1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
25 #: glib/gbookmarkfile.c:946
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
30 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
31 #: glib/gbookmarkfile.c:957
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
123 #: glib/gconvert.c:919
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
128 #: glib/gconvert.c:1737
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
133 #: glib/gconvert.c:1747
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
138 #: glib/gconvert.c:1764
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
143 #: glib/gconvert.c:1776
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
148 #: glib/gconvert.c:1792
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
153 #: glib/gconvert.c:1887
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "अवैध होस्टनाम "
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
177 #: glib/gfileutils.c:586
179 msgid "File \"%s\" is too large"
182 #: glib/gfileutils.c:669
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
187 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
192 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:771
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
202 #: glib/gfileutils.c:905
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:961
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
217 #: glib/gfileutils.c:986
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1005
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1123
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1367
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
237 #: glib/gfileutils.c:1380
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
242 #: glib/gfileutils.c:1849
247 #: glib/gfileutils.c:1854
252 #: glib/gfileutils.c:1859
257 #: glib/gfileutils.c:1902
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1923
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
266 #: glib/giochannel.c:1162
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
279 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
283 #: glib/giochannel.c:1698
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
287 #: glib/gmappedfile.c:116
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
292 #: glib/gmappedfile.c:193
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
297 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:379
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:483
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
311 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
313 #: glib/gmarkup.c:493
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
321 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा परित्याग "
324 #: glib/gmarkup.c:527
326 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
327 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
329 #: glib/gmarkup.c:564
331 msgid "Entity name '%s' is not known"
332 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
334 #: glib/gmarkup.c:575
336 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
337 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
339 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
340 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
342 #: glib/gmarkup.c:628
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
348 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
349 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
351 #: glib/gmarkup.c:650
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
356 #: glib/gmarkup.c:665
357 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
358 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
360 #: glib/gmarkup.c:675
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
367 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
369 #: glib/gmarkup.c:761
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
373 #: glib/gmarkup.c:767
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
377 #: glib/gmarkup.c:1053
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
382 #: glib/gmarkup.c:1081
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
387 #: glib/gmarkup.c:1117
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
392 #: glib/gmarkup.c:1155
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
396 #: glib/gmarkup.c:1195
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
405 #: glib/gmarkup.c:1263
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
414 #: glib/gmarkup.c:1352
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
420 #: glib/gmarkup.c:1394
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
428 "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
429 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
431 #: glib/gmarkup.c:1480
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
438 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
440 #: glib/gmarkup.c:1622
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
446 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
449 #: glib/gmarkup.c:1662
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
455 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
458 #: glib/gmarkup.c:1673
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
463 #: glib/gmarkup.c:1682
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
468 #: glib/gmarkup.c:1845
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
472 #: glib/gmarkup.c:1859
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
476 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
483 #: glib/gmarkup.c:1875
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
492 #: glib/gmarkup.c:1881
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
496 #: glib/gmarkup.c:1887
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
500 #: glib/gmarkup.c:1892
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
504 #: glib/gmarkup.c:1898
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
509 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
512 #: glib/gmarkup.c:1905
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
516 #: glib/gmarkup.c:1921
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
521 #: glib/gmarkup.c:1927
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
526 msgid "corrupted object"
530 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgid "out of memory"
538 msgid "backtracking limit reached"
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
546 msgid "internal error"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgid "recursion limit reached"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgid "unknown error"
570 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
604 msgid "range out of order in character class"
608 msgid "nothing to repeat"
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgid "missing terminating )"
635 msgid ") without opening ("
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgid "missing ) after comment"
654 msgid "regular expression too large"
658 msgid "failed to get memory"
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgid "assertion expected after (?("
678 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgid "unexpected repeat"
752 msgid "code overflow"
756 msgid "overran compiling workspace"
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 #: glib/gregex.c:1098
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 #: glib/gregex.c:1107
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 #: glib/gregex.c:1161
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
781 #: glib/gregex.c:1197
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 #: glib/gregex.c:2021
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 #: glib/gregex.c:2037
791 msgid "hexadecimal digit expected"
794 #: glib/gregex.c:2077
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 #: glib/gregex.c:2086
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
803 #: glib/gregex.c:2093
804 msgid "zero-length symbolic reference"
807 #: glib/gregex.c:2104
808 msgid "digit expected"
811 #: glib/gregex.c:2122
812 msgid "illegal symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2184
816 msgid "stray final '\\'"
819 #: glib/gregex.c:2188
820 msgid "unknown escape sequence"
823 #: glib/gregex.c:2198
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
856 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
861 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
876 #: glib/gspawn-win32.c:444
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:791
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:1006
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
922 #: glib/gspawn.c:1196
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
927 #: glib/gspawn.c:1346
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
932 #: glib/gspawn.c:1356
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
937 #: glib/gspawn.c:1365
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
942 #: glib/gspawn.c:1373
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
947 #: glib/gspawn.c:1395
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
956 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
957 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
958 msgid "Invalid sequence in conversion input"
959 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
961 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
962 msgid "Character out of range for UTF-16"
963 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
965 #: glib/goption.c:615
969 #: glib/goption.c:615
973 #: glib/goption.c:719
974 msgid "Help Options:"
975 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
977 #: glib/goption.c:720
978 msgid "Show help options"
979 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
981 #: glib/goption.c:726
982 msgid "Show all help options"
983 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
985 #: glib/goption.c:788
986 msgid "Application Options:"
987 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
989 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
991 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
992 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
994 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
996 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
999 #: glib/goption.c:884
1001 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1002 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1004 #: glib/goption.c:892
1006 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1009 #: glib/goption.c:1229
1011 msgid "Error parsing option %s"
1012 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1014 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1016 msgid "Missing argument for %s"
1017 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1019 #: glib/goption.c:1766
1021 msgid "Unknown option %s"
1022 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1024 #: glib/gkeyfile.c:358
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1029 #: glib/gkeyfile.c:393
1030 msgid "Not a regular file"
1031 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1033 #: glib/gkeyfile.c:401
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr "फाइल खाली छ"
1037 #: glib/gkeyfile.c:761
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1043 #: glib/gkeyfile.c:821
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1048 #: glib/gkeyfile.c:843
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1050 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1052 #: glib/gkeyfile.c:869
1054 msgid "Invalid key name: %s"
1055 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1057 #: glib/gkeyfile.c:896
1059 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1060 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1063 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1064 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1066 msgid "Key file does not have group '%s'"
1067 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1284
1071 msgid "Key file does not have key '%s'"
1072 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1076 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1077 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1084 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1087 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1090 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1092 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1094 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1095 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3474
1098 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1099 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3496
1103 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1104 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3638
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1109 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3652
1113 msgid "Integer value '%s' out of range"
1114 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3685
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1119 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3709
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1124 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1127 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1128 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1130 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1134 #: gio/goutputstream.c:1085
1135 msgid "Stream is already closed"
1138 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1139 msgid "Operation was cancelled"
1142 #: gio/gcontenttype.c:180
1144 msgid "Unknown type"
1145 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1147 #: gio/gcontenttype.c:181
1152 #: gio/gcontenttype.c:678
1157 #: gio/gdatainputstream.c:310
1158 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1166 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1170 msgid "Unable to find terminal required for application"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1175 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1180 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1185 msgid "Can't create user desktop file %s"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1190 msgid "Custom definition for %s"
1194 msgid "drive doesn't implement eject"
1198 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1201 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1202 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1203 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1204 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1205 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1207 msgid "Operation not supported"
1208 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1210 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1211 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to
1213 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find
1216 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1218 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1219 #: gio/glocalfile.c:1088
1220 msgid "Containing mount does not exist"
1223 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1224 msgid "Can't copy over directory"
1228 msgid "Can't copy directory over directory"
1231 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1232 msgid "Target file exists"
1236 msgid "Can't recursively copy directory"
1240 msgid "Invalid symlink value given"
1245 msgid "Trash not supported"
1246 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1250 msgid "File names cannot contain '%c'"
1253 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1254 msgid "volume doesn't implement mount"
1258 msgid "No application is registered as handling this file"
1261 #: gio/gfileenumerator.c:205
1262 msgid "Enumerator is closed"
1265 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1266 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1267 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1270 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1271 msgid "File enumerator is already closed"
1274 #: gio/gfileicon.c:144
1278 #: gio/gfileicon.c:145
1280 msgid "The file containing the icon"
1281 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1283 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1285 msgid "Stream doesn't support query_info"
1288 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1289 msgid "Seek not supported on stream"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:383
1293 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1297 msgid "Truncate not supported on stream"
1300 #: gio/ginputstream.c:202
1301 msgid "Input stream doesn't implement read"
1304 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1305 #. * operation running against this stream when you try to start
1307 #. Translators: This is an error you get if there is
1308 #. * already an operation running against this stream when
1309 #. * you try to start one
1310 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1311 msgid "Stream has outstanding operation"
1314 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1315 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1318 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1320 msgid "Invalid filename %s"
1321 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1323 #: gio/glocalfile.c:972
1325 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1326 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1328 #: gio/glocalfile.c:1108
1329 msgid "Can't rename root directory"
1332 #: gio/glocalfile.c:1126
1333 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1336 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1337 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1338 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1340 msgid "Invalid filename"
1341 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1343 #: gio/glocalfile.c:1143
1345 msgid "Error renaming file: %s"
1346 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1348 #: gio/glocalfile.c:1262
1350 msgid "Error opening file: %s"
1351 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1353 #: gio/glocalfile.c:1272
1354 msgid "Can't open directory"
1357 #: gio/glocalfile.c:1332
1359 msgid "Error removing file: %s"
1360 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1362 #: gio/glocalfile.c:1696
1364 msgid "Error trashing file: %s"
1365 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1719
1369 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1370 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1740
1373 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1376 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1377 msgid "Unable to find or create trash directory"
1380 #: gio/glocalfile.c:1873
1382 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1383 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1385 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1387 msgid "Unable to trash file: %s"
1388 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:2007
1392 msgid "Error creating directory: %s"
1393 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:2036
1397 msgid "Error making symbolic link: %s"
1398 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1402 msgid "Error moving file: %s"
1403 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:2119
1406 msgid "Can't move directory over directory"
1409 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1412 msgid "Backup file creation failed"
1415 #: gio/glocalfile.c:2165
1417 msgid "Error removing target file: %s"
1418 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:2179
1421 msgid "Move between mounts not supported"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1425 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1429 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1434 msgid "Invalid extended attribute name"
1435 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1439 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1440 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1444 msgid "Error stating file '%s': %s"
1445 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1448 msgid " (invalid encoding)"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1453 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1454 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1457 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1461 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1466 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1471 msgid "Error setting permissions: %s"
1472 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1476 msgid "Error setting owner: %s"
1477 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1480 msgid "symlink must be non-NULL"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1486 msgid "Error setting symlink: %s"
1487 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1490 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1495 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1500 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1501 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1505 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1510 msgid "Setting attribute %s not supported"
1511 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1515 msgid "Error reading from file: %s"
1516 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1518 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1522 msgid "Error seeking in file: %s"
1523 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1527 msgid "Error closing file: %s"
1528 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1530 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1531 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1536 msgid "Error writing to file: %s"
1537 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1541 msgid "Error removing old backup link: %s"
1542 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1546 msgid "Error creating backup copy: %s"
1547 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1551 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1552 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1556 msgid "Error truncating file: %s"
1557 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1562 msgid "Error opening file '%s': %s"
1563 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1566 msgid "Target file is a directory"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1571 msgid "Target file is not a regular file"
1572 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1575 msgid "The file was externally modified"
1578 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1579 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1584 msgid "Invalid seek request"
1585 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1587 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1588 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1592 msgid "Reached maximum data array limit"
1595 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1596 msgid "Memory output stream not resizable"
1599 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1600 msgid "Failed to resize memory output stream"
1603 #. Translators: This is an error
1604 #. * message for mount objects that
1605 #. * don't implement unmount.
1607 msgid "mount doesn't implement unmount"
1610 #. Translators: This is an error
1611 #. * message for mount objects that
1612 #. * don't implement eject.
1614 msgid "mount doesn't implement eject"
1617 #. Translators: This is an error
1618 #. * message for mount objects that
1619 #. * don't implement remount.
1621 msgid "mount doesn't implement remount"
1624 #. Translators: This is an error
1625 #. * message for mount objects that
1626 #. * don't implement content type guessing.
1628 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement content type guessing.
1635 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1638 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1642 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1643 msgid "Source stream is already closed"
1646 #: gio/gthemedicon.c:210
1650 #: gio/gthemedicon.c:211
1652 msgid "The name of the icon"
1653 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1655 #: gio/gthemedicon.c:222
1659 #: gio/gthemedicon.c:223
1660 msgid "An array containing the icon names"
1663 #: gio/gthemedicon.c:248
1664 msgid "use default fallbacks"
1667 #: gio/gthemedicon.c:249
1669 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1670 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1673 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1674 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1676 msgid "Error reading from unix: %s"
1677 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1679 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1680 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1682 msgid "Error closing unix: %s"
1683 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1685 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1686 msgid "Filesystem root"
1689 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1691 msgid "Error writing to unix: %s"
1692 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1694 #: gio/gvolume.c:439
1695 msgid "volume doesn't implement eject"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1699 msgid "Can't find application"
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1704 msgid "Error launching application: %s"
1705 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1709 msgid "URIs not supported"
1710 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1713 msgid "association changes not supported on win32"
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1717 msgid "Association creation not supported on win32"
1720 #: tests/gio-ls.c:27
1721 msgid "do not hide entries"
1724 #: tests/gio-ls.c:29
1725 msgid "use a long listing format"
1728 #: tests/gio-ls.c:37
1731 msgstr "[OPTION...]"
1734 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1735 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"