"
337
338 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
339 #, c-format
340 msgid "%s filetype"
341 msgstr "%s फइल प्रकार"
342
343 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
344 #, fuzzy
345 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
346 msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन"
347
348 #: ../gio/gcredentials.c:467
349 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
350 msgstr ""
351
352 #: ../gio/gcredentials.c:513
353 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
354 msgstr ""
355
356 #: ../gio/gcredentials.c:565
357 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
358 msgstr ""
359
360 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
361 msgid "Unexpected early end-of-stream"
362 msgstr "स्ट्रिमको अनपेक्षित अन्त्य"
363
364 #: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
365 #: ../gio/gdbusaddress.c:324
366 #, c-format
367 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
371 #, c-format
372 msgid "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
373 msgstr ""
374
375 #: ../gio/gdbusaddress.c:195
376 #, c-format
377 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
378 msgstr ""
379
380 #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
381 #, c-format
382 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
386 #, c-format
387 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
388 msgstr ""
389
390 #: ../gio/gdbusaddress.c:460
391 #, c-format
392 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
393 msgstr ""
394
395 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
396 #, c-format
397 msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign"
398 msgstr ""
399
400 #: ../gio/gdbusaddress.c:495
401 #, c-format
402 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”"
403 msgstr ""
404
405 #: ../gio/gdbusaddress.c:573
406 #, c-format
407 msgid "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys “path” or “abstract” to be set"
408 msgstr ""
409
410 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
411 #, c-format
412 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
413 msgstr ""
414
415 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
416 #, c-format
417 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
418 msgstr ""
419
420 #: ../gio/gdbusaddress.c:637
421 #, c-format
422 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
423 msgstr ""
424
425 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
426 msgid "Error auto-launching: "
427 msgstr "स्व:त सुरुआत गर्दा त्रुटि"
428
429 #: ../gio/gdbusaddress.c:666
430 #, c-format
431 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
432 msgstr ""
433
434 #: ../gio/gdbusaddress.c:704
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
437 msgstr "%s: %s: फाइल खोल्दा त्रुटि: %s\n"
438
439 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
440 #, c-format
441 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
442 msgstr "फाइल “%s” पढ्दा त्रुटि:%s"
443
444 #: ../gio/gdbusaddress.c:732
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
447 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
448
449 #: ../gio/gdbusaddress.c:750
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
452 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
453
454 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
455 msgid "The given address is empty"
456 msgstr "दिएको ठेगाना खाली छ"
457
458 #: ../gio/gdbusaddress.c:1072
459 #, c-format
460 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
461 msgstr ""
462
463 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
464 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
465 msgstr ""
466
467 #: ../gio/gdbusaddress.c:1086
468 #, c-format
469 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
470 msgstr ""
471
472 #: ../gio/gdbusaddress.c:1128
473 #, c-format
474 msgid "Error spawning command line “%s”: "
475 msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन%s"
476
477 #: ../gio/gdbusaddress.c:1345
478 #, c-format
479 msgid "(Type any character to close this window)\n"
480 msgstr "(यो सञ्झ्याल बन्द गर्न कुनै क्यारेक्टर टाइप गर्नुहोस्)\n"
481
482 #: ../gio/gdbusaddress.c:1499
483 #, c-format
484 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
485 msgstr ""
486
487 #: ../gio/gdbusaddress.c:1510
488 #, c-format
489 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
490 msgstr ""
491
492 #: ../gio/gdbusaddress.c:1648
493 #, c-format
494 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — unknown value “%s”"
495 msgstr ""
496
497 #: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
498 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
499 msgstr ""
500
501 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667
502 #, c-format
503 msgid "Unknown bus type %d"
504 msgstr "अपरिचित बाँणको प्रकार %d"
505
506 #: ../gio/gdbusauth.c:293
507 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
508 msgstr ""
509
510 #: ../gio/gdbusauth.c:337
511 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
512 msgstr ""
513
514 #: ../gio/gdbusauth.c:508
515 #, c-format
516 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
517 msgstr ""
518
519 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
520 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
521 msgstr ""
522
523 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
524 #, fuzzy, c-format
525 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
526 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
527 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
528
529 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
530 #, c-format
531 msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
535 #, c-format
536 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
537 msgstr "निर्देशिका \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
538
539 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
542 msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" किरिङ्ग खोल्दा त्रुटि।"
543
544 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
545 #, c-format
546 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
547 msgstr ""
548
549 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
550 #, c-format
551 msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
552 msgstr ""
553
554 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
555 #, c-format
556 msgid "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
557 msgstr ""
558
559 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
560 #, c-format
561 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
562 msgstr ""
563
564 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
567 msgstr "'%s' फाइल मेट्दा त्रुटि: %s"
568
569 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
572 msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
573
574 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
577 msgstr "सत्र फाइल '%s' बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
578
579 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
582 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
583
584 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
585 #, c-format
586 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
587 msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" किरिङ्ग खोल्दा त्रुटि।"
588
589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
590 #, c-format
591 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
592 msgstr ""
593
594 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
595 #, fuzzy
596 msgid "The connection is closed"
597 msgstr "जडान बन्द भयो"
598
599 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
600 msgid "Timeout was reached"
601 msgstr "समय समाप्ति"
602
603 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
604 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
605 msgstr ""
606
607 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
610 msgstr "त्रुटि: %s अवैध वस्तु मार्ग\n"
611
612 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
613 #, c-format
614 msgid "No such property '%s'"
615 msgstr "यस्तो '%s' गुण छैन"
616
617 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
618 #, c-format
619 msgid "Property '%s' is not readable"
620 msgstr "'%s' गुण पढ्न योग्य छैन"
621
622 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
623 #, c-format
624 msgid "Property '%s' is not writable"
625 msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन"
626
627 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
628 #, c-format
629 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
630 msgstr ""
631
632 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
633 #: ../gio/gdbusconnection.c:6586
634 #, c-format
635 msgid "No such interface '%s'"
636 msgstr "यस्तो '%s' इन्टरफेस छैन"
637
638 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
641 msgstr "त्रुटि: %s अवैध वस्तु मार्ग\n"
642
643 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
644 #, c-format
645 msgid "No such method '%s'"
646 msgstr "यस्तो '%s' विधि छैन"
647
648 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
649 #, c-format
650 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
651 msgstr ""
652
653 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
656 msgstr "'%s' नाम सहितको वस्तु पहिल्यै घोषित भएको छ"
657
658 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
661 msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s\n"
662
663 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Unable to set property %s.%s"
666 msgstr "च्यनललाई नरोकिएको रूपमा सेट गर्न असफल: %s"
667
668 #: ../gio/gdbusconnection.c:5625
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
671 msgstr "अपेक्षा गरिएको (%s,%s) प्रकारको जोडा (%s,%s) प्रकार प्राप्त गरियो"
672
673 #: ../gio/gdbusconnection.c:6697
674 #, c-format
675 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
676 msgstr "'%s' विधि '%s' हस्ताक्षर सहित इन्टरफेसमा '%s' अवस्थित छैन"
677
678 #: ../gio/gdbusconnection.c:6818
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "A subtree is already exported for %s"
681 msgstr "प्लगिन '%s' पहिले नै अवस्थित छ"
682
683 #: ../gio/gdbusconnection.c:7146
684 #, c-format
685 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
686 msgstr ""
687
688 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
689 msgid "type is INVALID"
690 msgstr "प्रकार अवैध छ"
691
692 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
693 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
694 msgstr ""
695
696 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
697 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
701 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
702 msgstr ""
703
704 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
705 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
706 msgstr ""
707
708 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
709 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
710 msgstr ""
711
712 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
713 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
714 msgstr ""
715
716 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
717 #, c-format
718 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
719 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
720 msgstr[0] ""
721 msgstr[1] ""
722
723 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
724 #, c-format
725 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
726 msgstr ""
727
728 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
729 #, c-format
730 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
731 msgstr ""
732
733 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
734 #, c-format
735 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
736 msgstr ""
737
738 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
739 #, c-format
740 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
741 msgstr ""
742
743 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
744 #, c-format
745 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
746 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
747 msgstr[0] ""
748 msgstr[1] ""
749
750 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
751 #, c-format
752 msgid "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u bytes, but found to be %u bytes in length"
753 msgstr ""
754
755 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
756 #, c-format
757 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
758 msgstr ""
759
760 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
761 #, c-format
762 msgid "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
763 msgstr ""
764
765 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
766 #, c-format
767 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x"
768 msgstr ""
769
770 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
771 #, c-format
772 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
773 msgstr ""
774
775 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
776 #, c-format
777 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
781 #, c-format
782 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
783 msgstr ""
784
785 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
786 #, c-format
787 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
788 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
789 msgstr[0] ""
790 msgstr[1] ""
791
792 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
793 #, fuzzy
794 msgid "Cannot deserialize message: "
795 msgstr "सन्देश संग्रहहरू सेट गर्न सकिँदैन"
796
797 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
798 #, c-format
799 msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
800 msgstr ""
801
802 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
803 #, c-format
804 msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
805 msgstr ""
806
807 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
808 #, fuzzy
809 msgid "Cannot serialize message: "
810 msgstr "सन्देश संग्रहहरू सेट गर्न सकिँदैन"
811
812 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
813 #, c-format
814 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
815 msgstr ""
816
817 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
818 #, c-format
819 msgid "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
820 msgstr ""
821
822 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
823 #, c-format
824 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
825 msgstr ""
826
827 #: ../gio/gdbusmessage.c:3285
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Error return with body of type “%s”"
830 msgstr ""
831 "चित्र %s लोड गर्दा त्रुटि।\n"
832 "अज्ञात फाइल प्रकार"
833
834 #: ../gio/gdbusmessage.c:3293
835 #, fuzzy
836 msgid "Error return with empty body"
837 msgstr "त्रुटि: XJT गुण फाइल '%s' खाली छ।"
838
839 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
842 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
843
844 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
845 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
846 msgstr ""
847
848 #: ../gio/gdbusproxy.c:1611
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
851 msgstr "%s लाई कल गर्दैछ"
852
853 #: ../gio/gdbusproxy.c:1634
854 #, c-format
855 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
856 msgstr ""
857
858 #: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
859 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
860 msgstr ""
861
862 #: ../gio/gdbusserver.c:708
863 #, fuzzy
864 msgid "Abstract name space not supported"
865 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
866
867 #: ../gio/gdbusserver.c:795
868 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
869 msgstr ""
870
871 #: ../gio/gdbusserver.c:876
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
874 msgstr ""
875 "फाइल '%s' लेख्दा त्रुटि:\n"
876 "%s"
877
878 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
879 #, c-format
880 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
881 msgstr ""
882
883 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
884 #, c-format
885 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
886 msgstr ""
887
888 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Commands:\n"
892 "  help         Shows this information\n"
893 "  introspect   Introspect a remote object\n"
894 "  monitor      Monitor a remote object\n"
895 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
896 "  emit         Emit a signal\n"
897 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
898 "\n"
899 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
900 msgstr ""
901 "आदेशहरू:\n"
902 "  help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
903 "  introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
904 "  monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
905 "  call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
906 "  emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
907 "  wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
908 "\n"
909 "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
910
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068
913 #: ../gio/gdbus-tool.c:1510
914 #, c-format
915 msgid "Error: %s\n"
916 msgstr "त्रुटि: %s\n"
917
918 #: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
919 #, c-format
920 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
921 msgstr ""
922
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:209
924 #, c-format
925 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
926 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
927
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:357
929 msgid "Connect to the system bus"
930 msgstr "सिस्टम बस सँगको जडान त्रुटी : %s"
931
932 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
933 msgid "Connect to the session bus"
934 msgstr "सत्र बस जडान"
935
936 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
937 msgid "Connect to given D-Bus address"
938 msgstr ""
939
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:369
941 msgid "Connection Endpoint Options:"
942 msgstr "जडान अन्त्यबिन्दु विकल्पहरू:"
943
944 #: ../gio/gdbus-tool.c:370
945 #, fuzzy
946 msgid "Options specifying the connection endpoint"
947 msgstr "जडान अन्त्यबिन्दु विकल्पहरू:"
948
949 #: ../gio/gdbus-tool.c:392
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "No connection endpoint specified"
952 msgstr "जडान अन्त्यबिन्दु विकल्पहरू:"
953
954 #: ../gio/gdbus-tool.c:402
955 #, c-format
956 msgid "Multiple connection endpoints specified"
957 msgstr "एकाधिक जडान अन्त्य निर्दिष्ट गरिएको छ"
958
959 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
960 #, c-format
961 msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
962 msgstr "चेतावनी: इन्टरक्रेसटेसन डाटाको अनुसार, इन्टरफेस \"%s\" अवस्थित छैन\n"
963
964 #: ../gio/gdbus-tool.c:481
965 #, c-format
966 msgid "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface “%s”\n"
967 msgstr "चेतावनी: जाच भए डाटाको अनुसार, \"%s\" विधिमा  \"%s\" मा अवस्थित छैन।\n"
968
969 #: ../gio/gdbus-tool.c:543
970 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
971 msgstr ""
972
973 #: ../gio/gdbus-tool.c:544
974 #, fuzzy
975 msgid "Object path to emit signal on"
976 msgstr ""
977 "आदेशहरू:\n"
978 "  help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
979 "  introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
980 "  monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
981 "  call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
982 "  emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
983 "  wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
984 "\n"
985 "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
986
987 #: ../gio/gdbus-tool.c:545
988 msgid "Signal and interface name"
989 msgstr "सङ्केत र इन्टरफेस नाम"
990
991 #: ../gio/gdbus-tool.c:579
992 msgid "Emit a signal."
993 msgstr ""
994 "आदेशहरू:\n"
995 "  help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
996 "  introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
997 "  monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
998 "  call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
999 "  emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
1000 "  wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
1001 "\n"
1002 "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
1003
1004 #: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616
1005 #: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067
1006 #, c-format
1007 msgid "Error connecting: %s\n"
1008 msgstr "'%s' मा जडान हुदै...\n"
1009
1010 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
1011 #, c-format
1012 msgid "Error: object path not specified.\n"
1013 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
1014
1015 #: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681
1016 #: ../gio/gdbus-tool.c:1917
1017 #, c-format
1018 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1019 msgstr "त्रुटि: %s अवैध वस्तु मार्ग\n"
1020
1021 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
1022 #, c-format
1023 msgid "Error: signal not specified.\n"
1024 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
1025
1026 #: ../gio/gdbus-tool.c:643
1027 #, c-format
1028 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../gio/gdbus-tool.c:651
1032 #, c-format
1033 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1034 msgstr "त्रुटि: %s अवैध इन्टरफेस नाम\n"
1035
1036 #: ../gio/gdbus-tool.c:657
1037 #, c-format
1038 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1039 msgstr "त्रुटि:%s मान्य सदस्य नाम होइन।\n"
1040
1041 #: ../gio/gdbus-tool.c:663
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1044 msgstr "त्रुटि:%s मान्य ज्ञात बस नाम होइन।\n"
1045
1046 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1047 #: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1050 msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s\n"
1051
1052 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
1053 #, c-format
1054 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1055 msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन\n"
1056
1057 #: ../gio/gdbus-tool.c:759
1058 msgid "Destination name to invoke method on"
1059 msgstr "गन्तव्य नाम विधि आह्वान"
1060
1061 #: ../gio/gdbus-tool.c:760
1062 msgid "Object path to invoke method on"
1063 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"
1064
1065 #: ../gio/gdbus-tool.c:761
1066 msgid "Method and interface name"
1067 msgstr "विधि र इन्टरफेस नाम"
1068
1069 #: ../gio/gdbus-tool.c:762
1070 msgid "Timeout in seconds"
1071 msgstr "सेकेण्डमा  समय समाप्ति"
1072
1073 #: ../gio/gdbus-tool.c:803
1074 msgid "Invoke a method on a remote object."
1075 msgstr ""
1076 "आदेशहरू:\n"
1077 "  help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
1078 "  introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
1079 "  monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
1080 "  call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
1081 "  emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
1082 "  wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
1083 "\n"
1084 "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
1085
1086 #: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
1087 #, c-format
1088 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1089 msgstr "त्रुटि: गन्तव्य निर्दिष्ट नगरेको\n"
1090
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1094 msgstr "त्रुटि:%s मान्य ज्ञात बस नाम होइन।\n"
1095
1096 #: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
1097 #, c-format
1098 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1099 msgstr "त्रुटि: वस्तु मार्ग निर्दिष्ट नगरेको \n"
1100
1101 #: ../gio/gdbus-tool.c:940
1102 #, c-format
1103 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1104 msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट छैन\n"
1105
1106 #: ../gio/gdbus-tool.c:951
1107 #, c-format
1108 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1109 msgstr "त्रुटि: %s अवैध विधि नाम\n"
1110
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:1029
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1114 msgstr "प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"
1115
1116 #: ../gio/gdbus-tool.c:1473
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Destination name to introspect"
1119 msgstr "गन्तव्य नाम विधि आह्वान"
1120
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:1474
1122 msgid "Object path to introspect"
1123 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"
1124
1125 #: ../gio/gdbus-tool.c:1475
1126 msgid "Print XML"
1127 msgstr "XML मुद्रण गर्नुहोस्"
1128
1129 #: ../gio/gdbus-tool.c:1476
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Introspect children"
1132 msgstr "शाखाहरु"
1133
1134 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477
1135 msgid "Only print properties"
1136 msgstr "मुद्रण गुणहरू मात्र"
1137
1138 #: ../gio/gdbus-tool.c:1568
1139 msgid "Introspect a remote object."
1140 msgstr ""
1141 "आदेशहरू:\n"
1142 "  help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
1143 "  introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
1144 "  monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
1145 "  call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
1146 "  emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
1147 "  wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
1148 "\n"
1149 "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
1150
1151 #: ../gio/gdbus-tool.c:1773
1152 msgid "Destination name to monitor"
1153 msgstr "निगरानिको लागि गन्तव्य नाम"
1154
1155 #: ../gio/gdbus-tool.c:1774
1156 msgid "Object path to monitor"
1157 msgstr "वस्तु पथ निगरानी"
1158
1159 #: ../gio/gdbus-tool.c:1803
1160 msgid "Monitor a remote object."
1161 msgstr ""
1162 "आदेशहरू:\n"
1163 "  help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
1164 "  introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
1165 "  monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
1166 "  call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
1167 "  emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
1168 "  wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
1169 "\n"
1170 "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
1171
1172 #: ../gio/gdbus-tool.c:1980
1173 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../gio/gdbus-tool.c:1983
1177 msgid "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout (default)"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../gio/gdbus-tool.c:2031
1181 #, fuzzy
1182 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1183 msgstr "एउटा बस नामको लागि पर्खनुहोस्।"
1184
1185 #: ../gio/gdbus-tool.c:2033
1186 msgid "Wait for a bus name to appear."
1187 msgstr "एउटा बस नामको लागि पर्खनुहोस्।"
1188
1189 #: ../gio/gdbus-tool.c:2109
1190 #, c-format
1191 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../gio/gdbus-tool.c:2114
1195 #, c-format
1196 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../gio/gdbus-tool.c:2119
1200 #, c-format
1201 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1202 msgstr "त्रुटि: निकै धेरै तर्कहरू\n"
1203
1204 #: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
1205 #, c-format
1206 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1207 msgstr "त्रुटि:%s मान्य ज्ञात बस नाम होइन।\n"
1208
1209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533
1210 msgid "Unnamed"
1211 msgstr "बेनामी"
1212
1213 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1214 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696
1218 msgid "Unable to find terminal required for application"
1219 msgstr "अनुप्रयोग लागी टर्मिनल खोज्न असक्षम"
1220
1221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129
1222 #, c-format
1223 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133
1227 #, c-format
1228 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397
1232 msgid "Application information lacks an identifier"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631
1236 #, c-format
1237 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765
1241 #, c-format
1242 msgid "Custom definition for %s"
1243 msgstr "%s को अनुकूल परिभाषा"
1244
1245 #: ../gio/gdrive.c:417
1246 msgid "drive doesn’t implement eject"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. Translators: This is an error
1250 #. * message for drive objects that
1251 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1252 #: ../gio/gdrive.c:495
1253 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../gio/gdrive.c:571
1257 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../gio/gdrive.c:776
1261 msgid "drive doesn’t implement start"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../gio/gdrive.c:878
1265 msgid "drive doesn’t implement stop"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1269 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1270 msgid "TLS support is not available"
1271 msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध छैन"
1272
1273 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1274 msgid "DTLS support is not available"
1275 msgstr "DTLS समर्थन उपलब्ध छैन"
1276
1277 #: ../gio/gemblem.c:323
1278 #, c-format
1279 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../gio/gemblem.c:333
1283 #, c-format
1284 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1288 #, c-format
1289 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1293 #, c-format
1294 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1300 msgstr "अपेक्षा गरिएको सूची, %s प्राप्त गरियो"
1301
1302 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
1303 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1304 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1305 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669
1306 #: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415
1307 #: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001
1308 #: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286
1309 #: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001
1310 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1311 msgid "Operation not supported"
1312 msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
1313
1314 #. Translators: This is an error message when
1315 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1316 #. * mount of a file, but none exists.
1317 #.
1318 #: ../gio/gfile.c:1468
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Containing mount does not exist"
1321 msgstr "माउन्ट बिन्दु अवस्थित छैन"
1322
1323 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
1324 msgid "Can’t copy over directory"
1325 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
1326
1327 #: ../gio/gfile.c:2575
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Can’t copy directory over directory"
1330 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
1331
1332 #: ../gio/gfile.c:2583
1333 msgid "Target file exists"
1334 msgstr "लक्ष्य फाइल अवस्थित छ"
1335
1336 #: ../gio/gfile.c:2602
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Can’t recursively copy directory"
1339 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
1340
1341 #: ../gio/gfile.c:2889
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Splice not supported"
1344 msgstr "समर्थित छैन"
1345
1346 #: ../gio/gfile.c:2893
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Error splicing file: %s"
1349 msgstr "\"%s\" फाइल लेख्दा त्रुटि: %s"
1350
1351 #: ../gio/gfile.c:3025
1352 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../gio/gfile.c:3029
1356 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../gio/gfile.c:3034
1360 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../gio/gfile.c:3097
1364 msgid "Can’t copy special file"
1365 msgstr "विशेष फाइल प्रतिलिपि गर्न सक्दैन"
1366
1367 #: ../gio/gfile.c:3895
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Invalid symlink value given"
1370 msgstr "दिइएको मापदण्ड अवैध छ"
1371
1372 #: ../gio/gfile.c:4056
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Trash not supported"
1375 msgstr "समर्थित छैन"
1376
1377 #: ../gio/gfile.c:4168
1378 #, c-format
1379 msgid "File names cannot contain “%c”"
1380 msgstr "फाइल नामहरूमा “%c” समावेश गर्न सक्दैन"
1381
1382 #: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363
1383 #, fuzzy
1384 msgid "volume doesn’t implement mount"
1385 msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन"
1386
1387 #: ../gio/gfile.c:6723
1388 msgid "No application is registered as handling this file"
1389 msgstr "यस फाइल हेर्न पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग दर्ता गरिएको छैन।"
1390
1391 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Enumerator is closed"
1394 msgstr "फाइल गणनाकर्ता पहिले नै बन्द छ"
1395
1396 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1397 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1398 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1402 msgid "File enumerator is already closed"
1403 msgstr "फाइल गणनाकर्ता पहिले नै बन्द छ"
1404
1405 #: ../gio/gfileicon.c:236
1406 #, c-format
1407 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../gio/gfileicon.c:246
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1413 msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको डेटा विकृत छ"
1414
1415 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1416 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1417 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1418 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1422 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1423 msgid "Seek not supported on stream"
1424 msgstr "स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन "
1425
1426 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1429 msgstr "आधार स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"
1430
1431 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1432 msgid "Truncate not supported on stream"
1433 msgstr "स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"
1434
1435 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1436 #: ../glib/gconvert.c:1650
1437 msgid "Invalid hostname"
1438 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1439
1440 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1443 msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी  प्रमाणीकरण असफल भयो"
1444
1445 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1446 #, fuzzy
1447 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1448 msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी  प्रमाणीकरण असफल भयो"
1449
1450 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1451 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1452 msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी  प्रमाणीकरण असफल भयो"
1453
1454 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1455 #, fuzzy
1456 msgid "HTTP proxy authentication required"
1457 msgstr "प्रोक्सी प्रमाणिकरण आवश्यक"
1458
1459 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1462 msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी  प्रमाणीकरण असफल भयो"
1463
1464 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1465 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../gio/gicon.c:290
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1471 msgstr "%s: तर्कहरूको गलत अङ्क"
1472
1473 #: ../gio/gicon.c:310
1474 #, c-format
1475 msgid "No type for class name %s"
1476 msgstr "वर्ग नाम %s का लागि कुनै प्रकार छैन"
1477
1478 #: ../gio/gicon.c:320
1479 #, c-format
1480 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../gio/gicon.c:331
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Type %s is not classed"
1486 msgstr "प्रकार: %s (%s)"
1487
1488 #: ../gio/gicon.c:345
1489 #, c-format
1490 msgid "Malformed version number: %s"
1491 msgstr "विकृत संस्करण सङ्ख्या: %s"
1492
1493 #: ../gio/gicon.c:359
1494 #, c-format
1495 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../gio/gicon.c:461
1499 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1503 msgid "No address specified"
1504 msgstr "ठेगाना निर्दिष्ट गरिएको छैन"
1505
1506 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1507 #, c-format
1508 msgid "Length %u is too long for address"
1509 msgstr "ठेगानाको लागि %u धेरै लामो छ"
1510
1511 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1512 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1516 #, c-format
1517 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1521 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Not enough space for socket address"
1524 msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त स्थान छैन"
1525
1526 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Unsupported socket address"
1529 msgstr "सकेट"
1530
1531 #: ../gio/ginputstream.c:188
1532 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1536 #. * operation running against this stream when you try to start
1537 #. * one
1538 #. Translators: This is an error you get if there is
1539 #. * already an operation running against this stream when
1540 #. * you try to start one
1541 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1542 #: ../gio/goutputstream.c:1670
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Stream has outstanding operation"
1545 msgstr "अलार्ममा केहि अपुरो काम छ।"
1546
1547 #: ../gio/gio-tool.c:160
1548 msgid "Copy with file"
1549 msgstr "फाइलसहित प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
1550
1551 #: ../gio/gio-tool.c:164
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Keep with file when moved"
1554 msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"
1555
1556 #: ../gio/gio-tool.c:205
1557 msgid "“version” takes no arguments"
1558 msgstr "\"संस्करण\" ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1559
1560 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1561 msgid "Usage:"
1562 msgstr "प्रयोग:"
1563
1564 #: ../gio/gio-tool.c:210
1565 msgid "Print version information and exit."
1566 msgstr "संस्करण सूचना छाप्नुहोस् र बाहिर निस्कनुहोस्।"
1567
1568 #: ../gio/gio-tool.c:224
1569 msgid "[ARGS...]"
1570 msgstr "[ARGS...]"
1571
1572 #: ../gio/gio-tool.c:226
1573 msgid "Commands:"
1574 msgstr "आदेशहरू:"
1575
1576 #: ../gio/gio-tool.c:229
1577 msgid "Concatenate files to standard output"
1578 msgstr "मानक प्रतिफल मा फाइलहरूको समायोजन"
1579
1580 #: ../gio/gio-tool.c:230
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Copy one or more files"
1583 msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
1584
1585 #: ../gio/gio-tool.c:231
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Show information about locations"
1588 msgstr "स्थानहरूको बारेमा जानकारी देखाउनुहोस्।"
1589
1590 #: ../gio/gio-tool.c:232
1591 #, fuzzy
1592 msgid "List the contents of locations"
1593 msgstr "सामग्रीहरू (_C)"
1594
1595 #: ../gio/gio-tool.c:233
1596 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1597 msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"
1598
1599 #: ../gio/gio-tool.c:234
1600 msgid "Create directories"
1601 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"
1602
1603 #: ../gio/gio-tool.c:235
1604 msgid "Monitor files and directories for changes"
1605 msgstr "परिवर्तनहरूका लागि फाईलहरू र डाइरेक्टरीहरू निगरानि गर्नुहोस्"
1606
1607 #: ../gio/gio-tool.c:236
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Mount or unmount the locations"
1610 msgstr "स्थान माउन्ट वा अनमाउन्ट गर्नुहोस्।"
1611
1612 #: ../gio/gio-tool.c:237
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Move one or more files"
1615 msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
1616
1617 #: ../gio/gio-tool.c:238
1618 msgid "Open files with the default application"
1619 msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा फाइल खोल्नुहोस्"
1620
1621 #: ../gio/gio-tool.c:239
1622 msgid "Rename a file"
1623 msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
1624
1625 #: ../gio/gio-tool.c:240
1626 msgid "Delete one or more files"
1627 msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
1628
1629 #: ../gio/gio-tool.c:241
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Read from standard input and save"
1632 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1633
1634 #: ../gio/gio-tool.c:242
1635 msgid "Set a file attribute"
1636 msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्"
1637
1638 #: ../gio/gio-tool.c:243
1639 msgid "Move files or directories to the trash"
1640 msgstr "फाईलहरू वा डाइरेक्टरीहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
1641
1642 #: ../gio/gio-tool.c:244
1643 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../gio/gio-tool.c:246
1647 #, c-format
1648 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../gio/gio-tool-cat.c:83
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Error writing to stdout"
1654 msgstr "%s: %s: स्टडआउटमा लेख्दा त्रुटि"
1655
1656 #. Translators: commandline placeholder
1657 #: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282
1658 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1659 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1660 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1661 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1662 #: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1663 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1664 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1665 msgid "LOCATION"
1666 msgstr "स्थान"
1667
1668 #: ../gio/gio-tool-cat.c:132
1669 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1670 msgstr "मानक प्रतिफलमा समायोजन फाइल मुद्रण गर्नुहोस्"
1671
1672 #: ../gio/gio-tool-cat.c:134
1673 msgid ""
1674 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1675 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1676 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313
1680 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1681 #: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1682 msgid "No locations given"
1683 msgstr "कुनै स्थान दिएको छैन"
1684
1685 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1686 #, fuzzy
1687 msgid "No target directory"
1688 msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
1689
1690 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1691 msgid "Show progress"
1692 msgstr "प्रगति देखाउनुहोस्"
1693
1694 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Prompt before overwrite"
1697 msgstr "बचत गर्नुभन्दा पहिलाको प्रोम्प्ट"
1698
1699 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Preserve all attributes"
1702 msgstr "ज्योति सुरक्षित गर्नुहोस्"
1703
1704 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1705 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Backup existing destination files"
1708 msgstr "जगेडा फाइल देखाउनुहोस्"
1709
1710 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1711 msgid "Never follow symbolic links"
1712 msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
1713
1714 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1715 #, c-format
1716 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1717 msgstr "%s बाट %s (%s/s) स्थानान्तरण "
1718
1719 #. Translators: commandline placeholder
1720 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1721 msgid "SOURCE"
1722 msgstr "स्रोत"
1723
1724 #. Translators: commandline placeholder
1725 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1726 #: ../gio/gio-tool-save.c:165
1727 msgid "DESTINATION"
1728 msgstr "गन्तब्य"
1729
1730 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1731 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1735 msgid ""
1736 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1737 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1738 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Destination %s is not a directory"
1744 msgstr "गन्तव्य निर्देशिका अवस्थित छ तथा खाली छैन"
1745
1746 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1749 msgstr "%s: अधिलेखन “%s”? "
1750
1751 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1752 msgid "List writable attributes"
1753 msgstr "लेख्नयोग्य विशेषताहरू सुचीबद्ध गर्नुहोस्"
1754
1755 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1756 msgid "Get file system info"
1757 msgstr "फाइल सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
1758
1759 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1760 msgid "The attributes to get"
1761 msgstr "विशेषताहरू प्राप्त गर्नहोस्"
1762
1763 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1764 msgid "ATTRIBUTES"
1765 msgstr "बिषेषताहरु"
1766
1767 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Don’t follow symbolic links"
1770 msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
1771
1772 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1773 #, c-format
1774 msgid "attributes:\n"
1775 msgstr "विशेषताहरू:\n"
1776
1777 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1778 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1779 #, c-format
1780 msgid "display name: %s\n"
1781 msgstr "प्रदर्शन नाम %s\n"
1782
1783 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1784 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1785 #, c-format
1786 msgid "edit name: %s\n"
1787 msgstr "नाम सम्पादन : %s\n"
1788
1789 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1790 #, c-format
1791 msgid "name: %s\n"
1792 msgstr "नाम: %s\n"
1793
1794 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1795 #, c-format
1796 msgid "type: %s\n"
1797 msgstr "प्रकार: %s\n"
1798
1799 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1800 #, c-format
1801 msgid "size: "
1802 msgstr "साइज: "
1803
1804 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1805 #, c-format
1806 msgid "hidden\n"
1807 msgstr "लुकाइएको\n"
1808
1809 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1810 #, c-format
1811 msgid "uri: %s\n"
1812 msgstr "uri: %s\n"
1813
1814 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
1815 #, c-format
1816 msgid "Settable attributes:\n"
1817 msgstr "सुलभ विशेषताहरू:\n"
1818
1819 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1822 msgstr "लेख्नयोग्य"
1823
1824 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
1825 msgid "Show information about locations."
1826 msgstr "स्थानहरूको बारेमा जानकारी देखाउनुहोस्।"
1827
1828 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
1829 msgid ""
1830 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1831 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1832 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1833 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1834 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1838 msgid "Show hidden files"
1839 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1840
1841 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Use a long listing format"
1844 msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
1845
1846 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Print full URIs"
1849 msgstr "जहिलेपनि पूरा अभिव्यक्ति मुद्रण गर्नुहोस्"
1850
1851 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1852 #, fuzzy
1853 msgid "List the contents of the locations."
1854 msgstr "सामग्रीहरू (_C)"
1855
1856 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1857 msgid ""
1858 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1859 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1860 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1861 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1862 msgstr ""
1863
1864 #. Translators: commandline placeholder
1865 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1866 #, fuzzy
1867 msgid "MIMETYPE"
1868 msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"
1869
1870 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1871 msgid "HANDLER"
1872 msgstr "ह्यान्डलर"
1873
1874 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1877 msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"
1878
1879 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1880 msgid ""
1881 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1882 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1883 "handler for the mimetype."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
1887 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
1891 #, c-format
1892 msgid "No default applications for “%s”\n"
1893 msgstr "“%s” लागि पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग छैन \n"
1894
1895 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
1896 #, c-format
1897 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1898 msgstr "“%s” लागि पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग: %s\n"
1899
1900 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
1901 #, c-format
1902 msgid "Registered applications:\n"
1903 msgstr "अनुप्रयोग दर्ता:\n"
1904
1905 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
1906 #, c-format
1907 msgid "No registered applications\n"
1908 msgstr "अनुप्रयोग दर्ता छैन:\n"
1909
1910 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
1911 #, c-format
1912 msgid "Recommended applications:\n"
1913 msgstr "सिफारिस गरिएको अनुप्रयोग\n"
1914
1915 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
1916 #, c-format
1917 msgid "No recommended applications\n"
1918 msgstr "सिफारिस गरिएको अनुप्रयोग छैन\n"
1919
1920 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
1921 #, fuzzy, c-format
1922 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
1923 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1924 msgstr "प्रमाणपत्र लोड गर्न असफल: %s"
1925
1926 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1929 msgstr "`%s' मा मोड सेट गर्न असफल: %s"
1930
1931 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Create parent directories"
1934 msgstr "निर्देशिका सिर्जना गर्नुहोस्"
1935
1936 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1937 msgid "Create directories."
1938 msgstr "निर्देशिका सिर्जना गर्नुहोस्"
1939
1940 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1941 msgid ""
1942 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1943 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1944 "like smb://server/resource/mydir as location."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1948 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1952 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1956 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1960 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1964 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Watch for mount events"
1970 msgstr "यसमा माउन्ट गर्नुहोस्"
1971
1972 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
1973 msgid "Monitor files or directories for changes."
1974 msgstr "फाईलहरू वा निर्देशिकाहरू परिवर्तनहरूका लागि निगरानि"
1975
1976 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Mount as mountable"
1979 msgstr "यसमा माउन्ट गर्नुहोस्"
1980
1981 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Mount volume with device file"
1984 msgstr "यन्त्र माउन्ट गर्नुहोस्"
1985
1986 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1987 msgid "DEVICE"
1988 msgstr "यन्त्र"
1989
1990 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
1991 msgid "Unmount"
1992 msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
1993
1994 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
1995 msgid "Eject"
1996 msgstr "निकाल"
1997
1998 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
1999 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2003 msgid "SCHEME"
2004 msgstr "योजना"
2005
2006 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2007 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2011 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2015 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2016 msgid "List"
2017 msgstr "सुची"
2018
2019 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2020 msgid "Monitor events"
2021 msgstr "घटनाहरू निगरानि गर्नुहोस्"
2022
2023 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2024 msgid "Show extra information"
2025 msgstr "थप जानकारी देखाउनुहोस्"
2026
2027 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Anonymous access denied"
2030 msgstr "पहुँच अस्वीकृत भयो"
2031
2032 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2033 #, c-format
2034 msgid "Mounted %s at %s\n"
2035 msgstr "%s मा %s मा माउन्ट गरियो\n"
2036
2037 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2038 #, fuzzy
2039 msgid "No volume for device file"
2040 msgstr "हार्डवयेर यन्त्रको भोल्युम"
2041
2042 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2043 msgid "Mount or unmount the locations."
2044 msgstr "स्थान माउन्ट वा अनमाउन्ट गर्नुहोस्।"
2045
2046 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2047 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2051 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2055 msgid ""
2056 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2057 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2058 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Target %s is not a directory"
2064 msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
2065
2066 #: ../gio/gio-tool-open.c:50
2067 msgid ""
2068 "Open files with the default application that\n"
2069 "is registered to handle files of this type."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2073 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Delete the given files."
2079 msgstr "फाइलहरु मेट्नुहोस्"
2080
2081 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2082 msgid "NAME"
2083 msgstr "नाम"
2084
2085 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Rename a file."
2088 msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
2089
2090 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2091 msgid "Missing argument"
2092 msgstr "छुटेको तर्क"
2093
2094 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195
2095 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Too many arguments"
2098 msgstr "धेरै तर्कहरु"
2099
2100 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2101 #, c-format
2102 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Only create if not existing"
2108 msgstr "यदि अवस्थित हुन्छ भने मात्र"
2109
2110 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Append to end of file"
2113 msgstr "थप्नुहोस्"
2114
2115 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2116 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2120 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2124 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Print new etag at end"
2127 msgstr "नयाँ अन्त्य: %1"
2128
2129 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2130 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2131 msgid "The etag of the file being overwritten"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2135 msgid "ETAG"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../gio/gio-tool-save.c:119
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Error reading from standard input"
2141 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
2142
2143 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2144 #: ../gio/gio-tool-save.c:145
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Etag not available\n"
2147 msgstr "** उपलब्ध छैन **"
2148
2149 #: ../gio/gio-tool-save.c:168
2150 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../gio/gio-tool-save.c:188
2154 #, fuzzy
2155 msgid "No destination given"
2156 msgstr "गन्तव्य:"
2157
2158 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2159 msgid "Type of the attribute"
2160 msgstr "विशेषताका  प्रकार"
2161
2162 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2163 msgid "TYPE"
2164 msgstr "प्रकार"
2165
2166 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2167 msgid "ATTRIBUTE"
2168 msgstr "विशेषता"
2169
2170 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2171 msgid "VALUE"
2172 msgstr "मान"
2173
2174 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2177 msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्"
2178
2179 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2180 msgid "Location not specified"
2181 msgstr " स्थान निर्दिष्ट गरिएकोछैन ।"
2182
2183 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2184 msgid "Attribute not specified"
2185 msgstr " निर्दिष्ट विशेषता छैन"
2186
2187 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2188 msgid "Value not specified"
2189 msgstr "मान निर्दिष्ट नगरिएको"
2190
2191 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2194 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2195
2196 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2197 msgid "Empty the trash"
2198 msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
2199
2200 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2201 msgid "Move files or directories to the trash."
2202 msgstr "फाईलहरू वा डाइरेक्टरीहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
2203
2204 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2207 msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
2208
2209 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2210 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2216 msgstr "<%s> तत्व भित्र कुनै पाठलाई अनुमति दिइएको छैन"
2217
2218 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2221 msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
2222
2223 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2224 #, c-format
2225 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2236 msgstr "%s अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"
2237
2238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2239 #, fuzzy, c-format
2240 #| msgid "Unknown option %s"
2241 msgid "Unknown processing option “%s”"
2242 msgstr "अज्ञात दवाब/अविस्कार विकल्प `%.*s"
2243
2244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2247 msgid "Failed to create temp file: %s"
2248 msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
2249
2250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2251 #, c-format
2252 msgid "Error reading file %s: %s"
2253 msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि %s: %s"
2254
2255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Error compressing file %s"
2258 msgstr "\"%s\" फाइल लेख्दा त्रुटि: %s"
2259
2260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "text may not appear inside <%s>"
2263 msgstr "<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन"
2264
2265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Show program version and exit"
2268 msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
2269
2270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2271 #, fuzzy
2272 msgid "name of the output file"
2273 msgstr "निर्गत फाइल:"
2274
2275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2276 msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2280 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2281 msgid "DIRECTORY"
2282 msgstr "निर्देशिका"
2283
2284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2285 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Generate source header"
2291 msgstr "स्रोत/हेडर शीर्षकहरू:"
2292
2293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2294 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Generate dependency list"
2300 msgstr "निर्भरता"
2301
2302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2303 #, fuzzy
2304 msgid "name of the dependency file to generate"
2305 msgstr "फाइल नाम: %s"
2306
2307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2308 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2312 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2316 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2320 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2324 msgid ""
2325 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2326 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2327 "and the resource file have the extension called .gresource."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2331 #, c-format
2332 msgid "You should give exactly one file name\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2336 #, c-format
2337 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2341 #, c-format
2342 msgid "Invalid numeric value"
2343 msgstr "सङ्ख्यात्मक मान अवैध छ।."
2344
2345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2348 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2349
2350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2351 #, c-format
2352 msgid "value='%s' already specified"
2353 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2354
2355 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2356 #, c-format
2357 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2361 #, c-format
2362 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2363 msgstr "<%s>  कम्तीमा एक <मान> हुनु पर्दछ"
2364
2365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2368 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2369
2370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2371 #, c-format
2372 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2376 #, c-format
2377 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2381 #, c-format
2382 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2383 msgstr "<choices> मा नभएको <%s> मा समावेश "
2384
2385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2386 #, fuzzy
2387 msgid "<range/> already specified for this key"
2388 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2389
2390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2391 #, c-format
2392 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2398 msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
2399
2400 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "unsupported l10n category: %s"
2403 msgstr "“%s” वर्ग सिर्जना गर्नुहोस्"
2404
2405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2406 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2410 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2416 msgstr "चेतावनी: पूर्वनिर्धारित `%s' मान स्किमा (%s) का लागि पद वर्णन गर्न असफल भयो\n"
2417
2418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2419 msgid "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2423 #, fuzzy
2424 msgid "<choices> already specified for this key"
2425 msgstr "कुञ्जी`%s' पहिले नै अवस्थित छ"
2426
2427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2428 #, c-format
2429 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2435 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2436
2437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2438 #, c-format
2439 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2440 msgstr "<choices> बाट कम्तिमा एक <choice> समाविष्ट गर्नु पर्दछ। "
2441
2442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2443 #, fuzzy
2444 msgid "<aliases> already specified for this key"
2445 msgstr "कुञ्जी`%s' पहिले नै अवस्थित छ"
2446
2447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2448 msgid "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or after <choices>"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2452 #, c-format
2453 msgid "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated type"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2457 #, c-format
2458 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2464 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2465
2466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2467 #, c-format
2468 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2474 msgstr "<choices> मा नभएको <%s> मा समावेश "
2475
2476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2479 msgstr "<choices> बाट कम्तिमा एक <choice> समाविष्ट गर्नु पर्दछ। "
2480
2481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Empty names are not permitted"
2484 msgstr "सञ्चालन अनुमति प्राप्त छैन"
2485
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2487 #, c-format
2488 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and hyphen (“-”) are permitted"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2502 #, c-format
2503 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2507 #, c-format
2508 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "<child name='%s'> already specified"
2514 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2515
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2517 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "<key name='%s'> already specified"
2523 msgstr "कुञ्जी`%s' पहिले नै अवस्थित छ"
2524
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2526 #, c-format
2527 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2531 #, c-format
2532 msgid "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to <key>"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2538 msgstr "<%s> र <%s> मा %s परिभाषित छैन"
2539
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2543 msgstr "GVariant मा रूपान्तर गर्दा अवैध स्ट्रिंग मान"
2544
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2546 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "No <key name='%s'> to override"
2552 msgstr "कुञ्जीमा अधिलेखन बेवास्ता गर्नुहोस्\n"
2553
2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "<override name='%s'> already specified"
2557 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2558
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2562 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2563
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2565 #, c-format
2566 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2570 #, c-format
2571 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2577 msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
2578
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2582 msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
2583
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2585 #, c-format
2586 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2590 #, c-format
2591 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” does not extend “%s”"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2595 #, c-format
2596 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2602 msgstr "`%s' बुझिएन (सूची ']'सँग अन्त्य हुनुपर्दछ)"
2603
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2605 #, c-format
2606 msgid "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or “/system/” are deprecated."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2612 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2613
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2617 msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
2618
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2622 msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
2623
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2625 msgid "Element <default> is required in <key>"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2631 msgstr "<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन"
2632
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2634 #, c-format
2635 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2636 msgstr ""
2637
2638 #. Translators: Do not translate "--strict".
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2643 msgstr "निस्कँदै"
2644
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2648 msgstr "हेडर वा स्रोत फाइल सिर्जना भएको छैन"
2649
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2651 #, c-format
2652 msgid "Ignoring this file.\n"
2653 msgstr "फाइल बेवास्ता गर्नुहोस्\n"
2654
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2658 msgstr "चेतावनी: (%s) निर्दिष्ट गरिएको कुञ्जी <value> अनतर्गत स्किमाका लागि - उपेक्षा गर्दै\n"
2659
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2662 #, c-format
2663 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2664 msgstr "कुञ्जीमा अधिलेखन बेवास्ता गर्नुहोस्\n"
2665
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2670 msgstr "निस्कँदै"
2671
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2673 #, c-format
2674 msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2678 #, c-format
2679 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2680 msgstr "कुञ्जीमा अधिलेखन बेवास्ता गर्नुहोस्\n"
2681
2682 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2683 #, c-format
2684 msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the range given in the schema"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2688 #, c-format
2689 msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2693 #, fuzzy
2694 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2695 msgstr "पार्श्वरुप विवरण तोकिएको फाइलमा राख्नुहोस्"
2696
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2698 msgid "Abort on any errors in schemas"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2704 msgstr "हलकर्ता स्थिति लेख्न फाइल: "
2705
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2707 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2711 msgid ""
2712 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2713 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2714 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2718 #, c-format
2719 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2723 #, c-format
2724 msgid "No schema files found: "
2725 msgstr "स्किमा फेला परेन"
2726
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2728 #, c-format
2729 msgid "doing nothing.\n"
2730 msgstr "केही पनि होइन\n"
2731
2732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "removed existing output file.\n"
2735 msgstr "फाइलबाट अवस्थित कुञ्जीहरू आयात गर्नुहोस्:"
2736
2737 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2738 #, c-format
2739 msgid "Invalid filename %s"
2740 msgstr "%s अवैध फाइल नाम"
2741
2742 #: ../gio/glocalfile.c:1037
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2745 msgstr "`%s' लागि मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
2746
2747 #. Translators: This is an error message when trying to find
2748 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2749 #. * exists.
2750 #.
2751 #: ../gio/glocalfile.c:1176
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Containing mount for file %s not found"
2754 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल `%s' फेला पारेको थिएन: %s"
2755
2756 #: ../gio/glocalfile.c:1199
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Can’t rename root directory"
2759 msgstr "निर्देशिका खोल्न सकिएन"
2760
2761 #: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Error renaming file %s: %s"
2764 msgstr "फाइल \"%s\" पुन: नामाकरण गर्दा त्रुटि: %s"
2765
2766 #: ../gio/glocalfile.c:1224
2767 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281
2771 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2772 msgid "Invalid filename"
2773 msgstr "अमान्य फाइलनाम"
2774
2775 #: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Error opening file %s: %s"
2778 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
2779
2780 #: ../gio/glocalfile.c:1544
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Error removing file %s: %s"
2783 msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
2784
2785 #: ../gio/glocalfile.c:1928
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Error trashing file %s: %s"
2788 msgstr "सन्देश ट्र्यास गर्दा त्रुटि: %s"
2789
2790 #: ../gio/glocalfile.c:1951
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2793 msgstr " असक्षम %s: %s"
2794
2795 #: ../gio/glocalfile.c:1971
2796 #, fuzzy, c-format
2797 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2798 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2799 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
2800
2801 #: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2804 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2805
2806 #: ../gio/glocalfile.c:2105
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2809 msgstr "(%s) अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
2810
2811 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2814 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2815
2816 #: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
2817 #, c-format
2818 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2819 msgstr " असक्षम %s: %s"
2820
2821 #: ../gio/glocalfile.c:2230
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to trash file %s"
2824 msgstr "फाइललाई रद्दिटोकरीमा सार्न असक्षम: %s"
2825
2826 #: ../gio/glocalfile.c:2256
2827 #, c-format
2828 msgid "Error creating directory %s: %s"
2829 msgstr "निर्देशिका %s सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
2830
2831 #: ../gio/glocalfile.c:2285
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2834 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
2835
2836 #: ../gio/glocalfile.c:2288
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2839 msgstr "\"%s\" एउटा पुनरावर्ती सांकेतिक शृंखला हो"
2840
2841 #: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
2842 msgid "Symbolic links not supported"
2843 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2844
2845 #: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Error moving file %s: %s"
2848 msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s"
2849
2850 #: ../gio/glocalfile.c:2372
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Can’t move directory over directory"
2853 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
2854
2855 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933
2856 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962
2857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Backup file creation failed"
2860 msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"
2861
2862 #: ../gio/glocalfile.c:2417
2863 #, c-format
2864 msgid "Error removing target file: %s"
2865 msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
2866
2867 #: ../gio/glocalfile.c:2431
2868 msgid "Move between mounts not supported"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../gio/glocalfile.c:2622
2872 #, fuzzy, c-format
2873 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2874 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2875 msgstr ""
2876 "'%s' बचत गर्न कुन निर्यात फिल्टर प्रयोग गर्ने\n"
2877 "हो निर्धारण गर्न सकेन।"
2878
2879 #: ../gio/glocalfileinfo.c:731
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2882 msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।"
2883
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:738
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2887 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2888
2889 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Invalid extended attribute name"
2892 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2893
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:785
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2897 msgstr "मान सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
2898
2899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
2900 msgid " (invalid encoding)"
2901 msgstr "अवैध सङ्केतन"
2902
2903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2906 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2907
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2911 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2912
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2916 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2917
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2921 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2922
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
2924 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2930 msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"
2931
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Error setting permissions: %s"
2935 msgstr "%s को लागि इजाजतहरू स्थापन गर्दै"
2936
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Error setting owner: %s"
2940 msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"
2941
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
2943 msgid "symlink must be non-NULL"
2944 msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।"
2945
2946 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2294
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Error setting symlink: %s"
2950 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
2951
2952 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2955 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
2956
2957 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2960 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
2961
2962 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
2963 #, fuzzy
2964 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2965 msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।"
2966
2967 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2970 msgstr "मान सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
2971
2972 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
2973 #, fuzzy
2974 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2975 msgstr "सिस्टम"
2976
2977 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Setting attribute %s not supported"
2980 msgstr "'%s' लाई सेट गर्न सकिएन"
2981
2982 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Error reading from file: %s"
2985 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
2986
2987 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2988 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2989 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Error seeking in file: %s"
2992 msgstr "%s मा खोजी गर्दै"
2993
2994 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2995 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2996 #, c-format
2997 msgid "Error closing file: %s"
2998 msgstr "फाइल बन्द गर्दा त्रुटि: %s"
2999
3000 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
3001 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
3005 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
3006 #, c-format
3007 msgid "Error writing to file: %s"
3008 msgstr "फाइल लेखनमा त्रुटि: %s"
3009
3010 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Error removing old backup link: %s"
3013 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
3014
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Error creating backup copy: %s"
3018 msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"
3019
3020 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3023 msgstr "\"%s\" मा फाइल पुन: नामाकरण गर्दा त्रुटि: %s"
3024
3025 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
3026 #, c-format
3027 msgid "Error truncating file: %s"
3028 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
3029
3030 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793
3031 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3034 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
3035
3036 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
3037 msgid "Target file is a directory"
3038 msgstr "लक्ष्य फाइल निर्देशिका हो"
3039
3040 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
3041 msgid "Target file is not a regular file"
3042 msgstr "लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन ।"
3043
3044 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
3045 msgid "The file was externally modified"
3046 msgstr "फाइल लाई बाहिरी तरिकाले परिमार्जित गरियो"
3047
3048 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Error removing old file: %s"
3051 msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
3052
3053 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3056 msgstr "पासवर्ड दिइएको छैन"
3057
3058 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3059 msgid "Invalid seek request"
3060 msgstr "अवैध खोजी अनुरोध"
3061
3062 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3065 msgstr "SoupBodyInputStream छोड्न सकिएन"
3066
3067 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3068 msgid "Memory output stream not resizable"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3072 msgid "Failed to resize memory output stream"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3076 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3080 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3084 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. Translators: This is an error
3088 #. * message for mount objects that
3089 #. * don't implement unmount.
3090 #: ../gio/gmount.c:393
3091 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. Translators: This is an error
3095 #. * message for mount objects that
3096 #. * don't implement eject.
3097 #: ../gio/gmount.c:469
3098 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. Translators: This is an error
3102 #. * message for mount objects that
3103 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3104 #: ../gio/gmount.c:547
3105 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. Translators: This is an error
3109 #. * message for mount objects that
3110 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3111 #: ../gio/gmount.c:632
3112 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. Translators: This is an error
3116 #. * message for mount objects that
3117 #. * don't implement remount.
3118 #: ../gio/gmount.c:720
3119 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. Translators: This is an error
3123 #. * message for mount objects that
3124 #. * don't implement content type guessing.
3125 #: ../gio/gmount.c:802
3126 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. Translators: This is an error
3130 #. * message for mount objects that
3131 #. * don't implement content type guessing.
3132 #: ../gio/gmount.c:889
3133 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3139 msgstr "होस्टनाम"
3140
3141 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3142 msgid "Network unreachable"
3143 msgstr "सञ्जाल छैन"
3144
3145 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Host unreachable"
3148 msgstr "सञ्जाल छैन"
3149
3150 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3151 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Could not create network monitor: %s"
3154 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न सकेन: %s"
3155
3156 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Could not create network monitor: "
3159 msgstr "मनिटरको कन्फिगरेसन बदल्न सकिएन"
3160
3161 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Could not get network status: "
3164 msgstr "प्रदर्शनपर्दाको जानकारी प्राप्त गर्न सकीएन"
3165
3166 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "NetworkManager version too old"
3169 msgstr "\"%s\" को अनुवाद धेरै पुरानो भएको छ"
3170
3171 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3172 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Source stream is already closed"
3178 msgstr "नेटवर्कको प्रवाह अकस्मात रूपमा बन्द भयो"
3179
3180 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3181 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3184 msgstr "सर्भर ठेगाना समाधान गर्दै: %s"
3185
3186 #: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
3187 #: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
3188 #: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
3189 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3192 msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।"
3193
3194 #: ../gio/gresource.c:771
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3197 msgstr "सम्पूर्ण स्रोत क्यास गर्न असफल भयो"
3198
3199 #: ../gio/gresourcefile.c:709
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3202 msgstr "संसाधन"
3203
3204 #: ../gio/gresourcefile.c:917
3205 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3209 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3213 msgid ""
3214 "List resources\n"
3215 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3216 "If PATH is given, only list matching resources"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3220 msgid "FILE [PATH]"
3221 msgstr "फाइल [मार्ग]"
3222
3223 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3224 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3225 msgid "SECTION"
3226 msgstr "खण्ड"
3227
3228 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3229 msgid ""
3230 "List resources with details\n"
3231 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3232 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3233 "Details include the section, size and compression"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Extract a resource file to stdout"
3239 msgstr "संसाधन फाइल बचत गर्न सकेन:"
3240
3241 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3242 msgid "FILE PATH"
3243 msgstr "फाइल मार्ग"
3244
3245 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3246 msgid ""
3247 "Usage:\n"
3248 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3249 "\n"
3250 "Commands:\n"
3251 "  help                      Show this information\n"
3252 "  sections                  List resource sections\n"
3253 "  list                      List resources\n"
3254 "  details                   List resources with details\n"
3255 "  extract                   Extract a resource\n"
3256 "\n"
3257 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3258 "\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid ""
3264 "Usage:\n"
3265 "  gresource %s%s%s %s\n"
3266 "\n"
3267 "%s\n"
3268 "\n"
3269 msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
3270
3271 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3272 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
3276 #, fuzzy
3277 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3278 msgstr "बलवान आदेश"
3279
3280 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3281 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3285 msgid ""
3286 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3287 "            or a compiled resource file\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3291 msgid "[PATH]"
3292 msgstr "[बाटो]"
3293
3294 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3295 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3299 msgid "PATH"
3300 msgstr "मार्ग"
3301
3302 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3303 #, fuzzy
3304 msgid "  PATH      A resource path\n"
3305 msgstr "संसाधन मार्ग"
3306
3307 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:853
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "No such schema “%s”\n"
3311 msgstr "स्किमाका लागि पूर्वनिर्धारित मान पढ्दा असफल: %s"
3312
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3314 #, c-format
3315 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3319 #, c-format
3320 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Empty path given.\n"
3326 msgstr "फोल्डर मार्ग फाँट खाली छ ।"
3327
3328 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3331 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
3332
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3336 msgstr "फाइल नाम '%s': '%s'सँग अन्त्य हुनुपर्दछ"
3337
3338 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3339 #, c-format
3340 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:491
3344 #, c-format
3345 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "The key is not writable\n"
3351 msgstr "लेख्नयोग्य"
3352
3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:534
3354 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../gio/gsettings-tool.c:540
3358 msgid "List the installed relocatable schemas"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
3362 #, fuzzy
3363 msgid "List the keys in SCHEMA"
3364 msgstr "विश्वसनीय विक्रेताहरूको  सूची कुञ्जीको सुची"
3365
3366 #: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
3367 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
3368 #, fuzzy
3369 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3370 msgstr "स्किमा"
3371
3372 #: ../gio/gsettings-tool.c:552
3373 #, fuzzy
3374 msgid "List the children of SCHEMA"
3375 msgstr "स्किमा"
3376
3377 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
3378 msgid ""
3379 "List keys and values, recursively\n"
3380 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3384 #, fuzzy
3385 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3386 msgstr "स्किमा"
3387
3388 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Get the value of KEY"
3391 msgstr "[कुञ्जी मान]"
3392
3393 #: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
3394 #: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
3395 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
3396 #, fuzzy
3397 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3398 msgstr "यो कुञ्जीमा लागू गरिएको स्किमाको नाम प्राप्त गर्नुहोस्"
3399
3400 #: ../gio/gsettings-tool.c:571
3401 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Query the description for KEY"
3407 msgstr "वर्णन द्वारा"
3408
3409 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3412 msgstr "कुञ्जीका लागि सेट गर्न कुनै मान छैन: `%s'\n"
3413
3414 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
3415 #, fuzzy
3416 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3417 msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
3418
3419 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
3420 msgid "Reset KEY to its default value"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3426 msgstr "प्रणाली पुर्वनिर्धारितहरुमा सबै सेटिङ्हरू रिसेट गर्नुहोस्"
3427
3428 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Check if KEY is writable"
3431 msgstr "लेख्नयोग्य"
3432
3433 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3434 msgid ""
3435 "Monitor KEY for changes.\n"
3436 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3437 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
3441 #, fuzzy
3442 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3443 msgstr "यो कुञ्जीमा लागू गरिएको स्किमाको नाम प्राप्त गर्नुहोस्"
3444
3445 #: ../gio/gsettings-tool.c:622
3446 msgid ""
3447 "Usage:\n"
3448 "  gsettings --version\n"
3449 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3450 "\n"
3451 "Commands:\n"
3452 "  help                      Show this information\n"
3453 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3454 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3455 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3456 "  list-children             List children of a schema\n"
3457 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3458 "  range                     Queries the range of a key\n"
3459 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3460 "  get                       Get the value of a key\n"
3461 "  set                       Set the value of a key\n"
3462 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3463 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3464 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3465 "  monitor                   Watch for changes\n"
3466 "\n"
3467 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3468 "\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Usage:\n"
3475 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3476 "\n"
3477 "%s\n"
3478 "\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3482 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
3486 msgid ""
3487 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3488 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3492 #, fuzzy
3493 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3494 msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"
3495
3496 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3497 #, fuzzy
3498 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3499 msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"
3500
3501 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
3502 #, fuzzy
3503 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3504 msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्"
3505
3506 #: ../gio/gsettings-tool.c:728
3507 #, fuzzy, c-format
3508 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
3509 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3510 msgstr "%s बाट खेल लोड गर्न सकिएन"
3511
3512 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "No schemas installed\n"
3515 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
3516
3517 #: ../gio/gsettings-tool.c:811
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Empty schema name given\n"
3520 msgstr "दिइएको नाम"
3521
3522 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3523 #, c-format
3524 msgid "No such key “%s”\n"
3525 msgstr "\"%s\" कुञ्जी छैन\n"
3526
3527 #: ../gio/gsocket.c:379
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Invalid socket, not initialized"
3530 msgstr "एनएसएस सुरक्षा प्रणाली प्रारम्भ हुन सकेन"
3531
3532 #: ../gio/gsocket.c:386
3533 #, c-format
3534 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../gio/gsocket.c:394
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Socket is already closed"
3540 msgstr "फाइल गणनाकर्ता पहिले नै बन्द छ"
3541
3542 #: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950
3543 #: ../gio/gsocket.c:4008
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Socket I/O timed out"
3546 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
3547
3548 #: ../gio/gsocket.c:541
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3551 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
3552
3553 #: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "Unable to create socket: %s"
3556 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल"
3557
3558 #: ../gio/gsocket.c:624
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Unknown family was specified"
3561 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
3562
3563 #: ../gio/gsocket.c:631
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Unknown protocol was specified"
3566 msgstr "(अज्ञात प्रोटोकल) "
3567
3568 #: ../gio/gsocket.c:1122
3569 #, c-format
3570 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../gio/gsocket.c:1139
3574 #, c-format
3575 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../gio/gsocket.c:1943
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "could not get local address: %s"
3581 msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
3582
3583 #: ../gio/gsocket.c:1986
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "could not get remote address: %s"
3586 msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
3587
3588 #: ../gio/gsocket.c:2052
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "could not listen: %s"
3591 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
3592
3593 #: ../gio/gsocket.c:2151
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Error binding to address: %s"
3596 msgstr "ठेगाना %s"
3597
3598 #: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Error joining multicast group: %s"
3601 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
3602
3603 #: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3606 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
3607
3608 #: ../gio/gsocket.c:2268
3609 #, fuzzy
3610 msgid "No support for source-specific multicast"
3611 msgstr "स्रोत फाइलनाम (पूर्वनिर्धारित: स्रोत ब्याकइन्डमा निर्दिष्ट)"
3612
3613 #: ../gio/gsocket.c:2488
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Error accepting connection: %s"
3616 msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन\n"
3617
3618 #: ../gio/gsocket.c:2609
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Connection in progress"
3621 msgstr "जडान"
3622
3623 #: ../gio/gsocket.c:2658
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Unable to get pending error: "
3626 msgstr "अद्यावधिकहरू सुची पाउन असक्षम भयो"
3627
3628 #: ../gio/gsocket.c:2828
3629 #, c-format
3630 msgid "Error receiving data: %s"
3631 msgstr "डाटा प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
3632
3633 #: ../gio/gsocket.c:3023
3634 #, c-format
3635 msgid "Error sending data: %s"
3636 msgstr "डाटा पठाउदा त्रुटि: %s"
3637
3638 #: ../gio/gsocket.c:3210
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3641 msgstr "बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
3642
3643 #: ../gio/gsocket.c:3291
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Error closing socket: %s"
3646 msgstr "%s: %s:  बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
3647
3648 #: ../gio/gsocket.c:3943
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3651 msgstr "सकेटमा आकस्मिक अवस्था"
3652
3653 #: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675
3654 #, c-format
3655 msgid "Error sending message: %s"
3656 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"
3657
3658 #: ../gio/gsocket.c:4441
3659 #, fuzzy
3660 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3661 msgstr "समर्थित छैन"
3662
3663 #: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Error receiving message: %s"
3666 msgstr " “%s” %s बाट प्राप्त गर्दा त्रुटि"
3667
3668 #: ../gio/gsocket.c:5465
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3671 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3672
3673 #: ../gio/gsocket.c:5474
3674 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3680 msgstr "प्रोक्सी सर्भर जडान गर्न सक्दैन"
3681
3682 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3683 #, fuzzy, c-format
3684 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3685 msgid "Could not connect to %s: "
3686 msgstr "%s सम्पर्क स्थापना गर्न सकेन"
3687
3688 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3689 msgid "Could not connect: "
3690 msgstr "जडान गर्न सकेन:"
3691
3692 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Unknown error on connect"
3695 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अज्ञात त्रुटि"
3696
3697 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3700 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
3701
3702 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3705 msgstr "प्रोटोकल समर्थित छैन"
3706
3707 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Listener is already closed"
3710 msgstr "फाइल गणनाकर्ता पहिले नै बन्द छ"
3711
3712 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Added socket is closed"
3715 msgstr "थपियो"
3716
3717 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3718 #, c-format
3719 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3725 msgstr "अति लामो प्रयोगकर्ता नाम"
3726
3727 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3728 #, c-format
3729 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3733 #, fuzzy
3734 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3735 msgstr "प्रमाणीकरण प्रोक्सी सर्भर जडान"
3736
3737 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3738 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3742 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3743 #, fuzzy
3744 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3745 msgstr "प्रमाणीकरण प्रोक्सी सर्भर जडान"
3746
3747 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3748 #, fuzzy
3749 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3750 msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी  प्रमाणीकरण असफल भयो"
3751
3752 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3753 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3757 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3761 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3765 #, c-format
3766 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3770 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3776 msgstr "प्रोक्सी हलकर्ता आन्तरिक त्रुटि।"
3777
3778 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3779 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3783 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3787 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3791 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3795 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3799 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3805 msgstr "अज्ञात त्रुटि ।."
3806
3807 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3808 #, c-format
3809 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3813 #, fuzzy
3814 msgid "No valid addresses were found"
3815 msgstr "मिल्दो रेकर्डहरू फेला परेन।"
3816
3817 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3820 msgstr "सर्भर ठेगाना समाधान गर्दै: %s"
3821
3822 #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
3823 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3826 msgstr "वस्तु प्रकार '%s' यो प्रसङ्गमा अनुरोध गर्न सकिँदैन"
3827
3828 #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3831 msgstr "निर्भरताहरू हल गर्न असक्षम भयो ।"
3832
3833 #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "Error resolving “%s”"
3836 msgstr "स्पष्ट पार्दै: %s"
3837
3838 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3839 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3843 msgid "No PEM-encoded private key found"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3849 msgstr "DER निजी कुञ्जी पार्स गर्न सकेन:%s"
3850
3851 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3852 #, fuzzy
3853 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3854 msgstr "PEM प्रमाणपत्र पार्स गर्न सकेन:% s"
3855
3856 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3859 msgstr "PEM प्रमाणपत्र पार्स गर्न सकेन:% s"
3860
3861 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3862 msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
3863 msgstr ""
3864
3865 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3866 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
3867 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3868 msgid "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../gio/gtlspassword.c:117
3872 #, fuzzy
3873 msgid "The password entered is incorrect."
3874 msgstr "पासवर्ड गलत हुनसक्छ"
3875
3876 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
3877 #, c-format
3878 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3879 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3880 msgstr[0] ""
3881 msgstr[1] ""
3882
3883 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3886 msgstr "डेटा प्रकार"
3887
3888 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3889 #, c-format
3890 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3891 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3892 msgstr[0] ""
3893 msgstr[1] ""
3894
3895 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Received invalid fd"
3898 msgstr "अमान्य उत्तर प्राप्त भयो"
3899
3900 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Error sending credentials: "
3903 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"
3904
3905 #: ../gio/gunixconnection.c:504
3906 #, c-format
3907 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: ../gio/gunixconnection.c:520
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3913 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
3914
3915 #: ../gio/gunixconnection.c:549
3916 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../gio/gunixconnection.c:589
3920 #, c-format
3921 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../gio/gunixconnection.c:614
3925 #, c-format
3926 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3932 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
3933
3934 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
3935 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3938 msgstr "फाइल बन्द गर्दा त्रुटि: %s"
3939
3940 #: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Filesystem root"
3943 msgstr "बाटो %s फाइल प्रणाली मूल सँग सन्बन्धित हुनुपर्छ (/ बाट सुरु)"
3944
3945 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3948 msgstr ""
3949 "फाइल '%s' लेख्दा त्रुटि:\n"
3950 "%s"
3951
3952 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
3953 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../gio/gvolume.c:437
3957 #, fuzzy
3958 msgid "volume doesn’t implement eject"
3959 msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन"
3960
3961 #. Translators: This is an error
3962 #. * message for volume objects that
3963 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3964 #: ../gio/gvolume.c:514
3965 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "Error reading from handle: %s"
3971 msgstr "शाखाबाट पढ्दा त्रुटि: %s."
3972
3973 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "Error closing handle: %s"
3976 msgstr "%s: %s:  बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
3977
3978 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "Error writing to handle: %s"
3981 msgstr "फाइल लेखनमा त्रुटि: %s"
3982
3983 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3984 msgid "Not enough memory"
3985 msgstr "प्रशस्त स्मृति छैन"
3986
3987 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3988 #, c-format
3989 msgid "Internal error: %s"
3990 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s"
3991
3992 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Need more input"
3995 msgstr "बढि"
3996
3997 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3998 msgid "Invalid compressed data"
3999 msgstr "सम्पर्क डेटा अवैध छ"
4000
4001 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Address to listen on"
4004 msgstr "हटकिहरूको लागि सुन्नुहोस्"
4005
4006 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4009 msgstr "[IGNORED]"
4010
4011 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Print address"
4014 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्....."
4015
4016 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4017 msgid "Print address in shell mode"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Run a dbus service"
4023 msgstr "चलाउनुहोस्"
4024
4025 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4026 #, c-format
4027 msgid "Wrong args\n"
4028 msgstr "गलत तर्क\n"
4029
4030 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4033 msgstr "<%s>तत्वमा विशेषता \"%s\" छैन"
4034
4035 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4036 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4039 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्वमा दुई एटक फेला परेको थियो"
4040
4041 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4042 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4045 msgstr "अपेक्षित ट्याग <gda_array_data>, <%s> प्राप्त गर्यो"
4046
4047 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4048 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4051 msgstr "अनपेक्षित विशेषता %s::%s == '%s'।"
4052
4053 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
4054 #, fuzzy
4055 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4056 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
4057
4058 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4061 msgstr "प्लेसूची %s पहिले नै अवस्थित छ"
4062
4063 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
4064 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
4065 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
4066 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
4067 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
4068 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
4069 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
4070 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
4071 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4074 msgstr "“%s” URI का लागि वस्तु फेला परेन"
4075
4076 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
4077 #, c-format
4078 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
4082 #, c-format
4083 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
4087 #, c-format
4088 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
4092 #, c-format
4093 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4099 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
4100
4101 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
4102 #: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
4103 msgid "Partial character sequence at end of input"
4104 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
4105
4106 #: ../glib/gconvert.c:742
4107 #, fuzzy, c-format
4108 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4109 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4110 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
4111
4112 #: ../glib/gconvert.c:1513
4113 #, fuzzy, c-format
4114 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4115 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4116 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
4117
4118 #: ../glib/gconvert.c:1523
4119 #, fuzzy, c-format
4120 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4121 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4122 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
4123
4124 #: ../glib/gconvert.c:1540
4125 #, c-format
4126 #| msgid "The URI '%s' is invalid"
4127 msgid "The URI “%s” is invalid"
4128 msgstr "URI “%s” अवैध"
4129
4130 #: ../glib/gconvert.c:1552
4131 #, fuzzy, c-format
4132 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4133 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4134 msgstr "URI “%s” अवैध"
4135
4136 #: ../glib/gconvert.c:1568
4137 #, fuzzy, c-format
4138 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4139 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4140 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
4141
4142 #: ../glib/gconvert.c:1640
4143 #, fuzzy, c-format
4144 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4145 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4146 msgstr "%s भण्डार मूल एउटा सुनिश्चित मार्ग होइन"
4147
4148 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4149 #: ../glib/gdatetime.c:202
4150 msgctxt "GDateTime"
4151 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4152 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
4153
4154 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4155 #: ../glib/gdatetime.c:205
4156 msgctxt "GDateTime"
4157 msgid "%m/%d/%y"
4158 msgstr "%A %d %b %Y"
4159
4160 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4161 #: ../glib/gdatetime.c:208
4162 msgctxt "GDateTime"
4163 msgid "%H:%M:%S"
4164 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
4165
4166 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4167 #: ../glib/gdatetime.c:211
4168 msgctxt "GDateTime"
4169 msgid "%I:%M:%S %p"
4170 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
4171
4172 #: ../glib/gdatetime.c:224
4173 msgctxt "full month name"
4174 msgid "January"
4175 msgstr "जनवरी"
4176
4177 #: ../glib/gdatetime.c:226
4178 msgctxt "full month name"
4179 msgid "February"
4180 msgstr "फेब्रुअरी"
4181
4182 #: ../glib/gdatetime.c:228
4183 msgctxt "full month name"
4184 msgid "March"
4185 msgstr "मार्च"
4186
4187 #: ../glib/gdatetime.c:230
4188 msgctxt "full month name"
4189 msgid "April"
4190 msgstr "अप्रेल"
4191
4192 #: ../glib/gdatetime.c:232
4193 msgctxt "full month name"
4194 msgid "May"
4195 msgstr "मे"
4196
4197 #: ../glib/gdatetime.c:234
4198 msgctxt "full month name"
4199 msgid "June"
4200 msgstr "जून"
4201
4202 #: ../glib/gdatetime.c:236
4203 msgctxt "full month name"
4204 msgid "July"
4205 msgstr "जुलाई"
4206
4207 #: ../glib/gdatetime.c:238
4208 msgctxt "full month name"
4209 msgid "August"
4210 msgstr "अगस्ट"
4211
4212 #: ../glib/gdatetime.c:240
4213 msgctxt "full month name"
4214 msgid "September"
4215 msgstr "सेप्टेम्बर"
4216
4217 #: ../glib/gdatetime.c:242
4218 msgctxt "full month name"
4219 msgid "October"
4220 msgstr "अक्टोबर"
4221
4222 #: ../glib/gdatetime.c:244
4223 msgctxt "full month name"
4224 msgid "November"
4225 msgstr "नोभेम्बर"
4226
4227 #: ../glib/gdatetime.c:246
4228 msgctxt "full month name"
4229 msgid "December"
4230 msgstr "डिसेम्बर"
4231
4232 #: ../glib/gdatetime.c:261
4233 msgctxt "abbreviated month name"
4234 msgid "Jan"
4235 msgstr "जनवरी"
4236
4237 #: ../glib/gdatetime.c:263
4238 msgctxt "abbreviated month name"
4239 msgid "Feb"
4240 msgstr "फेब्रुअरी"
4241
4242 #: ../glib/gdatetime.c:265
4243 msgctxt "abbreviated month name"
4244 msgid "Mar"
4245 msgstr "मार्च"
4246
4247 #: ../glib/gdatetime.c:267
4248 msgctxt "abbreviated month name"
4249 msgid "Apr"
4250 msgstr "अप्रेल"
4251
4252 #: ../glib/gdatetime.c:269
4253 msgctxt "abbreviated month name"
4254 msgid "May"
4255 msgstr "मे"
4256
4257 #: ../glib/gdatetime.c:271
4258 msgctxt "abbreviated month name"
4259 msgid "Jun"
4260 msgstr "जून"
4261
4262 #: ../glib/gdatetime.c:273
4263 msgctxt "abbreviated month name"
4264 msgid "Jul"
4265 msgstr "जुलाई"
4266
4267 #: ../glib/gdatetime.c:275
4268 msgctxt "abbreviated month name"
4269 msgid "Aug"
4270 msgstr "अगस्ट"
4271
4272 #: ../glib/gdatetime.c:277
4273 msgctxt "abbreviated month name"
4274 msgid "Sep"
4275 msgstr "सेप्टेम्बर"
4276
4277 #: ../glib/gdatetime.c:279
4278 msgctxt "abbreviated month name"
4279 msgid "Oct"
4280 msgstr "अक्टोबर"
4281
4282 #: ../glib/gdatetime.c:281
4283 msgctxt "abbreviated month name"
4284 msgid "Nov"
4285 msgstr "नोभेम्बर"
4286
4287 #: ../glib/gdatetime.c:283
4288 msgctxt "abbreviated month name"
4289 msgid "Dec"
4290 msgstr "डिसेम्बर"
4291
4292 #: ../glib/gdatetime.c:298
4293 msgctxt "full weekday name"
4294 msgid "Monday"
4295 msgstr "सोमबार"
4296
4297 #: ../glib/gdatetime.c:300
4298 msgctxt "full weekday name"
4299 msgid "Tuesday"
4300 msgstr "मङ्गलबार"
4301
4302 #: ../glib/gdatetime.c:302
4303 msgctxt "full weekday name"
4304 msgid "Wednesday"
4305 msgstr "बुधबार"
4306
4307 #: ../glib/gdatetime.c:304
4308 msgctxt "full weekday name"
4309 msgid "Thursday"
4310 msgstr "बिहिबार"
4311
4312 #: ../glib/gdatetime.c:306
4313 msgctxt "full weekday name"
4314 msgid "Friday"
4315 msgstr "शुक्रबार"
4316
4317 #: ../glib/gdatetime.c:308
4318 msgctxt "full weekday name"
4319 msgid "Saturday"
4320 msgstr "शनिबार"
4321
4322 #: ../glib/gdatetime.c:310
4323 msgctxt "full weekday name"
4324 msgid "Sunday"
4325 msgstr "आइतबार"
4326
4327 #: ../glib/gdatetime.c:325
4328 msgctxt "abbreviated weekday name"
4329 msgid "Mon"
4330 msgstr "सोम"
4331
4332 #: ../glib/gdatetime.c:327
4333 msgctxt "abbreviated weekday name"
4334 msgid "Tue"
4335 msgstr "मङ्गल"
4336
4337 #: ../glib/gdatetime.c:329
4338 msgctxt "abbreviated weekday name"
4339 msgid "Wed"
4340 msgstr "बुध"
4341
4342 #: ../glib/gdatetime.c:331
4343 msgctxt "abbreviated weekday name"
4344 msgid "Thu"
4345 msgstr "बिही"
4346
4347 #: ../glib/gdatetime.c:333
4348 msgctxt "abbreviated weekday name"
4349 msgid "Fri"
4350 msgstr "शुक्र"
4351
4352 #: ../glib/gdatetime.c:335
4353 msgctxt "abbreviated weekday name"
4354 msgid "Sat"
4355 msgstr "शनि"
4356
4357 #: ../glib/gdatetime.c:337
4358 msgctxt "abbreviated weekday name"
4359 msgid "Sun"
4360 msgstr "आइत"
4361
4362 #. Translators: 'before midday' indicator
4363 #: ../glib/gdatetime.c:354
4364 msgctxt "GDateTime"
4365 msgid "AM"
4366 msgstr "पूर्वाह्न"
4367
4368 #. Translators: 'after midday' indicator
4369 #: ../glib/gdatetime.c:357
4370 msgctxt "GDateTime"
4371 msgid "PM"
4372 msgstr "अपराह्न"
4373
4374 #: ../glib/gdir.c:155
4375 #, c-format
4376 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
4377 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4378 msgstr "निर्देशिका खोल्दा त्रुटि “%s”: %s"
4379
4380 #: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
4381 #, fuzzy, c-format
4382 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
4383 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4384 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4385 msgstr[0] "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
4386 msgstr[1] "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
4387
4388 #: ../glib/gfileutils.c:723
4389 #, c-format
4390 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
4391 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4392 msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि “%s”: %s"
4393
4394 #: ../glib/gfileutils.c:759
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "File “%s” is too large"
4397 msgstr "%s: तर्क निकै ठूलो"
4398
4399 #: ../glib/gfileutils.c:823
4400 #, fuzzy, c-format
4401 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4402 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4403 msgstr "क्यास फाइल पढ्न असफल %s: %s"
4404
4405 #: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
4406 #, fuzzy, c-format
4407 #| msgid "Failed to open file '%s': %s"
4408 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4409 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4410
4411 #: ../glib/gfileutils.c:883
4412 #, fuzzy, c-format
4413 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4414 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4415 msgstr "%s बाट कन्फिगरेसन फाइल मार्ग प्राप्त गर्न असफल भयो"
4416
4417 #: ../glib/gfileutils.c:913
4418 #, c-format
4419 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4420 msgstr "कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल"
4421
4422 #: ../glib/gfileutils.c:1012
4423 #, fuzzy, c-format
4424 #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
4425 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4426 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
4427
4428 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
4429 #, fuzzy, c-format
4430 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
4431 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4432 msgstr "`%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
4433
4434 #: ../glib/gfileutils.c:1074
4435 #, fuzzy, c-format
4436 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
4437 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4438 msgstr "`%s' फाइल लेख्न असफल: %s"
4439
4440 #: ../glib/gfileutils.c:1117
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4443 msgstr "`%s' फाइल लेख्न असफल: %s"
4444
4445 #: ../glib/gfileutils.c:1241
4446 #, fuzzy, c-format
4447 #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4448 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4449 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
4450
4451 #: ../glib/gfileutils.c:1520
4452 #, c-format
4453 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4454 msgstr "टेम्प्लेट %s को #%s मा 'टेम्प्लेट:' लाइन समाविष्ट छैन"
4455
4456 #: ../glib/gfileutils.c:1533
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4459 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
4460
4461 #: ../glib/gfileutils.c:2058
4462 #, fuzzy, c-format
4463 #| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
4464 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4465 msgstr "\"%s\" एउटा पुनरावर्ती सांकेतिक शृंखला हो"
4466
4467 #: ../glib/giochannel.c:1388
4468 #, fuzzy, c-format
4469 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
4470 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4471 msgstr " “%s” लाई “%s” मा रुपान्तरण खोल्न सकिएन"
4472
4473 #: ../glib/giochannel.c:1733
4474 #, fuzzy
4475 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4476 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4477 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
4478
4479 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
4480 #: ../glib/giochannel.c:2125
4481 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4482 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
4483
4484 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
4485 msgid "Channel terminates in a partial character"
4486 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
4487
4488 #: ../glib/giochannel.c:1924
4489 #, fuzzy
4490 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4491 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4492 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
4493
4494 #: ../glib/gkeyfile.c:736
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4497 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
4498
4499 #: ../glib/gkeyfile.c:773
4500 msgid "Not a regular file"
4501 msgstr "नियमित फाइल होइन"
4502
4503 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
4504 #, fuzzy, c-format
4505 #| msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
4506 msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4507 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
4508
4509 #: ../glib/gkeyfile.c:1275
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Invalid group name: %s"
4512 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
4513
4514 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
4515 msgid "Key file does not start with a group"
4516 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
4517
4518 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "Invalid key name: %s"
4521 msgstr "%s: अवैध नाम: '%s'\n"
4522
4523 #: ../glib/gkeyfile.c:1350
4524 #, fuzzy, c-format
4525 #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
4526 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4527 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
4528
4529 #: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146
4530 #: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469
4531 #: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909
4532 #, fuzzy, c-format
4533 #| msgid "Key file does not have group '%s'"
4534 msgid "Key file does not have group “%s”"
4535 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
4536
4537 #: ../glib/gkeyfile.c:1721
4538 #, fuzzy, c-format
4539 #| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
4540 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4541 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
4542
4543 #: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
4544 #, fuzzy, c-format
4545 #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
4546 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4547 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
4548
4549 #: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4552 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
4553
4554 #: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
4555 #, fuzzy, c-format
4556 #| msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
4557 msgid "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4558 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
4559
4560 #: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
4561 #, c-format
4562 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: ../glib/gkeyfile.c:4149
4566 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4567 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
4568
4569 #: ../glib/gkeyfile.c:4171
4570 #, fuzzy, c-format
4571 #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
4572 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4573 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
4574
4575 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
4576 #, fuzzy, c-format
4577 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
4578 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4579 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
4580
4581 #: ../glib/gkeyfile.c:4329
4582 #, fuzzy, c-format
4583 #| msgid "Integer value '%s' out of range"
4584 msgid "Integer value “%s” out of range"
4585 msgstr "विशेषता %s का लागि, इन्टिजर '%s' दायरा बाहिर छ"
4586
4587 #: ../glib/gkeyfile.c:4362
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4590 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
4591
4592 #: ../glib/gkeyfile.c:4401
4593 #, fuzzy, c-format
4594 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
4595 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4596 msgstr "चेतावनी: `%s' बुलियन मान पदवर्णन गर्न असफल भयो\n"
4597
4598 #: ../glib/gmappedfile.c:129
4599 #, fuzzy, c-format
4600 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4601 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4602 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
4603
4604 #: ../glib/gmappedfile.c:195
4605 #, fuzzy, c-format
4606 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
4607 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4608 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
4609
4610 #: ../glib/gmappedfile.c:262
4611 #, fuzzy, c-format
4612 #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
4613 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4614 msgstr "कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल"
4615
4616 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "Error on line %d char %d: "
4619 msgstr "%d लाइनको %d क्यारेक्टरमा त्रुटि: %s"
4620
4621 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4624 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
4625
4626 #: ../glib/gmarkup.c:472
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "'%s' is not a valid name"
4629 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
4630
4631 #: ../glib/gmarkup.c:488
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4634 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
4635
4636 #: ../glib/gmarkup.c:598
4637 #, c-format
4638 msgid "Error on line %d: %s"
4639 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
4640
4641 #: ../glib/gmarkup.c:675
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
4644 msgstr "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
4645
4646 #: ../glib/gmarkup.c:687
4647 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
4648 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
4649
4650 #: ../glib/gmarkup.c:713
4651 #, c-format
4652 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4653 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
4654
4655 #: ../glib/gmarkup.c:751
4656 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4657 msgstr "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4658
4659 #: ../glib/gmarkup.c:759
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4662 msgstr "नाम वा सेवा ज्ञात नभएको"
4663
4664 #: ../glib/gmarkup.c:764
4665 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
4666 msgstr "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
4667
4668 #: ../glib/gmarkup.c:1170
4669 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4670 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
4671
4672 #: ../glib/gmarkup.c:1210
4673 #, c-format
4674 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
4675 msgstr "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न सक्छ"
4676
4677 #: ../glib/gmarkup.c:1252
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
4680 msgstr "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाइ"
4681
4682 #: ../glib/gmarkup.c:1333
4683 #, c-format
4684 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
4685 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
4686
4687 #: ../glib/gmarkup.c:1374
4688 #, c-format
4689 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
4690 msgstr "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा '/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
4691
4692 #: ../glib/gmarkup.c:1418
4693 #, c-format
4694 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
4695 msgstr "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
4696
4697 #: ../glib/gmarkup.c:1551
4698 #, c-format
4699 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
4700 msgstr "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न सक्छन"
4701
4702 #: ../glib/gmarkup.c:1587
4703 #, c-format
4704 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
4705 msgstr "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' हो।"
4706
4707 #: ../glib/gmarkup.c:1598
4708 #, c-format
4709 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4710 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
4711
4712 #: ../glib/gmarkup.c:1607
4713 #, c-format
4714 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4715 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
4716
4717 #: ../glib/gmarkup.c:1760
4718 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4719 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
4720
4721 #: ../glib/gmarkup.c:1774
4722 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4723 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4724
4725 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
4726 #, c-format
4727 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
4728 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
4729
4730 #: ../glib/gmarkup.c:1790
4731 #, c-format
4732 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
4733 msgstr "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा गर्दछ।"
4734
4735 #: ../glib/gmarkup.c:1796
4736 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4737 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4738
4739 #: ../glib/gmarkup.c:1802
4740 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4741 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4742
4743 #: ../glib/gmarkup.c:1807
4744 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4745 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4746
4747 #: ../glib/gmarkup.c:1813
4748 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
4749 msgstr "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान होइन"
4750
4751 #: ../glib/gmarkup.c:1820
4752 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4753 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
4754
4755 #: ../glib/gmarkup.c:1836
4756 #, c-format
4757 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4758 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4759
4760 #: ../glib/gmarkup.c:1842
4761 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4762 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
4763
4764 #: ../glib/goption.c:861
4765 #, fuzzy
4766 #| msgid "[OPTION...]"
4767 msgid "[OPTION…]"
4768 msgstr "विकल्प"
4769
4770 #: ../glib/goption.c:977
4771 msgid "Help Options:"
4772 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
4773
4774 #: ../glib/goption.c:978
4775 msgid "Show help options"
4776 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
4777
4778 #: ../glib/goption.c:984
4779 msgid "Show all help options"
4780 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
4781
4782 #: ../glib/goption.c:1047
4783 msgid "Application Options:"
4784 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
4785
4786 #: ../glib/goption.c:1049
4787 msgid "Options:"
4788 msgstr "विकल्पहरू:"
4789
4790 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4791 #, fuzzy, c-format
4792 #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4793 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
4794 msgstr "यो लाइन पार्स गर्न गर्न सकिंदैन:%s"
4795
4796 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4797 #, fuzzy, c-format
4798 #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4799 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
4800 msgstr "विशेषता %s का लागि, इन्टिजर '%s' दायरा बाहिर छ"
4801
4802 #: ../glib/goption.c:1148
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
4805 msgstr "यो लाइन पार्स गर्न गर्न सकिंदैन:%s"
4806
4807 #: ../glib/goption.c:1156
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
4810 msgstr "%s: मान दायरा भन्दाबाहिर"
4811
4812 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
4813 #, c-format
4814 msgid "Error parsing option %s"
4815 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
4816
4817 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
4818 #, c-format
4819 msgid "Missing argument for %s"
4820 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
4821
4822 #: ../glib/goption.c:2132
4823 #, c-format
4824 msgid "Unknown option %s"
4825 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
4826
4827 #: ../glib/gregex.c:257
4828 msgid "corrupted object"
4829 msgstr "दूषित वस्तु"
4830
4831 #: ../glib/gregex.c:259
4832 #, fuzzy
4833 msgid "internal error or corrupted object"
4834 msgstr "दूषित वस्तु"
4835
4836 #: ../glib/gregex.c:261
4837 msgid "out of memory"
4838 msgstr "स्मृती भन्दा बाहिर"
4839
4840 #: ../glib/gregex.c:266
4841 #, fuzzy
4842 msgid "backtracking limit reached"
4843 msgstr "सीमा:"
4844
4845 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
4846 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../glib/gregex.c:280
4850 msgid "internal error"
4851 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
4852
4853 #: ../glib/gregex.c:288
4854 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../glib/gregex.c:297
4858 #, fuzzy
4859 msgid "recursion limit reached"
4860 msgstr "सीमा:"
4861
4862 #: ../glib/gregex.c:299
4863 msgid "invalid combination of newline flags"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../glib/gregex.c:301
4867 #, fuzzy
4868 msgid "bad offset"
4869 msgstr "अफसेट:"
4870
4871 #: ../glib/gregex.c:303
4872 #, fuzzy
4873 msgid "short utf8"
4874 msgstr "छोटो"
4875
4876 #: ../glib/gregex.c:305
4877 #, fuzzy
4878 msgid "recursion loop"
4879 msgstr "लूप"
4880
4881 #: ../glib/gregex.c:309
4882 msgid "unknown error"
4883 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4884
4885 #: ../glib/gregex.c:329
4886 #, fuzzy
4887 msgid "\\ at end of pattern"
4888 msgstr "बाँन्की तहनामको अन्त्य हो"
4889
4890 #: ../glib/gregex.c:332
4891 #, fuzzy
4892 msgid "\\c at end of pattern"
4893 msgstr "बाँन्की तह नामको अन्त्य हो"
4894
4895 #: ../glib/gregex.c:335
4896 #, fuzzy
4897 msgid "unrecognized character following \\"
4898 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
4899
4900 #: ../glib/gregex.c:338
4901 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../glib/gregex.c:341
4905 #, fuzzy
4906 msgid "number too big in {} quantifier"
4907 msgstr "अङ्क निकै ठूलो"
4908
4909 #: ../glib/gregex.c:344
4910 #, fuzzy
4911 msgid "missing terminating ] for character class"
4912 msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतनका लागि हराएका क्यारेक्टरहरू"
4913
4914 #: ../glib/gregex.c:347
4915 #, fuzzy
4916 msgid "invalid escape sequence in character class"
4917 msgstr "URI मा अवैध क्यारेक्टर अनुक्रम"
4918
4919 #: ../glib/gregex.c:350
4920 #, fuzzy
4921 msgid "range out of order in character class"
4922 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
4923
4924 #: ../glib/gregex.c:353
4925 #, fuzzy
4926 msgid "nothing to repeat"
4927 msgstr "दोहो-याउनु"
4928
4929 #: ../glib/gregex.c:357
4930 #, fuzzy
4931 msgid "unexpected repeat"
4932 msgstr "नदोहो-याउनु"
4933
4934 #: ../glib/gregex.c:360
4935 #, fuzzy
4936 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4937 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
4938
4939 #: ../glib/gregex.c:363
4940 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../glib/gregex.c:366
4944 #, fuzzy
4945 msgid "missing terminating )"
4946 msgstr "  हराइरहेको: "
4947
4948 #: ../glib/gregex.c:369
4949 #, fuzzy
4950 msgid "reference to non-existent subpattern"
4951 msgstr "अ-सन्दर्भको फरक !"
4952
4953 #: ../glib/gregex.c:372
4954 #, fuzzy
4955 msgid "missing ) after comment"
4956 msgstr "यो लम्बाइ पछि टिप्पणी बेर्नुहोस्:"
4957
4958 #: ../glib/gregex.c:375
4959 #, fuzzy
4960 msgid "regular expression is too large"
4961 msgstr "धेरै ठूलो नियमित अभिव्यक्ति"
4962
4963 #: ../glib/gregex.c:378
4964 msgid "failed to get memory"
4965 msgstr "स्मृति पाउन असफल"
4966
4967 #: ../glib/gregex.c:382
4968 #, fuzzy
4969 msgid ") without opening ("
4970 msgstr "खुल्दैछ"
4971
4972 #: ../glib/gregex.c:386
4973 msgid "code overflow"
4974 msgstr "सङ्केत अतिप्रवाह"
4975
4976 #: ../glib/gregex.c:390
4977 msgid "unrecognized character after (?<"
4978 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
4979
4980 #: ../glib/gregex.c:393
4981 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: ../glib/gregex.c:396
4985 #, fuzzy
4986 msgid "malformed number or name after (?("
4987 msgstr "विकृत संस्करण सङ्ख्या: %s"
4988
4989 #: ../glib/gregex.c:399
4990 msgid "conditional group contains more than two branches"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: ../glib/gregex.c:402
4994 #, fuzzy
4995 msgid "assertion expected after (?("
4996 msgstr "-q= पछि अपेक्षित एउटा नम्बर\n"
4997
4998 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4999 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5000 #.
5001 #: ../glib/gregex.c:409
5002 #, fuzzy
5003 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5004 msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
5005
5006 #: ../glib/gregex.c:412
5007 #, fuzzy
5008 msgid "unknown POSIX class name"
5009 msgstr "वर्ग नाम %s का लागि कुनै प्रकार छैन"
5010
5011 #: ../glib/gregex.c:415
5012 #, fuzzy
5013 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5014 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
5015
5016 #: ../glib/gregex.c:418
5017 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../glib/gregex.c:421
5021 msgid "invalid condition (?(0)"
5022 msgstr "अवैध अवस्था (?(0)"
5023
5024 #: ../glib/gregex.c:424
5025 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../glib/gregex.c:431
5029 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../glib/gregex.c:434
5033 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../glib/gregex.c:438
5037 msgid "unrecognized character after (?P"
5038 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (? पी"
5039
5040 #: ../glib/gregex.c:441
5041 msgid "missing terminator in subpattern name"
5042 msgstr "उपपट्टिको नाममा छुटेको टर्मिनेटर"
5043
5044 #: ../glib/gregex.c:444
5045 msgid "two named subpatterns have the same name"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: ../glib/gregex.c:447
5049 #, fuzzy
5050 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5051 msgstr "गुण…"
5052
5053 #: ../glib/gregex.c:450
5054 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../glib/gregex.c:453
5058 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../glib/gregex.c:456
5062 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: ../glib/gregex.c:459
5066 #, fuzzy
5067 msgid "octal value is greater than \\377"
5068 msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
5069
5070 #: ../glib/gregex.c:463
5071 #, fuzzy
5072 msgid "overran compiling workspace"
5073 msgstr ""
5074 "कम्पाइल गरेको बेलामा %s\n"
5075 "त्रुटि: %s"
5076
5077 #: ../glib/gregex.c:467
5078 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: ../glib/gregex.c:470
5082 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../glib/gregex.c:473
5086 #, fuzzy
5087 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5088 msgstr "परस्परबिरोधि"
5089
5090 #: ../glib/gregex.c:476
5091 msgid "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: ../glib/gregex.c:480
5095 msgid "a numbered reference must not be zero"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: ../glib/gregex.c:483
5099 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: ../glib/gregex.c:486
5103 msgid "(*VERB) not recognized"
5104 msgstr "(*क्रिया) पहिचान गरिएको छैन"
5105
5106 #: ../glib/gregex.c:489
5107 msgid "number is too big"
5108 msgstr "अङ्क निकै ठूलो"
5109
5110 #: ../glib/gregex.c:492
5111 #, fuzzy
5112 msgid "missing subpattern name after (?&"
5113 msgstr "उपपट्टिको नाममा छुटेको टर्मिनेटर"
5114
5115 #: ../glib/gregex.c:495
5116 msgid "digit expected after (?+"
5117 msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
5118
5119 #: ../glib/gregex.c:498
5120 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: ../glib/gregex.c:501
5124 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: ../glib/gregex.c:504
5128 msgid "(*MARK) must have an argument"
5129 msgstr "(* मार्क) तर्क हुनु पर्दछ"
5130
5131 #: ../glib/gregex.c:507
5132 #, fuzzy
5133 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5134 msgstr "मुल नोड पछि अवैध वर्ण “%c”"
5135
5136 #: ../glib/gregex.c:510
5137 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: ../glib/gregex.c:513
5141 #, fuzzy
5142 msgid "\\N is not supported in a class"
5143 msgstr "एन/ए"
5144
5145 #: ../glib/gregex.c:516
5146 #, fuzzy
5147 msgid "too many forward references"
5148 msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n"
5149
5150 #: ../glib/gregex.c:519
5151 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: ../glib/gregex.c:522
5155 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5161 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्दा त्रुटि \"%s\" ।"
5162
5163 #: ../glib/gregex.c:1316
5164 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: ../glib/gregex.c:1320
5168 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../glib/gregex.c:1328
5172 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../glib/gregex.c:1357
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5178 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्दा त्रुटि \"%s\" ।"
5179
5180 #: ../glib/gregex.c:1437
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5183 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
5184
5185 #: ../glib/gregex.c:2413
5186 #, fuzzy
5187 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5188 msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
5189
5190 #: ../glib/gregex.c:2429
5191 #, fuzzy
5192 msgid "hexadecimal digit expected"
5193 msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
5194
5195 #: ../glib/gregex.c:2469
5196 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5197 msgstr "प्रतीकात्मक सन्दर्भमा \"<\" छुटेको छ"
5198
5199 #: ../glib/gregex.c:2478
5200 msgid "unfinished symbolic reference"
5201 msgstr "अधूरो प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
5202
5203 #: ../glib/gregex.c:2485
5204 #, fuzzy
5205 msgid "zero-length symbolic reference"
5206 msgstr "अधूरो प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
5207
5208 #: ../glib/gregex.c:2496
5209 msgid "digit expected"
5210 msgstr "अङ्क अपेक्षित"
5211
5212 #: ../glib/gregex.c:2514
5213 msgid "illegal symbolic reference"
5214 msgstr "अवैध प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
5215
5216 #: ../glib/gregex.c:2576
5217 #, fuzzy
5218 msgid "stray final “\\”"
5219 msgstr "अन्तिम हो"
5220
5221 #: ../glib/gregex.c:2580
5222 #, fuzzy
5223 msgid "unknown escape sequence"
5224 msgstr "अनुक्रम"
5225
5226 #: ../glib/gregex.c:2590
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5229 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
5230
5231 #: ../glib/gshell.c:94
5232 #, fuzzy
5233 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
5234 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5235 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
5236
5237 #: ../glib/gshell.c:184
5238 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5239 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
5240
5241 #: ../glib/gshell.c:580
5242 #, fuzzy, c-format
5243 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
5244 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5245 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
5246
5247 #: ../glib/gshell.c:587
5248 #, fuzzy, c-format
5249 #| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5250 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5251 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
5252
5253 #: ../glib/gshell.c:599
5254 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5255 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
5256
5257 #: ../glib/gspawn.c:250
5258 #, c-format
5259 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5260 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
5261
5262 #: ../glib/gspawn.c:394
5263 #, c-format
5264 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5265 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
5266
5267 #: ../glib/gspawn.c:479
5268 #, c-format
5269 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5270 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
5271
5272 #: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5273 #, c-format
5274 msgid "Child process exited with code %ld"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: ../glib/gspawn.c:894
5278 #, c-format
5279 msgid "Child process killed by signal %ld"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: ../glib/gspawn.c:901
5283 #, c-format
5284 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../glib/gspawn.c:908
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "Child process exited abnormally"
5290 msgstr "असामान्य तरिकाबाट आदेश अन्त्य भयो ।"
5291
5292 #: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5293 #, c-format
5294 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5295 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
5296
5297 #: ../glib/gspawn.c:1383
5298 #, c-format
5299 msgid "Failed to fork (%s)"
5300 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
5301
5302 #: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
5303 #, fuzzy, c-format
5304 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5305 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5306 msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो।"
5307
5308 #: ../glib/gspawn.c:1542
5309 #, fuzzy, c-format
5310 #| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
5311 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5312 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
5313
5314 #: ../glib/gspawn.c:1552
5315 #, c-format
5316 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5317 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
5318
5319 #: ../glib/gspawn.c:1561
5320 #, c-format
5321 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5322 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
5323
5324 #: ../glib/gspawn.c:1569
5325 #, fuzzy, c-format
5326 #| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
5327 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5328 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5329
5330 #: ../glib/gspawn.c:1593
5331 #, c-format
5332 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5333 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
5334
5335 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5336 msgid "Failed to read data from child process"
5337 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
5338
5339 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5340 #, c-format
5341 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5342 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5343
5344 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5345 #, c-format
5346 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5347 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
5348
5349 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5350 #, c-format
5351 msgid "Invalid program name: %s"
5352 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
5353
5354 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5355 #, c-format
5356 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5357 msgstr "आर्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
5358
5359 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5360 #, c-format
5361 msgid "Invalid string in environment: %s"
5362 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
5363
5364 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
5365 #, c-format
5366 msgid "Invalid working directory: %s"
5367 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
5368
5369 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5370 #, c-format
5371 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5372 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
5373
5374 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5375 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
5376 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
5377
5378 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Empty string is not a number"
5381 msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला"
5382
5383 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "“%s” is not a signed number"
5386 msgstr "S/MIME साइन"
5387
5388 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5391 msgstr "मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा कागज छैन ।"
5392
5393 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5396 msgstr "साइन नगरिएको"
5397
5398 #: ../glib/gutf8.c:808
5399 msgid "Failed to allocate memory"
5400 msgstr "स्मृति निर्धारण गर्न अक्षम"
5401
5402 #: ../glib/gutf8.c:941
5403 msgid "Character out of range for UTF-8"
5404 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
5405
5406 #: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
5407 #: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
5408 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5409 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
5410
5411 #: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
5412 msgid "Character out of range for UTF-16"
5413 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
5414
5415 #: ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2236 ../glib/gutils.c:2342
5416 #, c-format
5417 msgid "%u byte"
5418 msgid_plural "%u bytes"
5419 msgstr[0] "%u बाइट"
5420 msgstr[1] "%u बाइट"
5421
5422 #: ../glib/gutils.c:2215
5423 #, c-format
5424 msgid "%.1f KiB"
5425 msgstr "%.1f KiB"
5426
5427 #: ../glib/gutils.c:2217
5428 #, c-format
5429 msgid "%.1f MiB"
5430 msgstr "%.1f MiB"
5431
5432 #: ../glib/gutils.c:2220
5433 #, c-format
5434 msgid "%.1f GiB"
5435 msgstr "%.1f GiB"
5436
5437 #: ../glib/gutils.c:2223
5438 #, c-format
5439 msgid "%.1f TiB"
5440 msgstr "%.1f TiB"
5441
5442 #: ../glib/gutils.c:2226
5443 #, c-format
5444 msgid "%.1f PiB"
5445 msgstr "%.1f PiB"
5446
5447 #: ../glib/gutils.c:2229
5448 #, c-format
5449 msgid "%.1f EiB"
5450 msgstr "%.1f EiB"
5451
5452 #: ../glib/gutils.c:2242
5453 #, c-format
5454 msgid "%.1f kB"
5455 msgstr "%.1f kB"
5456
5457 #: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2360
5458 #, c-format
5459 msgid "%.1f MB"
5460 msgstr "%.1f MB"
5461
5462 #: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2365
5463 #, c-format
5464 msgid "%.1f GB"
5465 msgstr "%.1f GB"
5466
5467 #: ../glib/gutils.c:2250 ../glib/gutils.c:2370
5468 #, c-format
5469 msgid "%.1f TB"
5470 msgstr "%.1f TB"
5471
5472 #: ../glib/gutils.c:2253 ../glib/gutils.c:2375
5473 #, c-format
5474 msgid "%.1f PB"
5475 msgstr "%.1f PB"
5476
5477 #: ../glib/gutils.c:2256 ../glib/gutils.c:2380
5478 #, c-format
5479 msgid "%.1f EB"
5480 msgstr "%.1f EB"
5481
5482 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5483 #: ../glib/gutils.c:2293
5484 #, c-format
5485 msgid "%s byte"
5486 msgid_plural "%s bytes"
5487 msgstr[0] "%s बाइट"
5488 msgstr[1] "%s बाइट"
5489
5490 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5491 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5492 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5493 #. * Please translate as literally as possible.
5494 #.
5495 #: ../glib/gutils.c:2355
5496 #, c-format
5497 msgid "%.1f KB"
5498 msgstr "%.1f KB"
5499
5500 msgctxt "full month name with day"
5501 msgid "January"
5502 msgstr "जनवरी"
5503
5504 msgctxt "full month name with day"
5505 msgid "February"
5506 msgstr "फेब्रुअरी"
5507
5508 msgctxt "full month name with day"
5509 msgid "March"
5510 msgstr "मार्च"
5511
5512 msgctxt "full month name with day"
5513 msgid "April"
5514 msgstr "अप्रेल"
5515
5516 msgctxt "full month name with day"
5517 msgid "May"
5518 msgstr "मे"
5519
5520 msgctxt "full month name with day"
5521 msgid "June"
5522 msgstr "जून"
5523
5524 msgctxt "full month name with day"
5525 msgid "July"
5526 msgstr "जुलाई"
5527
5528 msgctxt "full month name with day"
5529 msgid "August"
5530 msgstr "अगस्ट"
5531
5532 msgctxt "full month name with day"
5533 msgid "September"
5534 msgstr "सेप्टेम्बर"
5535
5536 msgctxt "full month name with day"
5537 msgid "October"
5538 msgstr "अक्टोबर"
5539
5540 msgctxt "full month name with day"
5541 msgid "November"
5542 msgstr "नोभेम्बर"
5543
5544 msgctxt "full month name with day"
5545 msgid "December"
5546 msgstr "डिसेम्बर"
5547
5548 msgctxt "abbreviated month name with day"
5549 msgid "Jan"
5550 msgstr "जनवरी"
5551
5552 msgctxt "abbreviated month name with day"
5553 msgid "Feb"
5554 msgstr "फेब्रुअरी"
5555
5556 msgctxt "abbreviated month name with day"
5557 msgid "Mar"
5558 msgstr "मार्च"
5559
5560 msgctxt "abbreviated month name with day"
5561 msgid "Apr"
5562 msgstr "अप्रेल"
5563
5564 msgctxt "abbreviated month name with day"
5565 msgid "May"
5566 msgstr "मे"
5567
5568 msgctxt "abbreviated month name with day"
5569 msgid "Jun"
5570 msgstr "जून"
5571
5572 msgctxt "abbreviated month name with day"
5573 msgid "Jul"
5574 msgstr "जुलाई"
5575
5576 msgctxt "abbreviated month name with day"
5577 msgid "Aug"
5578 msgstr "अगस्ट"
5579
5580 msgctxt "abbreviated month name with day"
5581 msgid "Sep"
5582 msgstr "सेप्टेम्बर"
5583
5584 msgctxt "abbreviated month name with day"
5585 msgid "Oct"
5586 msgstr "अक्टोबर"
5587
5588 msgctxt "abbreviated month name with day"
5589 msgid "Nov"
5590 msgstr "नोभेम्बर"
5591
5592 msgctxt "abbreviated month name with day"
5593 msgid "Dec"
5594 msgstr "डिसेम्बर"
5595
5596 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
5597 #~ msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
5601 #~ msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
5602
5603 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
5604 #~ msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
5605
5606 #~ msgid "File is empty"
5607 #~ msgstr "फाइल खाली छ"
5608
5609 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
5610 #~ msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
5611
5612 #~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
5613 #~ msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
5617 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "Error opening file: %s"
5621 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
5625 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "Error connecting: "
5629 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "Error connecting: %s"
5633 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
5637 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "Error closing unix: %s"
5641 #~ msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
5645 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
5649 #~ msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
5650
5651 #~ msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
5652 #~ msgstr "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा परित्याग गर्नुहोस्"
5653
5654 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
5655 #~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
5656
5657 #~ msgid "Unfinished entity reference"
5658 #~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
5659
5660 #~ msgid "Unfinished character reference"
5661 #~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
5665 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
5669 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "The file containing the icon"
5673 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "Close file descriptor"
5677 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
5681 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"