Updated Italian translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / ne.po
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
25 #: glib/gbookmarkfile.c:946
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
31 #: glib/gbookmarkfile.c:957
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
49 #, fuzzy
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr ""
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr ""
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
108 #: glib/gutf8.c:1404
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
119 #: glib/gutf8.c:1400
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
122
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
152
153 #: glib/gconvert.c:1887
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
157
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "अवैध होस्टनाम "
161
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:586
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr ""
181
182 #: glib/gfileutils.c:669
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:771
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:905
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:961
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:986
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1005
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1123
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1367
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1380
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1849
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1854
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1859
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1902
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1923
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
274
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
278
279 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
282
283 #: glib/giochannel.c:1698
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:116
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:193
293 #, c-format
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:379
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:483
308 msgid ""
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310 msgstr ""
311 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:493
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
321 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा परित्याग "
322 "गर्नुहोस्"
323
324 #: glib/gmarkup.c:527
325 #, c-format
326 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
327 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
328
329 #: glib/gmarkup.c:564
330 #, c-format
331 msgid "Entity name '%s' is not known"
332 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
333
334 #: glib/gmarkup.c:575
335 msgid ""
336 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
337 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
338 msgstr ""
339 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
340 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
341
342 #: glib/gmarkup.c:628
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
347 msgstr ""
348 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
349 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
350
351 #: glib/gmarkup.c:650
352 #, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
355
356 #: glib/gmarkup.c:665
357 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
358 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
359
360 #: glib/gmarkup.c:675
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
367 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
368
369 #: glib/gmarkup.c:761
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
372
373 #: glib/gmarkup.c:767
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1053
378 #, fuzzy
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1081
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1117
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1155
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1195
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr ""
402 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
403 "नगर्न सक्छ"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1263
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "s'"
410 msgstr ""
411 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
412 "गर्नलाइ"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1352
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
419
420 #: glib/gmarkup.c:1394
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
428 "'/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
429 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1480
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
438 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1622
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
447 "सक्छन"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1662
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
456 "हो।"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1673
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1682
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1845
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1859
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1875
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
490 "गर्दछ।"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1881
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1887
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1892
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1898
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
508 msgstr ""
509 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
510 "होइन"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1905
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1921
517 #, c-format
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1927
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
546 msgid "internal error"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 #, fuzzy
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 #, fuzzy
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
602
603 #: glib/gregex.c:227
604 msgid "range out of order in character class"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:230
608 msgid "nothing to repeat"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:233
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
620
621 #: glib/gregex.c:241
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ""
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 #, fuzzy
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:338
748 msgid "unexpected repeat"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:342
752 msgid "code overflow"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:346
756 msgid "overran compiling workspace"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:350
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
764 #, c-format
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1098
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1107
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1161
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1197
782 #, c-format
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2021
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2037
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2077
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2086
799 #, fuzzy
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
802
803 #: glib/gregex.c:2093
804 msgid "zero-length symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2104
808 msgid "digit expected"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2122
812 msgid "illegal symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2184
816 msgid "stray final '\\'"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2188
820 msgid "unknown escape sequence"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2198
824 #, c-format
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gshell.c:70
829 #, c-format
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
832
833 #: glib/gshell.c:160
834 #, c-format
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
837
838 #: glib/gshell.c:538
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
842
843 #: glib/gshell.c:545
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
847
848 #: glib/gshell.c:557
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:444
877 #, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
892 #, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:791
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:1006
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
906
907 #: glib/gspawn.c:188
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
911
912 #: glib/gspawn.c:325
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
916
917 #: glib/gspawn.c:408
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
921
922 #: glib/gspawn.c:1196
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
926
927 #: glib/gspawn.c:1346
928 #, c-format
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
931
932 #: glib/gspawn.c:1356
933 #, c-format
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
936
937 #: glib/gspawn.c:1365
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
941
942 #: glib/gspawn.c:1373
943 #, c-format
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
946
947 #: glib/gspawn.c:1395
948 #, c-format
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
951
952 #: glib/gutf8.c:1029
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
955
956 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
957 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
958 msgid "Invalid sequence in conversion input"
959 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
960
961 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
962 msgid "Character out of range for UTF-16"
963 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
964
965 #: glib/goption.c:615
966 msgid "Usage:"
967 msgstr "प्रयोग:"
968
969 #: glib/goption.c:615
970 msgid "[OPTION...]"
971 msgstr "[OPTION...]"
972
973 #: glib/goption.c:719
974 msgid "Help Options:"
975 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
976
977 #: glib/goption.c:720
978 msgid "Show help options"
979 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
980
981 #: glib/goption.c:726
982 msgid "Show all help options"
983 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
984
985 #: glib/goption.c:788
986 msgid "Application Options:"
987 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
988
989 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
992 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
993
994 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
995 #, c-format
996 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
998
999 #: glib/goption.c:884
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1002 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1003
1004 #: glib/goption.c:892
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1008
1009 #: glib/goption.c:1229
1010 #, c-format
1011 msgid "Error parsing option %s"
1012 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1013
1014 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1015 #, c-format
1016 msgid "Missing argument for %s"
1017 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1018
1019 #: glib/goption.c:1766
1020 #, c-format
1021 msgid "Unknown option %s"
1022 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:358
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:393
1030 msgid "Not a regular file"
1031 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:401
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr "फाइल खाली छ"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:761
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:821
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:843
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1050 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:869
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Invalid key name: %s"
1055 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:896
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1060 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1063 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1064 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have group '%s'"
1067 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1284
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have key '%s'"
1072 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1077 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 "interpreted."
1089 msgstr ""
1090 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1095 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3474
1098 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1099 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3496
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1104 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3638
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1109 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3652
1112 #, c-format
1113 msgid "Integer value '%s' out of range"
1114 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3685
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1119 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3709
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1124 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1127 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1128 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1129 #, c-format
1130 msgid "Too large count value passed to %s"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1134 #: gio/goutputstream.c:1085
1135 msgid "Stream is already closed"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1139 msgid "Operation was cancelled"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:180
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Unknown type"
1145 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:181
1148 #, c-format
1149 msgid "%s filetype"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gcontenttype.c:678
1153 #, c-format
1154 msgid "%s type"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdatainputstream.c:310
1158 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1162 msgid "Unnamed"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1166 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1170 msgid "Unable to find terminal required for application"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't create user desktop file %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1189 #, c-format
1190 msgid "Custom definition for %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdrive.c:381
1194 msgid "drive doesn't implement eject"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdrive.c:451
1198 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1202 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1203 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1204 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1205 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Operation not supported"
1208 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1209
1210 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1211 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to
1213 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1214 #. * none exists.
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find
1216 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1217 #. * exists.
1218 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1219 #: gio/glocalfile.c:1088
1220 msgid "Containing mount does not exist"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1224 msgid "Can't copy over directory"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:2023
1228 msgid "Can't copy directory over directory"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1232 msgid "Target file exists"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:2049
1236 msgid "Can't recursively copy directory"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:2861
1240 msgid "Invalid symlink value given"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:2954
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Trash not supported"
1246 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1247
1248 #: gio/gfile.c:3003
1249 #, c-format
1250 msgid "File names cannot contain '%c'"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1254 msgid "volume doesn't implement mount"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:5093
1258 msgid "No application is registered as handling this file"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:205
1262 msgid "Enumerator is closed"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1266 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1267 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1271 msgid "File enumerator is already closed"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileicon.c:144
1275 msgid "file"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileicon.c:145
1279 #, fuzzy
1280 msgid "The file containing the icon"
1281 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1282
1283 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1285 msgid "Stream doesn't support query_info"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1289 msgid "Seek not supported on stream"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:383
1293 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1297 msgid "Truncate not supported on stream"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/ginputstream.c:202
1301 msgid "Input stream doesn't implement read"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1305 #. * operation running against this stream when you try to start
1306 #. * one
1307 #. Translators: This is an error you get if there is
1308 #. * already an operation running against this stream when
1309 #. * you try to start one
1310 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1311 msgid "Stream has outstanding operation"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1315 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Invalid filename %s"
1321 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1322
1323 #: gio/glocalfile.c:972
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1326 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1108
1329 msgid "Can't rename root directory"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/glocalfile.c:1126
1333 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1337 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1338 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Invalid filename"
1341 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1143
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error renaming file: %s"
1346 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1262
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Error opening file: %s"
1351 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1272
1354 msgid "Can't open directory"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1332
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Error removing file: %s"
1360 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1696
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Error trashing file: %s"
1365 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1719
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1370 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1740
1373 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1377 msgid "Unable to find or create trash directory"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1873
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1383 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Unable to trash file: %s"
1388 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:2007
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error creating directory: %s"
1393 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:2036
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error making symbolic link: %s"
1398 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error moving file: %s"
1403 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:2119
1406 msgid "Can't move directory over directory"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1412 msgid "Backup file creation failed"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:2165
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error removing target file: %s"
1418 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2179
1421 msgid "Move between mounts not supported"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1425 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1429 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Invalid extended attribute name"
1435 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1440 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error stating file '%s': %s"
1445 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1448 msgid " (invalid encoding)"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1454 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1457 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1461 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1465 #, c-format
1466 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error setting permissions: %s"
1472 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error setting owner: %s"
1477 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1480 msgid "symlink must be non-NULL"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error setting symlink: %s"
1487 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1490 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1494 #, c-format
1495 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1501 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1504 #, c-format
1505 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Setting attribute %s not supported"
1511 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1512
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error reading from file: %s"
1516 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error seeking in file: %s"
1523 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error closing file: %s"
1528 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1529
1530 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1531 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error writing to file: %s"
1537 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error removing old backup link: %s"
1542 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error creating backup copy: %s"
1547 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1552 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error truncating file: %s"
1557 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error opening file '%s': %s"
1563 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1566 msgid "Target file is a directory"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Target file is not a regular file"
1572 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1575 msgid "The file was externally modified"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1579 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Invalid seek request"
1585 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1586
1587 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1588 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1592 msgid "Reached maximum data array limit"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1596 msgid "Memory output stream not resizable"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1600 msgid "Failed to resize memory output stream"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. Translators: This is an error
1604 #. * message for mount objects that
1605 #. * don't implement unmount.
1606 #: gio/gmount.c:360
1607 msgid "mount doesn't implement unmount"
1608 msgstr ""
1609
1610 #. Translators: This is an error
1611 #. * message for mount objects that
1612 #. * don't implement eject.
1613 #: gio/gmount.c:435
1614 msgid "mount doesn't implement eject"
1615 msgstr ""
1616
1617 #. Translators: This is an error
1618 #. * message for mount objects that
1619 #. * don't implement remount.
1620 #: gio/gmount.c:517
1621 msgid "mount doesn't implement remount"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. Translators: This is an error
1625 #. * message for mount objects that
1626 #. * don't implement content type guessing.
1627 #: gio/gmount.c:601
1628 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement content type guessing.
1634 #: gio/gmount.c:690
1635 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1643 msgid "Source stream is already closed"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gthemedicon.c:210
1647 msgid "name"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gthemedicon.c:211
1651 #, fuzzy
1652 msgid "The name of the icon"
1653 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1654
1655 #: gio/gthemedicon.c:222
1656 msgid "names"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gthemedicon.c:223
1660 msgid "An array containing the icon names"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gthemedicon.c:248
1664 msgid "use default fallbacks"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gthemedicon.c:249
1668 msgid ""
1669 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1670 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1674 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error reading from unix: %s"
1677 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1678
1679 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1680 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Error closing unix: %s"
1683 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1684
1685 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1686 msgid "Filesystem root"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Error writing to unix: %s"
1692 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1693
1694 #: gio/gvolume.c:439
1695 msgid "volume doesn't implement eject"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1699 msgid "Can't find application"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error launching application: %s"
1705 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1706
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1708 #, fuzzy
1709 msgid "URIs not supported"
1710 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1713 msgid "association changes not supported on win32"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1717 msgid "Association creation not supported on win32"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: tests/gio-ls.c:27
1721 msgid "do not hide entries"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: tests/gio-ls.c:29
1725 msgid "use a long listing format"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: tests/gio-ls.c:37
1729 #, fuzzy
1730 msgid "[FILE...]"
1731 msgstr "[OPTION...]"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1735 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"