1 # translation of dpkg_po_ne.po to Nepali
3 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
6 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
9 "Project-Id-Version: dpkg_po_ne\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-08 03:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:41+0545\n"
13 "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
14 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
28 #: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123
29 #: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1145
31 msgid "unable to write file '%s'"
32 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
36 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
37 msgid "ar member name '%s' length too long"
38 msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ"
42 msgid "ar member size %jd too large"
47 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
52 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
53 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
57 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
58 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
59 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
61 #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 lib/dpkg/pkg-format.c:212
62 msgid "may not be empty string"
63 msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला"
67 #| msgid "must start with an alphanumeric"
68 msgid "must start with an alphanumeric"
69 msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ"
71 #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145
73 msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
74 msgstr "क्यारेक्टर `%c' अनुमति छैन (अक्षर, अङ्कहरू र क्यारेक्टरहरू `%s'लाई मात्र)"
76 #: lib/dpkg/arch.c:312
78 msgid "error writing to architecture list"
79 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
81 #: lib/dpkg/atomic-file.c:57
83 msgid "unable to create new file '%.250s'"
84 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
86 #: lib/dpkg/atomic-file.c:68
88 msgid "unable to write new file '%.250s'"
89 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
91 #: lib/dpkg/atomic-file.c:70
93 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
94 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
96 #: lib/dpkg/atomic-file.c:72
98 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
99 msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
101 #: lib/dpkg/atomic-file.c:81
103 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
104 msgid "unable to close new file `%.250s'"
105 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
107 #: lib/dpkg/atomic-file.c:92
109 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
110 msgid "error removing old backup file '%s'"
111 msgstr "पुरानो डाइभर्सन हटाउनुहोस्-पुरानो: %s"
113 #: lib/dpkg/atomic-file.c:94
115 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
116 msgid "error creating new backup file '%s'"
117 msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105
120 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174
121 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428
123 msgid "cannot remove `%.250s'"
124 msgstr "`%.250s' हटाउन सक्दैन"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c:115
128 msgid "error installing new file '%s'"
129 msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
131 #: lib/dpkg/buffer.c:133
133 #| msgid "failed to create pipe"
134 msgid "failed to write"
135 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
137 #: lib/dpkg/buffer.c:154
139 #| msgid "failed to create pipe"
140 msgid "failed to read"
141 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
143 #: lib/dpkg/buffer.c:223
145 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
146 msgid "unexpected end of file or stream"
147 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
149 #: lib/dpkg/buffer.c:269
151 #| msgid "failed to exec tar"
152 msgid "failed to seek"
153 msgstr "टार कार्यान्वयन गर्न असफल"
155 #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:385
156 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472
157 #: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549
158 #: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65
159 #: dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:421
161 msgid "unable to execute %s (%s)"
162 msgstr "%s कार्यन्वयन गर्न अक्षम"
164 #: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117
166 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
169 #: lib/dpkg/compress.c:151
171 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
174 #: lib/dpkg/compress.c:163
176 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
177 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
179 #: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175
181 msgid "%s: internal gzip write error"
182 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
184 #: lib/dpkg/compress.c:189
186 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
189 #: lib/dpkg/compress.c:196
191 msgid "%s: internal gzip read error"
192 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
194 #: lib/dpkg/compress.c:206
196 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
197 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
199 #: lib/dpkg/compress.c:219
201 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
202 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
204 #: lib/dpkg/compress.c:270
206 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
209 #: lib/dpkg/compress.c:282
211 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
212 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
214 #: lib/dpkg/compress.c:290 lib/dpkg/compress.c:294 lib/dpkg/compress.c:344
216 msgid "%s: internal bzip2 write error"
217 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
219 #: lib/dpkg/compress.c:308
221 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
224 #: lib/dpkg/compress.c:315
226 msgid "%s: internal bzip2 read error"
227 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
229 #: lib/dpkg/compress.c:325 lib/dpkg/compress.c:336
231 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
232 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
234 #: lib/dpkg/compress.c:332
235 msgid "unexpected bzip2 error"
238 #: lib/dpkg/compress.c:391
240 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
241 msgid "internal error (bug)"
242 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: खराब मोड: `%s'"
244 #: lib/dpkg/compress.c:398
245 msgid "memory usage limit reached"
248 #: lib/dpkg/compress.c:402
250 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
251 msgid "unsupported compression preset"
252 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
254 #: lib/dpkg/compress.c:404
255 msgid "unsupported options in file header"
258 #: lib/dpkg/compress.c:408
259 msgid "compressed data is corrupt"
262 #: lib/dpkg/compress.c:412
264 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
265 msgid "unexpected end of input"
266 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
268 #: lib/dpkg/compress.c:416
270 #| msgid "file may not contain newlines"
271 msgid "file format not recognized"
272 msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ"
274 #: lib/dpkg/compress.c:420
275 msgid "unsupported type of integrity check"
278 #: lib/dpkg/compress.c:461
280 msgid "%s: lzma read error"
281 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
283 #: lib/dpkg/compress.c:473
285 msgid "%s: lzma write error"
286 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
288 #: lib/dpkg/compress.c:482
290 msgid "%s: lzma close error"
293 #: lib/dpkg/compress.c:488
295 msgid "%s: lzma error: %s"
297 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
300 #: lib/dpkg/compress.c:761
302 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
303 msgid "unknown compression strategy"
304 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
306 #: lib/dpkg/dbmodify.c:68
309 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
312 "अद्यावचिक डाइरेक्टरीले समाहित `%.250s' फाइल गर्दछ जसको नाम धेरै लामो छ (लम्बाई=%d, "
315 #: lib/dpkg/dbmodify.c:72
318 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
319 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरीले भिन्न लम्बाई नामहरू (%d र %d दुबै) फाइलहरू समावेश गर्दछ ।"
321 #: lib/dpkg/dbmodify.c:86
323 msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
324 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
326 #: lib/dpkg/dbmodify.c:101
328 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
329 msgstr "समाहित अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल भयो ।"
331 #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:450
333 msgid "unable to create `%.255s'"
334 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
336 #: lib/dpkg/dbmodify.c:124
338 msgid "unable to fill %.250s with padding"
339 msgstr "गद्दासँग %.250s भोर्न अक्षम"
341 #: lib/dpkg/dbmodify.c:126
343 msgid "unable to flush %.250s after padding"
344 msgstr "गद्दा पछि %.250s फ्लस गर्न अक्षम"
346 #: lib/dpkg/dbmodify.c:128
348 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
349 msgstr "गद्दा पछि %.250s को सुरू खोज्न अक्षम"
351 #: lib/dpkg/dbmodify.c:194
353 #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
354 msgid "unable to open lock file %s for testing"
355 msgstr "vsnprintf का लागि tmpfile (अस्थाइ फाइल) खोल्न अक्षम"
357 #: lib/dpkg/dbmodify.c:220
358 msgid "unable to open/create status database lockfile"
359 msgstr "वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा मारेको फाइल खोल्न/सिर्जना गर्न अक्षम"
361 #: lib/dpkg/dbmodify.c:230
362 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
363 msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन तपाईँसंग अनुमति छैन"
365 #: lib/dpkg/dbmodify.c:232
367 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
368 msgid "dpkg status database"
369 msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन अक्षम"
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c:256
372 msgid "requested operation requires superuser privilege"
373 msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालनलाई सुपर प्रयोगकर्ता विशेषाधिकार चाहिन्छ"
375 #: lib/dpkg/dbmodify.c:261
376 msgid "unable to access dpkg status area"
377 msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
379 #: lib/dpkg/dbmodify.c:263
380 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
381 msgstr "सञ्चालनलाई dpkg स्थिति क्षेत्रलाई पढ्न/लेख्न पहुँच आवश्यक पर्दछ"
383 #: lib/dpkg/dbmodify.c:314
385 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
386 msgstr "मेरो आफ्नै अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल"
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c:352
390 msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
391 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम"
393 #: lib/dpkg/dbmodify.c:355
395 msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
396 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक वस्तुस्थिति फ्लस गर्न अक्षम"
398 #: lib/dpkg/dbmodify.c:358
400 msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
401 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थितिका लागि काट्न अक्षम"
403 #: lib/dpkg/dbmodify.c:361
405 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
406 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति fsync गर्न अक्षम"
408 #: lib/dpkg/dbmodify.c:364
410 msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
411 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति बन्द गर्न अक्षम"
413 #: lib/dpkg/dbmodify.c:368
415 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
416 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति स्थापना गर्न अक्षम"
418 #: lib/dpkg/deb-version.c:42
419 msgid "format version with empty major component"
422 #: lib/dpkg/deb-version.c:44
424 msgid "format version has no dot"
425 msgstr "संस्करण नम्बर"
427 #: lib/dpkg/deb-version.c:50
428 msgid "format version with empty minor component"
431 #: lib/dpkg/deb-version.c:52
433 msgid "format version followed by junk"
434 msgstr "संस्करण नम्बर"
438 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
439 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
440 msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"
444 msgid "unable to sync directory '%s'"
445 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
447 #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
449 msgid "unable to open directory '%s'"
450 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
452 #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208
453 #: utils/update-alternatives.c:1289
455 msgid "unable to open file '%s'"
456 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
458 #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610
459 #: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196
460 #: utils/update-alternatives.c:1402
462 msgid "unable to sync file '%s'"
463 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
465 #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612
466 #: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198
467 #: utils/update-alternatives.c:1310 utils/update-alternatives.c:1404
469 msgid "unable to close file '%s'"
470 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
472 #: lib/dpkg/dump.c:465
474 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
475 msgstr " `%.50s' मा `%.250s' विवरण लेख्न असफल"
477 #: lib/dpkg/dump.c:489
479 msgid "unable to set buffering on %s database file"
480 msgstr "वस्तुस्थिति फाइलमा बफरिङ्ग सेट गर्न अक्षम"
482 #: lib/dpkg/dump.c:501
484 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
485 msgstr "`%.50s' to `%.250s' बारेमा रेकर्ड %s लेख्न असफल"
487 #: lib/dpkg/ehandle.c:94
490 "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
494 #: lib/dpkg/ehandle.c:100
497 "%s: outside error context, aborting:\n"
501 #: lib/dpkg/ehandle.c:120
503 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
504 msgid "out of memory for new error context"
505 msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
507 #: lib/dpkg/ehandle.c:183
510 "%s: error while cleaning up:\n"
513 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
516 #: lib/dpkg/ehandle.c:201
518 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
519 msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
520 msgstr "dpkg: त्रुटि पुन: प्राप्तिको बेलामा धेरै नेष्टेड त्रुटि!!\n"
522 #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
523 msgid "out of memory for new cleanup entry"
524 msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
526 #: lib/dpkg/ehandle.c:291
527 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
528 msgstr "धेरै तर्कहरु सँग नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
530 #: lib/dpkg/ehandle.c:352
532 msgid "%s: error: %s\n"
534 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
537 #: lib/dpkg/ehandle.c:388
539 msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
540 msgstr "%s:%d: आन्तरिक त्रुटि `%s'\n"
542 #: lib/dpkg/fields.c:52
544 msgid "%s is missing"
545 msgstr "%s हराइरेहेको छ"
547 #: lib/dpkg/fields.c:56
549 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
550 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
551 msgstr "`%.*s' %s का लागि अनुमति प्राप्त छैन"
553 #: lib/dpkg/fields.c:80
555 msgid "junk after %s"
556 msgstr " %s पछि रद्दी"
558 #: lib/dpkg/fields.c:94
560 msgid "invalid package name (%.250s)"
561 msgstr "अवैध प्याकेज नाम (%.250s)"
563 #: lib/dpkg/fields.c:109
565 msgid "empty file details field `%s'"
566 msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'"
568 #: lib/dpkg/fields.c:112
570 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
571 msgstr "फाइल विवरण फाँट `%s' लाई वस्तुस्थिति फाइलमा अनुमति छैन"
573 #: lib/dpkg/fields.c:125
575 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
576 msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)"
578 #: lib/dpkg/fields.c:139
580 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
581 msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै थोरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)"
583 #: lib/dpkg/fields.c:162
584 msgid "yes/no in boolean field"
585 msgstr "बोलेइन फाँटमा हो/होइन"
587 #: lib/dpkg/fields.c:177
588 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
591 #: lib/dpkg/fields.c:189
593 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
596 #: lib/dpkg/fields.c:208
597 msgid "word in `priority' field"
598 msgstr "`प्राथमिकता' फाँटमा शब्द भित्र"
600 #: lib/dpkg/fields.c:221
601 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
602 msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।"
604 #: lib/dpkg/fields.c:225
605 msgid "first (want) word in `status' field"
606 msgstr "पहिलो (चाहनुहुन्छ) word in `status' फाँट"
608 #: lib/dpkg/fields.c:227
609 msgid "second (error) word in `status' field"
610 msgstr "सेकेण्ड (त्रुटि) word in `status' फाँट"
612 #: lib/dpkg/fields.c:229
613 msgid "third (status) word in `status' field"
614 msgstr "तेस्रो (वस्तुस्थिति) word in `status' फाँट"
616 #: lib/dpkg/fields.c:239
618 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
619 msgid "error in Version string '%.250s'"
620 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ`%.250s': %.250s मा त्रुटि"
622 #: lib/dpkg/fields.c:250
623 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
624 msgstr "अप्रचलित `Revision' वा `Package-Revision' फाँट प्रयोग"
626 #: lib/dpkg/fields.c:269
627 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
628 msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।"
630 #: lib/dpkg/fields.c:274
632 #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
633 msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
634 msgstr "कन्फिग-संस्करण स्टिङ `%.250s': %.250s मा त्रुटि"
636 #: lib/dpkg/fields.c:300
638 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
639 msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध गरिएको रेखा `%.*s'"
641 #: lib/dpkg/fields.c:322
643 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
644 msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग खाली स्थान नभएको`%c' बाट लाइन सुरू छ ।"
646 #: lib/dpkg/fields.c:339
647 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
648 msgstr "मूल वा शुन्य डाइरेक्टरी कन्फफाइलको रुपमा सूचिबद्ध गरिन्छ ।"
650 #: lib/dpkg/fields.c:400
653 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
654 msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो"
656 #: lib/dpkg/fields.c:410
658 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
659 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
661 #: lib/dpkg/fields.c:439
664 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
666 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
668 msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो"
670 #: lib/dpkg/fields.c:452
672 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
674 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
675 msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s"
677 #: lib/dpkg/fields.c:486
680 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
681 " bad version relationship %c%c"
683 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n"
684 "खराब संस्करण संम्बन्ध %c%c"
686 #: lib/dpkg/fields.c:492
689 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
690 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
692 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n"
693 " `%c' अप्रचलित छ , साट्टोमा `%c=' वा `%c%c' प्रयोग गर्नुहोस्"
695 #: lib/dpkg/fields.c:502
698 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
699 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
701 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n"
702 " सूचित संस्करण नम्बरमा ठ्याकै मिल्यो, साटोमा `=' प्रयोग गर्न सुझाव छ"
704 #: lib/dpkg/fields.c:510
705 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
706 msgstr "प्रदान गर्दछका लागि मात्र ठ्याकै संस्करणहरू प्रयोग हुन सक्छ"
708 #: lib/dpkg/fields.c:514
711 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
712 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
714 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n"
715 " संस्करण मान अल्फा सङ्ख्यात्मक नहुने देखि सुरू हुन्छ, खाली ठाँउ थप्न सुझाव गरिन्छ ।"
717 #: lib/dpkg/fields.c:531 lib/dpkg/fields.c:535
719 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
720 msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करण '%c' समाहित गर्दछ"
722 #: lib/dpkg/fields.c:539
724 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
725 msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: समाप्त नभएको संस्करण"
727 #: lib/dpkg/fields.c:545
729 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
730 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
731 msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s"
733 #: lib/dpkg/fields.c:555
735 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
736 msgstr "`%s' फाँट, प्याकेज `%.255s' लाई सन्दर्भ पछि वाक्य संरचना त्रुटि"
738 #: lib/dpkg/fields.c:562
740 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
741 msgstr "फाँट %s मा वैकल्पिकहरू (`|') लाई अनुमति दिदैन"
743 #: lib/dpkg/fields.c:616
745 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
746 msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।"
748 #: lib/dpkg/fields.c:623
750 msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
751 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
753 #: lib/dpkg/fields.c:627
755 msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
758 #: lib/dpkg/fields.c:641
760 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
761 msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।"
763 #: lib/dpkg/fields.c:650
765 msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
766 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
768 #: lib/dpkg/fields.c:655
770 msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
771 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची"
773 #: lib/dpkg/file.c:53
775 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
776 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
778 #: lib/dpkg/file.c:57
780 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
781 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को स्विमित्व परिवर्तन गर्न अक्षम"
783 #: lib/dpkg/file.c:61
785 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
786 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को मोड सेट गर्न अक्षम"
788 #: lib/dpkg/file.c:87
790 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
791 msgid "unable to unlock %s"
792 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
794 #: lib/dpkg/file.c:113
796 msgid "unable to check file '%s' lock status"
797 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
799 #: lib/dpkg/file.c:148
801 #| msgid "status database area is locked by another process"
802 msgid "%s is locked by another process"
803 msgstr "अन्य प्रक्रियाद्धारा वस्तुस्थिति डेटावेश क्षेत्रमा ताल्चा लगाइन्छ ।"
805 #: lib/dpkg/file.c:150
807 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
808 msgid "unable to lock %s"
809 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
811 #: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176
812 msgid "showing file on pager"
817 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
818 msgid "could not open log '%s': %s"
819 msgstr "लग खोल्न सकेन `%s': %s\n"
822 msgid "<package status and progress file descriptor>"
825 #: lib/dpkg/log.c:114
827 msgid "unable to write to status fd %d"
828 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम"
830 #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272
831 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1098
833 msgid "failed to allocate memory"
834 msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"
836 #: lib/dpkg/mlib.c:106
838 msgid "failed to dup for std%s"
839 msgstr "std%s का लागि dup गर्न असफल"
841 #: lib/dpkg/mlib.c:107
843 msgid "failed to dup for fd %d"
844 msgstr "fd %d का लागि dub गर्न असफल"
846 #: lib/dpkg/mlib.c:113
847 msgid "failed to create pipe"
848 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
850 #: lib/dpkg/mlib.c:121
852 msgid "error writing to '%s'"
853 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
855 #: lib/dpkg/mlib.c:130
857 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
858 msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"
860 #: lib/dpkg/mlib.c:132
862 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
863 msgstr "%.250s का लागि बन्द-मा-कार्यान्वयन सेट गर्न अक्षम"
865 #: lib/dpkg/options.c:63
867 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
868 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s लाई एउटा मान चाहिन्छ"
870 #: lib/dpkg/options.c:77
872 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
873 msgstr "`%.255s' का लागि पढ्नका लागि कन्फिगरेसन फाइल खोल्न असफल"
875 #: lib/dpkg/options.c:104
877 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
880 #: lib/dpkg/options.c:120
882 msgid "unknown option '%s'"
883 msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
885 #: lib/dpkg/options.c:124
887 msgid "'%s' needs a value"
888 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ"
890 #: lib/dpkg/options.c:130
892 msgid "'%s' does not take a value"
893 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन"
895 #: lib/dpkg/options.c:136
897 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
898 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
900 #: lib/dpkg/options.c:137
902 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
903 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि"
905 #: lib/dpkg/options.c:173
907 msgid "error opening configuration directory '%s'"
908 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि"
910 #: lib/dpkg/options.c:235
912 msgid "unknown option --%s"
913 msgstr "अज्ञात विकल्प --%s"
915 #: lib/dpkg/options.c:239
917 msgid "--%s option takes a value"
918 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ"
920 #: lib/dpkg/options.c:244
922 msgid "--%s option does not take a value"
923 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन"
925 #: lib/dpkg/options.c:252
927 msgid "unknown option -%c"
928 msgstr "अज्ञात विकल्प -%c"
930 #: lib/dpkg/options.c:257
932 msgid "-%c option takes a value"
933 msgstr "-%c ले एउटा मान लिन्छ"
935 #: lib/dpkg/options.c:265
937 msgid "-%c option does not take a value"
938 msgstr "-%c विकल्पले एउटा मान लिदैन"
940 #: lib/dpkg/options.c:278
942 msgid "obsolete option '--%s'\n"
943 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n"
945 #: lib/dpkg/options.c:294
947 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
948 msgstr "द्धन्दात्मक कार्यहरू -%c (--%s) र -%c (--%s)"
950 #: lib/dpkg/parse.c:138
952 msgid "duplicate value for `%s' field"
953 msgstr "फाँट`%s' का लागि नक्कल प्रति मान"
955 #: lib/dpkg/parse.c:150
957 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
958 msgstr "प्रयोग कर्ता-परिभाषित फाँट नाम`%.*s' धेरै छोटो"
960 #: lib/dpkg/parse.c:156
962 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
963 msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित फाँट`%.*s' का लागि नक्कल प्रति मान"
965 #: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326
968 msgstr "हराइरहेको %s"
970 #: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329
972 msgid "empty value for %s"
973 msgstr " %s का लागि रित्तो मान"
975 #: lib/dpkg/parse.c:211
977 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
980 #: lib/dpkg/parse.c:214
982 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
985 #: lib/dpkg/parse.c:232
986 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
987 msgstr "अनुपयुक्त वस्तुस्थितिसंग प्याकेजका लागि कन्फिगर गरिएको-संस्करण"
989 #: lib/dpkg/parse.c:243
991 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
994 #: lib/dpkg/parse.c:247
995 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
998 #: lib/dpkg/parse.c:253
1000 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1003 #: lib/dpkg/parse.c:257
1004 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1007 #: lib/dpkg/parse.c:267
1008 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1009 msgstr "स्थापना बिहिन अवस्थामा रहेको प्याकेजमा कन्फफाइल छ, तिनिहरुलाई बिर्सदैछ"
1011 #: lib/dpkg/parse.c:345
1013 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1014 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1017 #: lib/dpkg/parse.c:349
1019 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1020 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1023 #: lib/dpkg/parse.c:409
1026 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1027 "installed instances"
1030 #: lib/dpkg/parse.c:523
1032 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
1033 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' पढ्नका लागि खोल्न असफल"
1035 #: lib/dpkg/parse.c:529
1037 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1038 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन"
1040 #: lib/dpkg/parse.c:535
1042 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1043 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन"
1045 #: lib/dpkg/parse.c:540
1047 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1048 msgid "reading package info file '%.255s'"
1049 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन"
1051 #: lib/dpkg/parse.c:551
1053 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1054 msgstr "पढे पछि बन्द गर्न असफल: `%.255s'"
1056 #: lib/dpkg/parse.c:592
1058 msgid "EOF after field name `%.*s'"
1059 msgstr "EOF पछि फाँट नाम `%.*s'"
1061 #: lib/dpkg/parse.c:595
1063 msgid "newline in field name `%.*s'"
1064 msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"
1066 #: lib/dpkg/parse.c:598
1068 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1069 msgstr " फाँट नाम`%.*s' मा MSDOS EOF (^Z)"
1071 #: lib/dpkg/parse.c:602
1073 msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1074 msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
1076 #: lib/dpkg/parse.c:613
1078 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1079 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराएको अन्तिम नयाँलाइन) पहिले EOF"
1081 #: lib/dpkg/parse.c:617
1083 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1084 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराइरहेको नयाँलाइन ?) मा MSDOS EOF"
1086 #: lib/dpkg/parse.c:628
1088 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1089 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1090 msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"
1092 #: lib/dpkg/parse.c:649
1094 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1095 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (अन्तिम नयाँलाइन हराउदै) बेला EOF"
1097 #: lib/dpkg/parse.c:734
1098 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1099 msgstr "धेरै प्याकेज सूचना प्रविष्टिहरू फेला पर्यो, मात्र एउटालाई अनुमति थियो ।"
1101 #: lib/dpkg/parse.c:760
1103 msgid "no package information in `%.255s'"
1104 msgstr "`%.255s' प्याकेज सूचनाहरू छैन"
1106 #: lib/dpkg/parsehelp.c:48
1109 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1111 msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
1113 #: lib/dpkg/parsehelp.c:52
1116 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1118 msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
1120 #: lib/dpkg/parsehelp.c:139
1122 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1123 msgid "must start with an alphanumeric character"
1124 msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ"
1126 #: lib/dpkg/parsehelp.c:187
1133 #: lib/dpkg/parsehelp.c:217
1134 msgid "version string is empty"
1135 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"
1137 #: lib/dpkg/parsehelp.c:232
1138 msgid "version string has embedded spaces"
1139 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् सँग सम्मिलित खाली ठाँउहरू छ ।"
1141 #: lib/dpkg/parsehelp.c:241
1142 msgid "epoch in version is not number"
1143 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1145 #: lib/dpkg/parsehelp.c:243
1147 #| msgid "epoch in version is not number"
1148 msgid "epoch in version is negative"
1149 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1151 #: lib/dpkg/parsehelp.c:245
1153 #| msgid "epoch in version is not number"
1154 msgid "epoch in version is too big"
1155 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1157 #: lib/dpkg/parsehelp.c:247
1158 msgid "nothing after colon in version number"
1159 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1161 #: lib/dpkg/parsehelp.c:262
1162 msgid "version number does not start with digit"
1165 #: lib/dpkg/parsehelp.c:265
1167 #| msgid "nothing after colon in version number"
1168 msgid "invalid character in version number"
1169 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1171 #: lib/dpkg/parsehelp.c:269
1173 #| msgid "nothing after colon in version number"
1174 msgid "invalid character in revision number"
1175 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1177 #: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97
1179 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1182 #: lib/dpkg/pkg-format.c:87
1184 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1185 msgid "invalid character '%c' in field width"
1186 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1188 #: lib/dpkg/pkg-format.c:92
1189 msgid "field width is out of range"
1192 #: lib/dpkg/pkg-format.c:183
1194 #| msgid "missing altname"
1195 msgid "missing closing brace"
1196 msgstr "हराइरहेको अल्टनाम"
1198 #: lib/dpkg/pkg-show.c:141
1199 msgid "(no description available)"
1200 msgstr "(कुनै वर्णन उपलब्ध छैन)"
1202 #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71
1204 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1205 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
1207 #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81
1209 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1210 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
1212 #: lib/dpkg/report.c:48
1214 msgid "%s: warning: %s\n"
1216 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
1219 #: lib/dpkg/subproc.c:55
1221 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1222 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनु पहिले सङ्केत %s वेबास्ता गर्न अक्षम"
1224 #: lib/dpkg/subproc.c:68
1226 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1227 msgstr "अन-क्याचिङ् त्रुटि %s: %s\n"
1229 #: lib/dpkg/subproc.c:78
1231 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1232 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
1234 #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:418
1238 #: lib/dpkg/subproc.c:119
1240 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1241 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"
1243 #: lib/dpkg/subproc.c:128
1245 msgid "subprocess %s was interrupted"
1246 msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"
1248 #: lib/dpkg/subproc.c:130
1250 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1251 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1252 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s"
1254 #: lib/dpkg/subproc.c:132
1255 msgid ", core dumped"
1256 msgstr ", कोर थुप्रियो"
1258 #: lib/dpkg/subproc.c:134
1260 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1261 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s पर्खने स्थिति कोड %d सँग असफल भयो"
1263 #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:425
1265 msgid "wait for subprocess %s failed"
1266 msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"
1268 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73
1270 msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
1273 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82
1275 msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
1276 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
1278 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86
1280 msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
1283 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135
1285 msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
1286 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1288 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142
1290 msgid "triggers area"
1291 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
1293 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152
1295 msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
1296 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
1298 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166
1300 msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
1301 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1303 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180
1305 msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
1306 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1308 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216
1310 msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
1311 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
1313 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224
1315 msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
1316 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1318 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229
1320 msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
1321 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1323 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233
1325 msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
1326 msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
1328 #: lib/dpkg/triglib.c:228
1331 "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1335 #: lib/dpkg/triglib.c:269
1337 msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1338 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1340 #: lib/dpkg/triglib.c:297
1342 msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1343 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
1345 #: lib/dpkg/triglib.c:312
1348 "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
1352 #: lib/dpkg/triglib.c:430
1355 "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
1356 msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
1358 #: lib/dpkg/triglib.c:501
1360 msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
1361 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
1363 #: lib/dpkg/triglib.c:512
1365 msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
1366 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1368 #: lib/dpkg/triglib.c:524
1371 "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
1372 "file `%.250s'): %.250s"
1375 #: lib/dpkg/triglib.c:663
1378 "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
1382 #: lib/dpkg/triglib.c:683
1384 msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1385 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1387 #: lib/dpkg/triglib.c:698
1388 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1391 #: lib/dpkg/triglib.c:711
1393 msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1396 #: lib/dpkg/triglib.c:777
1398 msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1399 msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
1401 #: lib/dpkg/triglib.c:780
1403 msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1404 msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
1406 #: lib/dpkg/trigname.c:34
1407 msgid "empty trigger names are not permitted"
1410 #: lib/dpkg/trigname.c:38
1411 msgid "trigger name contains invalid character"
1414 #: lib/dpkg/utils.c:56
1416 msgid "read error in `%.250s'"
1417 msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1419 #: lib/dpkg/utils.c:61
1421 msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1422 msgstr "fgets ले diversions [i] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
1424 #: lib/dpkg/utils.c:63
1426 msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1427 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ"
1429 #: lib/dpkg/utils.c:75
1431 msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1432 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
1434 #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
1435 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1438 #: src/archives.c:242
1439 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1440 msgstr "dpkg-deb पाइपबाट पढ्दा त्रुटि"
1442 #: src/archives.c:257
1444 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1445 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1446 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन"
1448 #: src/archives.c:270
1450 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1453 #: src/archives.c:332
1455 msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1456 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल"
1458 #: src/archives.c:340
1460 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1461 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n"
1463 #: src/archives.c:356 src/archives.c:473 src/statcmd.c:159
1465 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1466 msgstr "`%.255s' को स्यामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
1468 #: src/archives.c:358 src/archives.c:475 src/statcmd.c:161
1470 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1471 msgstr "`%.255s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि"
1473 #: src/archives.c:366 src/archives.c:1153 src/archives.c:1194
1475 msgid "error closing/writing `%.255s'"
1476 msgstr "बन्द गर्दा/लेख्दा `%.255s' त्रुटि"
1478 #: src/archives.c:370
1480 msgid "error creating pipe `%.255s'"
1481 msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
1483 #: src/archives.c:375 src/archives.c:380
1485 msgid "error creating device `%.255s'"
1486 msgstr "यन्त्र `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
1488 #: src/archives.c:394 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
1490 msgid "error creating hard link `%.255s'"
1491 msgstr "हार्ड लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
1493 #: src/archives.c:401 utils/update-alternatives.c:490
1495 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1496 msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
1498 #: src/archives.c:407
1500 msgid "error creating directory `%.255s'"
1501 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
1503 #: src/archives.c:426
1505 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1506 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1507 msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन"
1509 #: src/archives.c:454 src/archives.c:458
1511 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1512 msgstr "`%.255s' को टाइमस्टाम्पहरू सेटिङ् गर्दा त्रुटि"
1514 #: src/archives.c:470
1516 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1517 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
1519 #: src/archives.c:547 src/archives.c:1077 utils/update-alternatives.c:317
1521 msgid "unable to read link `%.255s'"
1522 msgstr "लिङ्क`%.255s' पढ्न अक्षम"
1524 #: src/archives.c:549 src/archives.c:1079 src/configure.c:529
1526 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1529 #: src/archives.c:586
1532 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1534 msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ"
1536 #: src/archives.c:676
1538 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1539 msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम"
1541 #: src/archives.c:698
1544 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1548 #: src/archives.c:756
1551 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1552 "%.250s' (package: %.100s)"
1554 "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण "
1557 #: src/archives.c:762
1559 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1561 "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण "
1564 #: src/archives.c:792
1566 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1567 msgstr "`%.255s' (जुन मैले स्थापना गर्न लागेको थिए) लाई तोक्न अक्षम"
1569 #: src/archives.c:800
1572 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1574 msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नुभन्दा पहिले `%.255s' वरिपरिको वातावरणहरू हटाउन अक्षम"
1576 #: src/archives.c:806
1578 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1579 msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नु पहिले पूर्वावस्थामा ल्याएको `%.255s' तोक्न अक्षम"
1581 #: src/archives.c:842
1583 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1584 msgstr "सङ्ग्रहले अज्ञात प्रकारको वस्तु `%.255s' समावेश गर्यो 0x%x"
1586 #: src/archives.c:924 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:632
1587 #: utils/update-alternatives.c:1212 utils/update-alternatives.c:1280
1588 #: utils/update-alternatives.c:1438 utils/update-alternatives.c:1685
1589 #: utils/update-alternatives.c:2169 utils/update-alternatives.c:2235
1590 #: utils/update-alternatives.c:2374
1592 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1593 msgid "cannot stat file '%s'"
1594 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1596 #: src/archives.c:939
1598 msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1599 msgstr "पुरानो संस्करणमा फाइलहरू बदल्दै %s ...\n"
1601 #: src/archives.c:944
1603 msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1604 msgstr "स्थापना गरिएको प्याकेजमा फाइलहरू द्रारा प्रतिस्थापित गरियो %s ...\n"
1606 #: src/archives.c:953
1609 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1611 msgstr "डाइरेक्टरी बिनाको प्याकेज`%.250s'मा डाइरेक्टरी %.250s अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै"
1613 #: src/archives.c:960
1615 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1616 msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ"
1618 #: src/archives.c:1067
1620 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1621 msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न `%.255s' लाई छेउमा सार्न अक्षम"
1623 #: src/archives.c:1084
1625 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1626 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा बनाउन अक्षम"
1628 #: src/archives.c:1086
1630 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1631 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा स्वामित्व परिवर्तन गर्न अक्षम"
1633 #: src/archives.c:1091
1635 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1636 msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न पहिले जगेडा लिङ्क`%.255s' बनाउन अक्षम"
1638 #: src/archives.c:1108 src/archives.c:1202
1640 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1641 msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
1643 #: src/archives.c:1147 src/archives.c:1190
1645 msgid "unable to open '%.255s'"
1646 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
1648 #: src/archives.c:1192
1650 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1651 msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
1653 #: src/archives.c:1269
1656 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1659 "dpkg: चेतावनी - %s को हटाउने सँग निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दै:\n"
1662 #: src/archives.c:1274
1665 "considering deconfiguration of essential\n"
1666 " package %s, to enable %s"
1668 "dpkg: चेतावनी - अत्यावश्यक\n"
1669 " प्याकेज %s को डिकन्फिगरेसन ध्यान दिदै , %sको हटाउने सक्षम पार्न ।\n"
1671 #: src/archives.c:1278
1674 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1675 " it in order to enable %s"
1677 "dpkg: होइन, %s आवश्यक छैन, डिकन्फिगर गरिएको छैन\n"
1678 "यो हटाउने %s को सक्षम गर्न क्रममा छ ।\n"
1680 #: src/archives.c:1287
1683 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1686 "dpkg: होइन, %s हटाउन सक्दैन (--स्वत डिकन्फिगरले मद्दत गर्नेछ):\n"
1689 #: src/archives.c:1297
1691 msgid "removal of %.250s"
1692 msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1694 #: src/archives.c:1322
1696 msgid "installation of %.250s"
1697 msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
1699 #: src/archives.c:1324
1701 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1702 msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n"
1704 #: src/archives.c:1330
1706 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1707 msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n"
1709 #: src/archives.c:1335 src/archives.c:1456
1712 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1715 "regarding %s containing %s:\n"
1718 "dpkg: %s समावेश गर्दै %s ध्यान दिदै:\n"
1721 #: src/archives.c:1343
1723 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1724 msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n"
1726 #: src/archives.c:1348
1729 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1730 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1733 #: src/archives.c:1353
1735 msgid "installing %.250s would break existing software"
1738 #: src/archives.c:1383
1740 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1741 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1742 msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n"
1744 #: src/archives.c:1389
1746 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1747 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1748 msgstr "%s राम्रो सँग स्थापना गरिएको छैन - यसमा कुनै निर्भरताहरू अवज्ञा गर्दै ।\n"
1750 #: src/archives.c:1418
1752 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1753 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1754 msgstr "dpkg: %s हटाउदा झन्झट हुन सक्छ, यसले यस रुपमा प्रदान गर्दछ %s ...\n"
1756 #: src/archives.c:1433
1759 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1761 "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोध अनुसार हटाउनुछ "
1764 #: src/archives.c:1437
1766 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1767 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1768 msgstr "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, हट्ने छैन\n"
1770 #: src/archives.c:1446
1772 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1773 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1774 msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n"
1776 #: src/archives.c:1459
1778 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1779 msgstr "परस्पर-विरोधी प्याकेजहरू %.250s स्थापना नगर्दै"
1781 #: src/archives.c:1461
1783 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1784 msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n"
1786 #: src/archives.c:1507
1788 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1789 msgstr "--%s --कम्तिमा एक मार्ग तर्क पुनरावृती आवश्यक छ"
1791 #: src/archives.c:1517
1793 msgid "find for dpkg --recursive"
1794 msgstr "पुनरावृतिको लागि कार्यन्वयन गर्न असफल"
1796 #: src/archives.c:1538
1797 msgid "failed to fdopen find's pipe"
1798 msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप fdopen गर्न असफल"
1800 #: src/archives.c:1544
1801 msgid "error reading find's pipe"
1802 msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप पढ्दा त्रुटि"
1804 #: src/archives.c:1545
1805 msgid "error closing find's pipe"
1806 msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि"
1808 #: src/archives.c:1548
1810 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1811 msgstr "पुनरावृतिका लागि 'फेला पार्नुहोस' ले ह्यान्डल नगरिएको त्रुटि %i फिर्ता गर्यो"
1813 #: src/archives.c:1551
1814 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1815 msgstr "खोजिएको, तर फेला नपारिएको प्याकेजहरू ( *.deb सँग मिल्ने फाइलहरू)"
1817 #: src/archives.c:1562
1819 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1820 msgstr "--%s लाई कम्तिमा एउटा प्याकेज सङ्ग्रह फाइल तर्क आवश्यक छ"
1822 #: src/archives.c:1597 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1823 #: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528
1824 #: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170
1825 #: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291
1826 #: src/querycmd.c:393 src/querycmd.c:440 src/querycmd.c:449 src/querycmd.c:495
1827 #: src/querycmd.c:578 src/querycmd.c:766 src/querycmd.c:814 src/select.c:99
1828 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92
1829 #: dpkg-deb/build.c:444 dpkg-deb/extract.c:218 dpkg-deb/extract.c:254
1830 #: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:62
1831 #: dpkg-deb/main.c:130 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:56
1832 #: dpkg-split/main.c:100 dpkg-split/queue.c:150 dpkg-split/queue.c:289
1833 msgid "<standard output>"
1836 #: src/archives.c:1598 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292
1837 #: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100
1838 #: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227
1839 msgid "<standard error>"
1842 #: src/archives.c:1639
1844 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1845 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1846 msgstr "पहिल्यै चयन हटाएको प्याकेज %s चयन गर्दै \n"
1848 #: src/archives.c:1644
1850 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1851 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1852 msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n"
1854 #: src/archives.c:1661
1856 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1857 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1858 msgstr "संस्करण %.250s of %.250s पहिल्यै स्थापित छ, फड्काउदै\n"
1860 #: src/archives.c:1670
1862 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1863 msgstr "%s - चेतावनी: %.250s बाट %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन गर्दैछ ।\n"
1865 #: src/archives.c:1676
1867 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1868 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1869 msgstr "%.250s बाट संस्करण %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन हुने छैन, फड्काउदै ।\n"
1874 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1877 "जगेडा प्रतिलिपिको पूनस्थापनालाई अनुमति दिन %.250s'को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम"
1881 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1882 msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम"
1886 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1887 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1888 msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम"
1890 #: src/cleanup.c:102
1892 msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
1893 msgstr "%.250s' को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम"
1895 #: src/cleanup.c:109
1897 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1898 msgstr "%.250s' को नयाँ झिकिएको संस्करण हटाउन अक्षम"
1900 #: src/configure.c:172
1902 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1903 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
1904 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम"
1906 #: src/configure.c:182
1908 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1909 msgstr "हाल स्थापित कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम"
1911 #: src/configure.c:194
1915 "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
1916 "Installing new config file as you requested.\n"
1919 "कन्फिगरेसन फाइल`%s', तपाईँको प्रणालीमा अवस्थित छैन ।\n"
1920 "तपाईँको अनुरोध अनुसार नयाँ कन्फिगर फाइल स्थापना गर्दै ।\n"
1922 #: src/configure.c:236
1924 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
1925 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो जगेडा हटाउन असफल `%.250s': %s\n"
1927 #: src/configure.c:245
1929 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1930 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n"
1932 #: src/configure.c:252
1934 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
1935 msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल"
1937 #: src/configure.c:259
1939 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
1940 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो वितरण संस्करण `%.250s' हटाउन असफल: %s\n"
1942 #: src/configure.c:264
1944 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
1945 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' (अधिलेखन पहिले) हटाउन असफल: %s\n"
1947 #: src/configure.c:269
1949 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
1950 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' लाई `%.250s'संग लिङ्क गर्न असफल: %s\n"
1952 #: src/configure.c:274
1954 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1955 msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n"
1957 #: src/configure.c:280 utils/update-alternatives.c:497
1959 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1960 msgstr "`%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
1962 #: src/configure.c:332
1964 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1965 msgstr "`%s' नाम गरेको कुनै पनि प्याकेज स्थापना गरिएको छैन, कन्फिगर गर्न सकिदैन"
1967 #: src/configure.c:335
1969 msgid "package %.250s is already installed and configured"
1970 msgstr "प्याकेज %.250s पहिल्यै स्थापित र कन्फिगर गरिएको छ"
1972 #: src/configure.c:338
1975 "package %.250s is not ready for configuration\n"
1976 " cannot configure (current status `%.250s')"
1978 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
1979 "कन्फिगर गर्न सकिदैन (हालको स्थिति `%.250s')"
1981 #: src/configure.c:350
1984 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
1985 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
1987 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
1989 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
1990 "कन्फिगर गर्न सकिदैन (हालको स्थिति `%.250s')"
1992 #: src/configure.c:358
1995 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
1998 #: src/configure.c:394
2001 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2004 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2007 "dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n"
2010 #: src/configure.c:397
2011 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2012 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै"
2014 #: src/configure.c:400
2017 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2020 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2023 "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरू, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा कन्फिगर गर्दै:\n"
2026 #: src/configure.c:408
2028 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2029 " reinstall it before attempting configuration."
2031 "प्याकेज एकदम खराब अयोग्य स्थितीमा छ - तपाईँले\n"
2032 "यसलाई कन्फिगरेसन प्रयत्न गर्न पूर्व पून स्थापना गर्नु पर्दछ ।"
2034 #: src/configure.c:411
2036 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2037 msgstr "सेटिङ् गर्दै %s (%s) ...\n"
2039 #: src/configure.c:498
2042 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2045 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल`%s' तोक्न अक्षम \n"
2048 #: src/configure.c:512
2051 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2054 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल `%s' परिपत्र लिङ्क हो \n"
2057 #: src/configure.c:523
2060 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2063 "dpkg: %s: चेतावनी - लिङ्क कन्फफाइल`%s' पढ्न असफल \n"
2066 #: src/configure.c:550
2069 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2070 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2072 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' ले विकृत फाइलनाम समाधान गर्दछ\n"
2073 " (`%s'ले`%s'मा सिमलिङ्क हो)\n"
2075 #: src/configure.c:566
2077 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2079 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' एउटा सादा फाइल वा सिमलिङ्क होइन (= `%s')\n"
2081 #: src/configure.c:594 dpkg-split/split.c:142
2083 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2084 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2085 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
2087 #: src/configure.c:601
2089 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2090 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - ह्यासका लागि कन्फफाइल %s खोल्न अक्षम: %s\n"
2092 #: src/configure.c:627 src/configure.c:631
2093 msgid "conffile difference visualizer"
2096 #: src/configure.c:648
2097 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
2098 msgstr "तपाईँले गरिसके पछि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।\n"
2100 #: src/configure.c:657 src/configure.c:661
2101 msgid "conffile shell"
2104 #: src/configure.c:707
2108 "Configuration file `%s'"
2111 "कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
2113 #: src/configure.c:709
2115 msgid " (actually `%s')"
2116 msgstr " (वास्तवमा `%s')"
2118 #: src/configure.c:713
2122 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2123 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2126 " ==> तपाईँ वा एउटा स्क्रिप्टद्धारा प्रणालीमा फाइल सिर्जना भयो ।\n"
2127 " ==> प्याकेज मर्मत गर्नेद्वारा प्याकेजमा फाइल पनि प्रदान गर्यो ।\n"
2129 #: src/configure.c:718
2133 " Not modified since installation.\n"
2136 " स्थापना देखि परिमार्जन गरिएको छैन ।\n"
2138 #: src/configure.c:720
2142 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2145 " ==> स्थापना देखि(तपाईँ वा तपाईँको स्क्रिप्टद्धारा) परिमार्जित ।\n"
2147 #: src/configure.c:721
2151 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2154 " ==> स्थापना देखि (तपाईँ वा स्क्रिप्ट द्धारा) हटाइएको ।\n"
2156 #: src/configure.c:724
2158 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2159 msgstr " ==>एउटा अद्यावधिक संस्करण प्याकेज वितरकलेग सि गरेकोप ण छ ।\n"
2161 #: src/configure.c:725
2163 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2164 msgstr " प्याकेजमा संस्करण अन्तिम स्थापना बराबर छ ।\n"
2166 #: src/configure.c:733
2168 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2169 msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा नयाँ फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n"
2171 #: src/configure.c:737
2173 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2174 msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा हाल पुरानो फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n"
2176 #: src/configure.c:746
2178 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2179 msgstr " ==> पुरानो कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा राख्दैछ ।\n"
2181 #: src/configure.c:750
2183 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2184 msgstr " ==> नयाँ कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा प्रयोग गर्दैछ ।\n"
2186 #: src/configure.c:757
2189 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2190 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2191 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2192 " D : show the differences between the versions\n"
2193 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2195 " तपाईँले यसको बारेमा के गर्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँको विकल्पहरू:\n"
2196 " Y वा I : प्याकेज मर्मत गर्ने संस्करण स्थापना गर्नुहोस्\n"
2197 " N or O : हालसालै स्थापना गरिएको संस्करण राख्नुहोस्\n"
2198 " D : संस्करणहरू बिचको फरकहरू देखाउनुहोस्\n"
2199 " Z : वस्तुस्थिति परिक्षण गर्न सो प्रक्रिया पृष्ठभूमि गर्नुहोस् \n"
2201 #: src/configure.c:764
2203 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2204 msgstr " तपाईँको हालको संस्करण पूर्वनिर्धारित कार्य राख्नका लागि हो ।\n"
2206 #: src/configure.c:766
2208 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2209 msgstr " पूर्वनिर्धारित कार्य नयाँ संस्करण स्थापना गर्नलाई हो ।\n"
2211 #: src/configure.c:771
2213 msgstr "[पूर्वनिर्धारित=N]"
2215 #: src/configure.c:772
2217 msgstr "[पूर्वनिर्धारित=Y]"
2219 #: src/configure.c:773
2220 msgid "[no default]"
2221 msgstr "[पूर्वनिर्धारित छैन]"
2223 #: src/configure.c:776
2224 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2225 msgstr "stderr लाई लेख्दा त्रुटि, कन्फफाइल प्रोम्ट पहिले पत्ता लगाइयो"
2227 #: src/configure.c:785
2228 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2229 msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
2231 #: src/configure.c:786
2232 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
2233 msgstr "EOF को stdin मा कन्फफाइल प्रोम्ट"
2237 msgid "%s depends on %s"
2238 msgstr "%s मा निर्भर हुन्छ %s"
2242 msgid "%s pre-depends on %s"
2243 msgstr "%s पहिले नै %s मा निर्भर हुन्छ"
2247 msgid "%s recommends %s"
2248 msgstr "%s ले %s लाई सिफारिश गर्दछ"
2252 msgid "%s suggests %s"
2253 msgstr "%s ले %s सुझाव दिन्छ"
2257 msgid "%s breaks %s"
2258 msgstr "%s ले %s लाई विच्छेद गर्दछ"
2262 msgid "%s conflicts with %s"
2263 msgstr "%s सँग %s द्वन्द्व गर्दछ"
2267 msgid "%s enhances %s"
2268 msgstr "%s ले %s बढाउँदछ"
2272 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2273 msgstr " %.250s लाई हटाएको हुनु पर्दछ ।\n"
2277 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2278 msgstr " %.250s लाई डिकन्फिगर गर्नु पर्छ ।\n"
2282 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2283 msgstr " %.250s स्थापित हुनु पर्दछ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
2287 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2288 msgstr " %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
2292 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2293 msgstr " %.250s खोलिएको छ, तर कहिले पनि कन्फिगर गिरिएन ।\n"
2297 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2298 msgstr " %.250s खोलिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
2302 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2303 msgstr " %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n"
2307 msgid " %.250s is %s.\n"
2308 msgstr " %.250s %s हो ।\n"
2312 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2313 msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर हटाइएको हुनु पर्दछ ।\n"
2317 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2318 msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर डिकन्फिगर गरिएको हुनुपर्दछ ।\n"
2322 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2323 msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर %s हो ।\n"
2327 msgid " %.250s is not installed.\n"
2328 msgstr " %.250s स्थापना गरिएको छैन ।\n"
2332 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2333 msgstr " %.250s (संस्करण %.250s) स्थापित हुनु पर्दछ ।\n"
2337 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2338 msgstr " %.250s (संस्करण %.250s) %s हो ।\n"
2342 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2343 msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र स्थापित हुनु पर्दछ ।\n"
2347 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2348 msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n"
2350 #: src/divertcmd.c:53
2352 msgid "Use --help for help about diverting files."
2353 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
2355 #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2357 msgid "Debian %s version %s.\n"
2358 msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"
2360 #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:763 src/statcmd.c:61
2361 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 dpkg-split/main.c:53
2362 #: utils/update-alternatives.c:84
2365 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2366 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2369 "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको "
2371 "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
2373 #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:775 src/statcmd.c:73
2374 #: dpkg-deb/main.c:71 dpkg-split/main.c:65 utils/update-alternatives.c:92
2377 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2380 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
2383 #: src/divertcmd.c:89
2387 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2388 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2389 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2390 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2391 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2395 #: src/divertcmd.c:98
2399 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2402 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2403 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2404 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2405 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2406 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2407 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2408 " --help show this help message.\n"
2409 " --version show the version.\n"
2412 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
2415 " [--add] <file> डाइभर्सन थप्नुहोस्\n"
2416 " --remove <file> डाइभर्सन हटाउनुहोस्\n"
2417 " --list [<glob-pattern>] डाइभर्सन देखाउनुहोस्\n"
2418 " --truename <file> फेरिएको फाइल फर्काउनुहोस्\n"
2421 " --प्याकेज <package> <file> को प्रतिलिपि नफेरिने प्याकेजको\n"
2423 " --local सबै प्याकेजको डाइभर्सन फेरिने छ\n"
2424 " --divert <divert-to> अन्य प्याकेज संस्करणद्वारा प्रयोग गरिएको नाम\n"
2425 " --rename छेउतिर फाइल सार्नुहोस् (वा पछाडि)\n"
2426 " --admindir <directory> डाइभर्सन फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्\n"
2427 " --test केहि पनि नगर्नुहोस्, मात्र देखाउनुहोस्\n"
2428 " --quiet शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
2429 " --help यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस्\n"
2430 " --version संस्करण देखाउनुहोस्\n"
2432 "थप्दा, पूर्वनिर्धारित --स्थानिय हो र --फेर्नुहोस् <original>.distrib.\n"
2433 "हटाउदा, --प्याकेज वा --स्थानिय र --यदि निर्दिष्ट गरिएमा फेराइ मिल्नु पर्दछ\n"
2434 "प्याकेज preinst/postrm स्क्रिप्टले सधै --प्याकेज र --फेराइ निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ.\n"
2436 #: src/divertcmd.c:112
2439 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2440 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2441 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2445 #: src/divertcmd.c:166
2447 #| msgid "error checking `%s': %s"
2448 msgid "error checking '%s'"
2449 msgstr "जाँच त्रुटि `%s': %s"
2451 #: src/divertcmd.c:201
2454 "rename involves overwriting `%s' with\n"
2455 " different file `%s', not allowed"
2457 "पुन: नामकरणमा `%s' लाई\n"
2458 " फरक फाइल `%s' अधिलेखन समावेश हुन्छ, स्विकार्य छैन"
2460 #: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1369
2462 msgid "unable to create file '%s'"
2463 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
2465 #: src/divertcmd.c:227
2467 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2468 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2469 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
2471 #: src/divertcmd.c:239
2473 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2474 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2475 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
2477 #: src/divertcmd.c:252
2479 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2480 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2481 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्: पुरानो नक्कली लिङ्क `%s' हटाउनुहोस्: %s"
2483 #: src/divertcmd.c:262
2485 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2486 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2487 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
2489 #: src/divertcmd.c:271 src/divertcmd.c:735
2491 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2492 msgstr "फाइलनाम \"%s\" स्थिर छैन"
2494 #: src/divertcmd.c:273 src/statcmd.c:230
2495 msgid "file may not contain newlines"
2496 msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ"
2498 #: src/divertcmd.c:293
2500 msgid "local diversion of %s"
2501 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
2503 #: src/divertcmd.c:295
2505 msgid "local diversion of %s to %s"
2506 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
2508 #: src/divertcmd.c:299
2510 #| msgid "diversion by %s"
2511 msgid "diversion of %s by %s"
2512 msgstr "%s द्धारा मोड"
2514 #: src/divertcmd.c:302
2516 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2517 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
2519 #: src/divertcmd.c:318
2521 #| msgid "diversion by %s"
2522 msgid "any diversion of %s"
2523 msgstr "%s द्धारा मोड"
2525 #: src/divertcmd.c:320
2527 msgid "any diversion of %s to %s"
2528 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
2530 #: src/divertcmd.c:425 src/divertcmd.c:557 src/divertcmd.c:675
2531 #: src/divertcmd.c:697 src/statcmd.c:271
2533 msgid "--%s needs a single argument"
2534 msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ"
2536 #: src/divertcmd.c:434
2537 msgid "Cannot divert directories"
2538 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
2540 #: src/divertcmd.c:447
2542 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2543 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
2545 #: src/divertcmd.c:467
2547 #| msgid "Leaving `%s'"
2548 msgid "Leaving '%s'\n"
2549 msgstr "छोड्दैछ `%s'"
2551 #: src/divertcmd.c:472
2553 msgid "`%s' clashes with `%s'"
2554 msgstr "with `%s' सँग `%s' द्वन्दहरू "
2556 #: src/divertcmd.c:495
2558 #| msgid "Adding `%s'"
2559 msgid "Adding '%s'\n"
2562 #: src/divertcmd.c:501
2564 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2565 msgstr "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
2567 #: src/divertcmd.c:566
2569 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
2570 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2571 msgstr " `%s' डाइभर्सन होइन, केहि पनि हटाइएन"
2573 #: src/divertcmd.c:581
2576 "mismatch on divert-to\n"
2577 " when removing `%s'\n"
2584 #: src/divertcmd.c:588
2587 "mismatch on package\n"
2588 " when removing `%s'\n"
2591 " `%s' हटाउदा प्याकेजमा\n"
2595 #: src/divertcmd.c:598
2597 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2598 msgstr "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
2600 #: src/divertcmd.c:604
2602 #| msgid "Removing `%s'"
2603 msgid "Removing '%s'\n"
2604 msgstr "हटाउदैछ `%s'"
2606 #: src/divertcmd.c:726
2607 msgid "package may not contain newlines"
2608 msgstr "प्याकेजले नयाँरेखा समावेश नगर्न सक्छ"
2610 #: src/divertcmd.c:737
2611 msgid "divert-to may not contain newlines"
2612 msgstr "यसमा फेर्नेले नयाँरेखाहरू समावेश नगर्न सक्छ"
2614 #: src/divertdb.c:64
2615 msgid "failed to open diversions file"
2616 msgstr "diversions फाइल खोल्न असफल"
2618 #: src/divertdb.c:71
2619 msgid "failed to fstat previous diversions file"
2620 msgstr "अघिल्लो diversions फाइल fstat गर्न असफल"
2622 #: src/divertdb.c:73
2623 msgid "failed to fstat diversions file"
2624 msgstr "diversions फाइल fstat गर्न असफल"
2626 #: src/divertdb.c:114
2628 msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2629 msgstr "द्धन्दात्मक diversionsले`%.250s' or `%.250s' संलग्र गर्दै"
2633 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2634 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2635 "that depend on them) to function properly:\n"
2637 "निम्न प्याकेजहरू स्थापना\n"
2638 "गर्दाको गम्भिर समस्याहरुको कारणले झन्झटमा छन् । तिनिहरू (र कुनै प्याकेजहरू\n"
2639 "जुन तिनिहरुमा भर पर्दछन्) लाई राम्रो सँग कार्यगर्नका लागि पून स्थापना गर्नु पर्दछ:\n"
2641 #: src/enquiry.c:105
2643 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2644 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2645 "menu option in dselect for them to work:\n"
2647 "निम्न प्याकेहरू खोलिएका छन् तर अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
2648 "तिनिहरुलाई कामका लागि 'चयन हटाउनुहोस्' कन्फिगर मेनु विकल्पमा वा dpkg --कन्फिगर \n"
2649 "प्रयोग गरेर कन्फगर गर्नुपर्दछ:\n"
2651 #: src/enquiry.c:112
2653 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2654 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2655 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2657 "सम्भवत पहिलो पटक\n"
2658 "कन्फिगर गर्दाको समस्याका कारणले गर्दा निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा कन्फिगर गरिएका छन् । "
2660 "dpkg --configure <package> प्रयोग गर्दै वा 'चयन हटाउनुहोस' मेनु विकल्पको प्रयोग गर्दै "
2661 "पून प्राप्ति गर्नु पर्दछ:\n"
2663 #: src/enquiry.c:119
2665 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2666 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2667 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2669 "स्थापना गर्दाको समस्याको कारणले गर्दा\n"
2670 "निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा स्थापना भएको छ । सम्भवत सो स्थापना त्यो पून प्राप्तिद्धारा "
2671 "पुरा गर्न सकिन्छ;\n"
2672 "प्याकेजहरू dselect वा dpkg --हटाउनुहोस् प्रयोग गरेर हटाउन सकिन्छ:\n"
2674 #: src/enquiry.c:126
2676 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2677 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2678 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2681 #: src/enquiry.c:133
2683 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2684 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2685 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2688 #: src/enquiry.c:140
2690 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2691 "database, they need to be reinstalled:\n"
2694 #: src/enquiry.c:146
2696 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2697 "database, they need to be reinstalled:\n"
2700 #: src/enquiry.c:151
2701 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2704 #: src/enquiry.c:155
2705 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2708 #: src/enquiry.c:160
2710 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2711 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2712 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2715 #: src/enquiry.c:189 src/enquiry.c:263 src/enquiry.c:348 src/enquiry.c:437
2716 #: src/enquiry.c:537 src/enquiry.c:560 src/select.c:117 src/select.c:193
2717 #: src/trigcmd.c:228 src/update.c:48 src/update.c:110 dpkg-split/queue.c:241
2719 msgid "--%s takes no arguments"
2720 msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2722 #: src/enquiry.c:204
2724 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2725 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2728 #: src/enquiry.c:243
2730 #| msgid "<unknown>"
2735 #: src/enquiry.c:303
2738 msgstr " %d मा %s: "
2740 #: src/enquiry.c:322
2742 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
2743 msgid " %d package, from the following section:"
2744 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2745 msgstr[0] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:"
2746 msgstr[1] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:"
2748 #: src/enquiry.c:361
2751 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2752 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2754 "dpkg को संस्करण सँग कार्यगत इपोक अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
2755 " कृपया`dpkg --कन्फिगर dpkg', र त्यसपछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2757 #: src/enquiry.c:366
2759 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2761 "dpkg लाई स्थापना गरिएको रुपमा रेकड गरिएको छैन, इपोक समर्थनका लागि जाँच गर्न सक्दैन !\n"
2763 #: src/enquiry.c:377
2764 msgid "Pre-Depends field"
2767 #: src/enquiry.c:385
2771 #: src/enquiry.c:393
2772 msgid "long filenames"
2775 #: src/enquiry.c:402
2776 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2779 #: src/enquiry.c:410
2783 #: src/enquiry.c:510
2786 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2789 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2792 "dpkg: कसरि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गरेको हेर्न सकिदैन :\n"
2795 #: src/enquiry.c:511
2797 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2798 msgstr " %.250s ( %.250sकारणले चाहियो) का लागि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गर्न सकिदैन"
2800 #: src/enquiry.c:549
2802 msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
2803 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n"
2805 #: src/enquiry.c:618
2807 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2808 msgstr "--compare-संस्करणले तिनवटा तर्कहरू लिन्छ: <version> <relation> <version>"
2810 #: src/enquiry.c:623
2811 msgid "--compare-versions bad relation"
2812 msgstr "--compare-संस्करणहरू खराब सम्बन्ध"
2814 #: src/enquiry.c:628 src/enquiry.c:630 src/enquiry.c:639 src/enquiry.c:641
2816 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2817 msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n"
2822 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2825 "error processing %s (--%s):\n"
2828 "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
2834 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
2835 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2837 "dpkg: असफल प्याकेजहरुको सूचीमा नयाँ प्रविष्टिका लागि स्मृति बाँडफाड गर्न असफल भयो ।"
2841 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
2842 msgid "too many errors, stopping"
2843 msgstr "dpkg: अति धेरै त्रुटिहरू, रोक्दैछ\n"
2846 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2847 msgstr "प्रक्रिया गरिको बेलामा त्रुटिहरू सँग सामना गर्यो:\n"
2850 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2851 msgstr "अति धेरै त्रुटिहरू भएकाले प्रक्रिया रोकियो ।\n"
2855 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
2856 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2858 "प्याकेज %s पर्खाइमा थियो, जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा यसलाई प्रक्रिया गर्दैछ\n"
2863 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2864 msgstr "प्याकेज %s पर्खाइमा छ, यसलाई नछोइकन । अधिलेखन गर्न Use --force-hold \n"
2868 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2870 "dpkg - चेतावनी, अधिलेखन गर्दा त्रुटि किनभने--force सक्षम:\n"
2873 #: src/filesdb.c:270
2875 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2876 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
2878 #: src/filesdb.c:275
2881 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2882 "currently installed"
2884 "dpkg: गम्भिर चेतावनी: प्याकेज`%.250s'का लगि फाइलको सूची फाइल हराइरहेको छ, मानिएको "
2885 "प्याकेज सँग हालमा स्थापित फाइलहरू छैन ।\n"
2887 #: src/filesdb.c:287
2889 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2890 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
2892 #: src/filesdb.c:291
2894 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2895 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
2897 #: src/filesdb.c:299
2899 #| msgid "files list for package `%.250s'"
2900 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2901 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची"
2903 #: src/filesdb.c:308
2905 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2906 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
2908 #: src/filesdb.c:316
2910 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2911 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
2913 #: src/filesdb.c:327
2915 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2916 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल बन्द गर्दा त्रुटि"
2918 #: src/filesdb.c:439
2919 msgid "(Reading database ... "
2920 msgstr "(डेटावेश पढ्दै ... "
2922 #: src/filesdb.c:460
2924 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
2925 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2926 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2927 msgstr[0] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
2928 msgstr[1] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
2931 msgid "not installed"
2932 msgstr "स्थापना नगरिएको"
2935 msgid "not installed but configs remain"
2936 msgstr "स्थापना नगरिएको तर कन्फिगरेसन बिकी छ"
2940 msgid "broken due to failed removal or installation"
2941 msgstr "असफल हटाउनेको कारणले बिग्रियो"
2944 msgid "unpacked but not configured"
2945 msgstr "खोलिएको तर कन्फिगर नगरिएको"
2948 msgid "broken due to postinst failure"
2949 msgstr "postinst को असफलताको कारणले बिग्रियो"
2952 msgid "awaiting trigger processing by another package"
2965 msgid "PATH is not set"
2966 msgstr "dpkg - त्रुटि: PATH सेट गरेको छैन ।\n"
2970 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
2971 msgstr "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
2976 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
2979 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
2981 msgstr[0] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
2982 msgstr[1] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
2987 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
2989 "%d आशातित कार्यक्रम(हरू) PATH मा फेला परेन ।\n"
2990 "NB: मूलको PATH ले अक्सर /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin समावेश गर्दछ ।"
2994 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
2995 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
2997 #: src/help.c:385 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
2998 msgid "rm command for cleanup"
3001 #: src/infodb-access.c:53
3003 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3004 msgstr "`%.250s'को अवस्थिति जाँच गर्न अक्षम"
3006 #: src/infodb-access.c:83 src/infodb-upgrade.c:93
3007 msgid "cannot read info directory"
3008 msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"
3010 #: src/infodb-format.c:52 src/processarc.c:697
3012 msgid "error trying to open %.250s"
3013 msgstr "%.250s खोल्न प्रयास गर्दा त्रुटि"
3015 #: src/infodb-format.c:56
3017 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3018 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3020 #: src/infodb-format.c:88
3022 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3025 #: src/infodb-upgrade.c:123
3027 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3028 msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
3029 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"
3031 #: src/infodb-upgrade.c:183
3033 #| msgid "error writing `%s'"
3034 msgid "error while writing '%s'"
3035 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
3039 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
3040 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n"
3046 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3047 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3048 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3049 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3050 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3051 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3052 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3053 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3054 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3055 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3056 " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3057 " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3058 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3059 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3060 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3061 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3062 " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3063 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3064 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3065 " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3066 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3067 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3069 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3070 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3071 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3072 " --force-help Show help on forcing.\n"
3073 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3077 " -i|--स्थापना गर्नुहोस् <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक "
3079 " --प्याक नगर्नुहोस् <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक "
3081 " -A|--उपलब्ध-रेकर्ड <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक <directory> ...\n"
3082 " --कनफिगर गर्नुहोस् <package> ... | -a|--थाती\n"
3083 " -r|--हटाउनुहोस् <package> ... | -a|--थाती\n"
3084 " -P|--निर्मल गर्नुहोस् <package> ... | -a|--थाती\n"
3085 " --प्राप्त गर्नुहोस्-चयनहरू [<pattern> ...] stdout मा चयनहरुको सूचि प्राप्त गर्नुहोस् "
3087 " --चयनहरू-सेट गर्नुहोस् stdin बाट प्याकेज चयनहरू सेट गर्नुहोस् ।\n"
3088 " --चयनहरू-स्पष्ट गर्नुहोस् प्रत्येक अनवाश्यक प्याकेज चयन नगर्नुहोस् ।\n"
3089 " --अद्यावधिक गर्नुहोस्-उपलब्ध <Packages-file> उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू बदल्नुहोस् ।\n"
3090 " --मिलाउनुहोस्-उपलब्ध <Packages-file> फाइलबाट सूचना सँगै मिलाउनुहोस् ।\n"
3091 " --उपलब्ध-स्पष्ट गर्नुहोस् अवस्थित उपलब्ध सूचना मेट्नुहोस् ।\n"
3092 " --उपलब्ध नभएको-पुरानो-बिर्सनुहोस् स्थापना नभएको उपलब्ध विहिन pkgs "
3094 " -s|--वस्तुस्थिति <package> ... प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
3095 " -p|--मुद्रण गर्नुहोस्-उपलब्ध <package> ... उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन्शन "
3097 " -L|--सूचि फाइलहरू <package> ... प्याकेजहरुले प्राप्त गरेको सूचि फाइलहरू ।\n"
3098 " -l|--list [<pattern> ...] प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n"
3099 " -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ... फाइल प्राप्त गर्दा प्याकेज (हरू) फेला "
3100 "पार्नुहोस्Find package(s) owning file(s).\n"
3101 " -C|--लेखापरीक्षण भाँचिएका प्याकेज (हरू) जाँचनुहोस्\n"
3102 " --वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस् dpkg वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस् ।\n"
3103 " तुलना गर्नुहोस्aसंस्करणहरूons <a> <op> <b> संस्करण संख्याहरू तुलना गर्नुहोस् - तल हेर्नुहोस्\n"
3104 " जोडदारrमद्दतelp जोड दिनुमा मद्दत देखाउनुहोस्\n"
3105 " -Dh|--debug=help डिबगिङमा मद्दत देखाउनुहोस् ।\n"
3108 #: src/main.c:118 src/querycmd.c:794 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:90
3109 #: dpkg-split/main.c:79
3112 " -?, --help Show this help message.\n"
3113 " --version Show the version.\n"
3116 " -h|--मद्दत गर्नुहोस् यो मद्दत संदेश देखाउनुहोस् ।\n"
3117 " --संस्करण संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
3118 " --अनुमति पत्र|--अनुमति पत्र प्रतिलिपी अधिकारको अनुमति पत्र नियम "
3125 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3126 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
3129 "सङ्ग्रह (type %s --help) माdpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--"
3130 "info|-f|--field|\n"
3131 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
3137 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3138 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3142 "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3143 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3145 " --assert-multi-arch.\n"
3148 "आन्तरीक प्रयोगको लागि:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3149 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
3155 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3156 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3157 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3159 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3161 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3163 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3165 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3166 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3168 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3170 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3172 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3173 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3174 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3175 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3176 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3178 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3180 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3181 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3182 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3183 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3184 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3185 " Stop when problems encountered.\n"
3186 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3190 " --admindir=<directory> %s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
3191 " --root=<directory> विभिन्न मूल डाइरेक्ट्रीमा स्थापना गर्नुहोस् ।\n"
3192 " --instdir=<directory> admin dir परिवर्तन नगरी स्थापना dir परिवर्तन "
3194 " -O|--मात्र-चयन भयो स्थापना/स्तरवृद्धि गरनको लागि फड्किएको प्याकेजहरू चयन "
3196 " -E|--उही-संस्करण-फड्काउनुहोस् फड्किएको प्याकेजहरुको उही संस्करण स्थापना भयो ।\n"
3197 " -G|--स्तरकम गर्न-अस्वीकार गर्नुहोस् फड्किएको प्याकेजहरू सँगै पहिलेको संस्करण स्थापना "
3199 " -B|--स्वत-कनफिगर नगर्नुहोस् यदि यसले अन्य प्याकेजलाई विच्छेदन गर्छ भने पनि स्थापना "
3201 " --debsig-होइन प्याकेज हस्ताक्षरहरू रूजू गर्ने प्रयास नगर्नुहोस् ।\n"
3202 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3203 " हामीले गरेको भन्नुहोस् मात्र - नगर्नुहोस् ।\n"
3204 " -D|--debug=<octal> डिबग अक्षम गरिदैछ (-Dhelp वा --debug=help) हेर्नुहोस् "
3206 " --status-fd <n> फाइल वर्णनकर्तामा वस्तु स्थिति परिवर्तन अद्यावधिकहरू "
3208 " --log=<filename> लग वस्तुस्थितिले <filename> मा परिवर्तन र कार्य गर्दछ "
3210 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3211 " <package> सम्मिलित गरे निर्भरताहरू उपेक्षा गर्नुहोस् "
3213 " -जोड गर्नुहोस्e-... समस्याहरू अधिलेखन गर्नुहोस्s --force-hel हेर्नुहोस्p "
3215 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3216 " समस्याहरू आउन थालेपछि रोक्नुहोस् ।.\n"
3217 " --abort-after <n> g <n>त्रुटिहरू आएपछि परित्याग गर्नुहोस् ।.\n"
3223 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3224 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3226 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3227 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3231 "तुल्नात्मक-संस्करणहरुको लागि -- तुल्नात्मक सञ्चालकहरू:\n"
3232 " lt le eq ne ge gt (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पहिलेको संस्करणलाई "
3233 "व्यवहार गर्नुहोस्);\n"
3234 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पछिको संस्करणलाई "
3235 "व्यवहार गर्नुहोस्);\n"
3236 " < << <= = >= >> > (नियन्त्रण फाइल सिन्ट्याक्स सँग मिल्दोको लागि मात्र) ।\n"
3241 msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3243 "प्रयोगकर्ता-मित्रवत प्याकेज व्यवस्थापनका लागि `dselect' or `aptitude' प्रयोग गर्नुहोस् "
3249 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3250 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3251 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3252 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3253 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3255 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3258 "dpkg टाइप गर्नुहोस् --स्थापना भएको र स्थापना नभएको प्याकेजहरुकोबारे मद्दतको लागि मद्दत "
3260 "प्रयोगकर्ता-हितैषी प्याकेज व्यवस्थापनको लागि `dselect' वा `aptitude' प्रयोग "
3262 " dpkg टाइप गर्नुहोस् - dpkg डिबग झण्डा मानहरुको सूचिको लागि Dhelp;\n"
3263 "dpkg टाइप गर्नुहोस् -- जोडदार विकल्पहरुको सूचिको लागि जोडदार-मद्दत;\n"
3264 "dpkg-deb टाइप गर्नुहोस् --help for help about manipulating *.deb फाइलहरू "
3265 "निर्वाहणको बारे मद्दत गर्नको लागि मद्दत गर्नुहोस्;\n"
3266 "dpkg टाइप गर्नुहोस्--प्रतिलिपी अधिकार र वारेन्टीको अभावको लागि अनुमति पत्र (GNU GPL) "
3269 "चिन्ह लगाइएका विकल्पहरू [*] ले धेरै निर्गतहरू उत्पन्न गर्दछ - `less' वा `more' द्वारा "
3270 "यसलाई पाइप गर्नुहोस् !"
3273 msgid "Set all force options"
3277 msgid "Replace a package with a lower version"
3281 msgid "Configure any package which may help this one"
3285 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3289 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3293 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3297 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3301 msgid "Process even packages with wrong versions"
3305 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3309 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3313 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3317 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3321 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3325 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3330 "Use the default option for new config files if one\n"
3331 " is available, don't prompt. If no default can be "
3333 " you will be prompted unless one of the confold or\n"
3334 " confnew options is also given"
3338 msgid "Always install missing config files"
3342 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3346 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3350 msgid "Install even if it would break another package"
3354 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3359 #| msgid "dependency problems - not removing"
3360 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3361 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
3365 #| msgid "dependency problems - not removing"
3366 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3367 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
3370 msgid "Remove packages which require installation"
3374 msgid "Remove an essential package"
3378 msgid "Generally helpful progress information"
3383 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3384 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
3387 msgid "Output for each file processed"
3391 msgid "Lots of output for each file processed"
3396 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3397 msgid "Output for each configuration file"
3398 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
3401 msgid "Lots of output for each configuration file"
3405 msgid "Dependencies and conflicts"
3409 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3413 msgid "Trigger activation and processing"
3417 msgid "Lots of output regarding triggers"
3421 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3425 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3429 msgid "Insane amounts of drivel"
3435 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3437 " Number Ref. in source Description\n"
3444 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3445 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3450 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3451 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3452 msgstr "--डिबगलाई एउटा octal तर्कमा आवश्यक हुन्छ"
3456 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3457 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3458 msgstr "--ignore-depends comma-separated list `%.250s' मा शून्य प्याकेज"
3460 #: src/main.c:365 src/packages.c:114 src/querycmd.c:425 src/querycmd.c:670
3461 #: src/querycmd.c:702 src/querycmd.c:739
3463 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
3464 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
3466 "--ignore-depends लाई कानूनी प्याकेज नामको आवश्यकता पर्दछ । `%.250s' होइन; %s"
3468 #: src/main.c:383 src/main.c:394 src/main.c:737 dpkg-split/main.c:128
3470 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
3471 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' "
3475 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3479 msgid "status logger"
3482 #: src/main.c:493 src/main.c:523
3484 #| msgid "--%s takes no arguments"
3485 msgid "--%s takes one argument"
3486 msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
3490 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3495 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3500 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
3501 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3502 msgstr "फाइल `%.250s' हटाउन सक्दैन"
3506 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3511 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3517 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3518 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3519 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3520 " Forcing things:\n"
3527 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3528 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3533 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
3534 msgstr "अज्ञात दवाब/अविस्कार विकल्प `%.*s"
3538 msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3539 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित दवाव/अस्विकार विकल्प `%s'\n"
3541 #: src/main.c:733 dpkg-deb/info.c:333
3543 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3544 msgid "--%s takes exactly one argument"
3545 msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ"
3549 msgid "couldn't open `%i' for stream"
3550 msgstr "प्रवाहका लागि`%i' खोोल्न सकेन"
3554 msgid "unexpected eof before end of line %d"
3555 msgstr "लाइनको समाप्ती पहिले %d अप्रत्यासित eof"
3557 #: src/main.c:807 src/main.c:829 src/querycmd.c:859 src/statcmd.c:360
3558 #: dpkg-deb/main.c:223 dpkg-split/main.c:171
3559 msgid "need an action option"
3560 msgstr "एउटा कार्य विकल्प आवश्यक"
3562 #: src/main.c:835 src/script.c:112
3564 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3565 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
3567 #: src/packages.c:122
3569 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3570 "the files they come in"
3572 "तपाईँले प्याकेजहरू तिनिहरुकै नामहरू द्धारा निर्दृष्ट गर्नु पर्दछ, भित्र आउने ति फाइलहरुको नाम "
3575 #: src/packages.c:144
3577 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3578 msgstr "--%s -विचाराधिनले कुनै विकल्प बिहिन तर्कहरू लिदैन"
3580 #: src/packages.c:149 src/querycmd.c:413 src/querycmd.c:656
3582 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3583 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
3585 #: src/packages.c:190
3587 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3588 msgstr "प्याकेज %sले एक पटक भन्दा बढि सूचीबद्ध गर्दछ, प्रक्रिया गर्ने मात्र एक पटक ।\n"
3590 #: src/packages.c:194
3593 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3594 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3596 "प्याकेज %s को एक भन्दा बढि प्रतिलिपिहरु चालमा \n"
3597 " खोलिएका छन् ! एक पटक मात्र कन्फिगर गर्नुहोस्\n"
3599 #: src/packages.c:244
3602 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3603 " (current status `%.250s' with no pending triggers)"
3605 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
3606 "कन्फिगर गर्न सकिदैन (हालको स्थिति `%.250s')"
3608 #: src/packages.c:346
3610 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3611 msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n"
3613 #: src/packages.c:349
3615 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3616 msgstr " प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"
3618 #: src/packages.c:364
3620 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3621 msgstr " %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
3623 #: src/packages.c:386
3625 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3626 msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n"
3628 #: src/packages.c:390
3630 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3631 msgstr " प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"
3633 #: src/packages.c:419
3635 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
3636 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3637 msgstr "dpkg: `%s' पनि कन्फिगर गर्दै (`%s'द्धारा आवश्यक)\n"
3639 #: src/packages.c:428
3641 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3642 msgstr " प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
3644 #: src/packages.c:431
3646 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3647 msgstr " प्याकेज %s अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
3649 #: src/packages.c:442
3651 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3652 msgstr " प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म स्थापना गरिएको छैन ।\n"
3654 #: src/packages.c:445
3656 msgid " Package %s is not installed.\n"
3657 msgstr " प्याकेज %s स्थापना गरिएको छैन ।\n"
3659 #: src/packages.c:485
3661 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3662 msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n"
3664 #: src/packages.c:492
3666 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3667 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
3669 #: src/packages.c:497
3671 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3672 msgstr " %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
3674 #: src/packages.c:640
3675 msgid " depends on "
3676 msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ "
3678 #: src/packages.c:646
3679 msgid "; however:\n"
3680 msgstr "; यद्यपी:\n"
3682 #: src/processarc.c:75
3687 #: src/processarc.c:95
3689 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
3690 msgstr "त्रुटि सुनिश्चित गर्ने `%.250s' अवस्थित छैन"
3692 #: src/processarc.c:103
3693 msgid "split package reassembly"
3696 #: src/processarc.c:112
3697 msgid "reassembled package file"
3698 msgstr "पून एकत्रित गरिएको प्याकेजा फाइल"
3700 #: src/processarc.c:137
3702 msgid "Authenticating %s ...\n"
3703 msgstr "प्रमाणित गर्दैछ %s ...\n"
3705 #: src/processarc.c:143
3706 msgid "package signature verification"
3709 #: src/processarc.c:150
3711 #| msgid "Verification on package %s failed!"
3712 msgid "verification on package %s failed!"
3713 msgstr "प्याकेज %s मा रुजु असफल!"
3715 #: src/processarc.c:152
3718 #| "Verification on package %s failed,\n"
3719 #| "but installing anyway as you requested.\n"
3721 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
3723 "प्याकेज %sमा रुजु असफल,\n"
3724 "तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा स्थापना गर्दैछ ।\n"
3726 #: src/processarc.c:155
3729 msgstr "पास गर्यो\n"
3731 #: src/processarc.c:168 dpkg-deb/info.c:81
3733 msgid "unable to create temporary directory"
3734 msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल"
3736 #: src/processarc.c:208
3738 msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
3739 msgstr "प्याकेज %s सँग धेरै द्वन्द्व/विस्थापन जोडी छन्"
3741 #: src/processarc.c:218 src/remove.c:207
3743 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
3744 msgstr "नियन्त्रण सूचना फाइल `%.250s' हटाउन अक्षम"
3746 #: src/processarc.c:229
3748 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
3749 msgstr " प्याकेजको पुरानो संस्करणसँग `%.250s'सँग सुरुआत अति-लामो सूचना फाइल नाम छ"
3751 #: src/processarc.c:267
3753 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
3754 msgstr "अप्रचलित सूचना फाइल `%.250s हटाउन अक्षम"
3756 #: src/processarc.c:272
3758 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
3759 msgstr "नयाँ सूचना फाइल स्थापन (मानेको) गर्न अक्षम`%.250s'"
3761 #: src/processarc.c:282
3762 msgid "unable to open temp control directory"
3763 msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम"
3765 #: src/processarc.c:293
3767 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
3768 msgstr "प्याकेजले अति धेरै लामो नियन्त्रण सूचना फाइलनाम (सुरू`%.50s') समावेश गर्दछ"
3770 #: src/processarc.c:300
3772 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
3773 msgstr "प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले`%.250s' डाइरेक्टरी समाहित गर्दछ"
3775 #: src/processarc.c:302
3777 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
3778 msgstr "rmdir को `%.250s' प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले dir होइन भन्दैन"
3780 #: src/processarc.c:312
3782 msgid "package %s contained list as info file"
3783 msgstr "dpkg: चेतावनी - प्याकेज %s ले सूचना फाइलको रुपमा समाहित गर्दछ"
3785 #: src/processarc.c:320
3787 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
3788 msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
3790 #: src/processarc.c:345
3792 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
3793 msgstr "( %s को केहिपनि हराएको छैन, ति सम्पुर्ण रुपमा प्रतिस्थापन गरिएको छ)\n"
3795 #: src/processarc.c:451
3796 msgid "cannot access archive"
3797 msgstr "सङ्ग्रहमा पहुँच गर्न सकिदैन"
3799 #: src/processarc.c:473
3801 #| msgid "control information length"
3802 msgid "package control information extraction"
3803 msgstr "नियन्त्रण सूचना लम्बाई"
3805 #: src/processarc.c:508
3807 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
3808 msgstr "%s बाट %s का बारेमा रेर्कड गरिएको सूचना ।\n"
3810 #: src/processarc.c:518
3812 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
3813 msgstr "प्याकेज बनावट (%s) प्रणाली (%s)संग मेल खादैन"
3815 #: src/processarc.c:579
3818 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3821 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3824 "dpkg: %s ध्यानदिदै %s समाहित, पूर्व-निर्भरता समस्या:\n"
3827 #: src/processarc.c:583
3829 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
3830 msgstr "पूर्न-निर्भरता समस्या - अझ %.250s स्थापना गरिदै छैन"
3832 #: src/processarc.c:585
3834 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
3835 msgstr "dpkg: चेतावनी - पूर्व-निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दैछ !\n"
3837 #: src/processarc.c:601
3839 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
3840 msgstr "प्रतिस्थापन गर्न तयारी %s %s (प्रयोग गर्दै %s) ...\n"
3842 #: src/processarc.c:607
3844 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
3845 msgstr "खोल्दै %s (बाट %s) ...\n"
3847 #: src/processarc.c:639
3849 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
3850 msgstr "कन्फफाइलको नाम (सुरु `%.250s') धेरै लामो छ (>%d क्यारेक्टरहरू)"
3852 #: src/processarc.c:693 utils/update-alternatives.c:2105
3854 msgid "read error in %.250s"
3855 msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
3857 #: src/processarc.c:695
3859 msgid "error closing %.250s"
3860 msgstr "%.250s बन्द गर्दा त्रुटि"
3862 #: src/processarc.c:739
3864 msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
3865 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
3867 #: src/processarc.c:743
3869 msgid "De-configuring %s ...\n"
3870 msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
3872 #: src/processarc.c:824
3874 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
3875 msgstr "प्रतिस्थापन खोल्दै %.250s ...\n"
3877 #: src/processarc.c:910
3878 msgid "package filesystem archive extraction"
3881 #: src/processarc.c:925
3882 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
3883 msgstr "dpkg-deb टार निर्गत पढ्दा त्रुटि"
3885 #: src/processarc.c:927
3886 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
3887 msgstr "दुषित फाइलप्रणाली टारफाइल - दुषित प्याकेज सङ्ग्रह"
3889 #: src/processarc.c:931
3891 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
3892 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
3893 msgstr "dpkg-deb: ज्यापले सम्भवत शुन्यहरू ट्रायल गर्दै"
3895 #: src/processarc.c:991
3897 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
3898 msgstr "dpkg:चेतावनी - पुरानो फाइल `%.250s' गर्न सकेन त्यसैले यसलाई नमेट्दै: %s"
3900 #: src/processarc.c:997
3902 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
3903 msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल `%.250s' मेट्न अक्षम: %s\n"
3905 #: src/processarc.c:1000
3907 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
3909 "dpkg: चेतावनी - पुरानो कन्फफाइल `%.250s' एउटा रित्तो डाइरेक्टरी हो (र अहिले कसरि "
3912 #: src/processarc.c:1047
3914 msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
3915 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
3917 #: src/processarc.c:1058
3920 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
3923 "dpkg: चेतावनी - पूरानो फाइल `%.250s' विभिन्न नयाँ फाइलसँग समान छ! (दुवै `%.250s' र "
3926 #: src/processarc.c:1097
3928 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
3929 msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल %s अक्षम `%%.250s': %%s\n"
3931 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3932 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3933 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3934 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3935 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3936 #. * translated message can use additional lines if needed.
3937 #: src/querycmd.c:173
3940 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3941 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3943 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3945 " Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3946 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
3947 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
3950 #: src/querycmd.c:177
3954 #: src/querycmd.c:177
3958 #: src/querycmd.c:178
3960 msgid "Architecture"
3961 msgstr " (प्याकेज: "
3963 #: src/querycmd.c:178
3967 #: src/querycmd.c:281 src/querycmd.c:568 src/select.c:93
3969 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3970 msgid "no packages found matching %s"
3971 msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n"
3973 #: src/querycmd.c:312
3975 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3976 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
3978 #: src/querycmd.c:314
3980 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3981 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
3983 #: src/querycmd.c:317
3985 msgid "local diversion from: %s\n"
3986 msgstr "स्थानीय मोड"
3988 #: src/querycmd.c:318
3990 msgid "local diversion to: %s\n"
3991 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
3993 #: src/querycmd.c:348
3994 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3995 msgstr "--खोजीलाई कम्तिमा पनि एउटा फाइलनाम बान्की तर्क आवश्यक पर्दछ"
3997 #: src/querycmd.c:389
3999 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4000 msgid "no path found matching pattern %s"
4001 msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n"
4003 #: src/querycmd.c:436
4005 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4006 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4007 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापना गरेको छैन र सूचना उपलब्ध छ ।\n"
4009 #: src/querycmd.c:445
4011 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4012 msgid "package '%s' is not available"
4013 msgstr "प्याकेज `%s' उपलब्ध छैन ।\n"
4015 #: src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:674 src/querycmd.c:706 src/querycmd.c:743
4017 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4018 msgid "package '%s' is not installed"
4019 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"
4021 #: src/querycmd.c:464
4023 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
4024 msgstr "प्याकेज `%s' ले कुनै पनि फाइल समाहित गर्दैन (!)\n"
4026 #: src/querycmd.c:472
4028 msgid "locally diverted to: %s\n"
4029 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
4031 #: src/querycmd.c:475
4033 msgid "package diverts others to: %s\n"
4034 msgstr "अन्यलाई प्याकेजले %s मा फेर्दछ:\n"
4036 #: src/querycmd.c:478
4038 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4039 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
4041 #: src/querycmd.c:499
4043 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4044 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4046 "dpkg प्रयोग गर्नुहोस् --सूचना (= dpkg-deb --info) सङ्ग्रह फाइल परिक्ष गर्न,\n"
4047 "र dpkg --समावेशल गर्दछ (= dpkg-deb --contents) त्यसको समावेश सङ्ग्रह गर्न\n"
4049 #: src/querycmd.c:520 dpkg-deb/info.c:282
4051 #| msgid "Error in format"
4052 msgid "error in show format: %s"
4053 msgstr "ढाँचामा त्रुटि"
4055 #: src/querycmd.c:610
4057 msgid "control file contains %c"
4060 #: src/querycmd.c:661 dpkg-deb/build.c:411
4062 msgid "--%s takes at most two arguments"
4063 msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ"
4065 #: src/querycmd.c:696
4067 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4068 msgid "--%s takes one package name argument"
4069 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
4071 #: src/querycmd.c:726 src/querycmd.c:731
4073 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4074 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4075 msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ"
4077 #: src/querycmd.c:748
4079 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4080 msgid "control file '%s' does not exist"
4081 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
4083 #: src/querycmd.c:760
4085 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4086 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n"
4088 #: src/querycmd.c:779
4092 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4093 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4094 " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4095 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4096 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4097 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4098 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4099 " --control-show <package> <file>\n"
4100 " Show the package control file.\n"
4101 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4102 " Print path for package control file.\n"
4106 " -s|--वस्तुस्थिति <package> ... प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
4107 " -p|--छाप्नुहोस्-उपलब्ध <package> ... उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
4108 " -L|--सूचि फाइलहरू <package> ... प्याकेजहरू द्वारा प्राप्त सूचि फाइलहरू ।\n"
4109 " -l|--सूचि [<pattern> ...] प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n"
4110 " -W|--देखाउनुहोस् <pattern> ... प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस् ।\n"
4111 " -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ... फाइलहरू प्राप्त गर्ने प्याकेजहरू फेला पार्नुहोस् "
4115 #: src/querycmd.c:799
4119 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4120 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4124 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4125 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4126 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4130 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4131 " -f|--showformat=<format> देखाउनको-लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
4134 #: src/querycmd.c:806 dpkg-deb/main.c:116
4138 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4139 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4140 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4141 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4143 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4145 " case left alignment will be used.\n"
4147 "ढाँचाबद्ध वाक्य संरचना:\n"
4148 " ढाँचा स्ट्रिङ हो जो प्रत्येक प्याकेजको लागि निर्गात हुनेछ । ढाँचाले\n"
4149 " छोडिएका मानक अनुक्रमहरू \\n (newline), \\r (carriage\n"
4150 " return) वा \\\\ (plain backslash) समावेश गर्न सक्छ । प्याकेज फाँटहरुमा ${var[;"
4151 "width]} वाक्यसंरचना प्रयोग गरेर चल सन्दर्भहरू घुसाएर सूचनाहरू समावेश गर्न सकिन्छ ।\n"
4152 "चौडा नकारात्मक भएता पनि फाँटहरू सही संलग्न छन् जुन केसमा छोडिएका रेखाहरू प्रयोग हुनेछन् "
4156 #: src/querycmd.c:820
4157 msgid "Use --help for help about querying packages."
4162 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4163 msgstr "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
4168 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4169 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4171 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ, मात्र कन्फिगर\n"
4172 " फाइलहरू जुन प्रणालीमा छन् । तिनिहरुलाई पनि हटाउन --purge को प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
4175 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4176 msgstr "यो अत्यावश्यक प्याकेज हो - यसलाई हटाउन हुदैन ।"
4181 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4184 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4187 "dpkg: निर्भरताको समस्याले %s लाइ मेट्नबाट रोक्यो:\n"
4191 msgid "dependency problems - not removing"
4192 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
4197 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4200 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4203 "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरु, तर तपाईँको अनुरोधमा जे भए पनि हटाउदैछ:\n"
4208 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4209 " reinstall it before attempting a removal."
4211 "प्याकेज धेरै बाझिने स्थितिमा छ - तपाइँले हटाउन कोशिस गर्नु पूर्व\n"
4212 " यसलाई पून स्थापना गर्नुपर्दछ ।"
4216 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4217 msgstr "तपाईँले हटाउनुहुन्छ कि पर्ज गर्नुहुन्छ %s ...\n"
4221 msgid "Removing %s ...\n"
4222 msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
4224 #: src/remove.c:326 src/remove.c:417
4227 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4228 "may be a mount point?"
4230 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउदा, `%.250s' डाइरेक्टरी हटाउन अक्षम: %s - डाइरेक्टरी "
4231 "एउटा माउन्ट बिन्दु हुनसक्छ ?\n"
4235 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4236 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
4240 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4242 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउदा, डाइरेक्टरी `%.250s' रित्तो छैन त्यसैले हटाउन सकिएन ।\n"
4246 #| msgid "cannot remove `%.250s'"
4247 msgid "cannot remove '%.250s'"
4248 msgstr "`%.250s' हटाउन सक्दैन"
4252 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4253 msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n"
4257 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
4258 msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%.250s' (= `%.250s') हटाउन सक्दैन"
4262 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4263 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
4267 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
4268 msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%.250s' (of `%.250s') हटाउन सक्दैन"
4271 msgid "cannot remove old files list"
4272 msgstr "पुरानो फाइल सूची हटाउन सक्दैन"
4275 msgid "can't remove old postrm script"
4276 msgstr "पुरानो postrm स्क्रिप्ट हटाउन सक्दैन"
4280 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
4281 msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम"
4284 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4289 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
4290 msgstr "`%.250s' लाई chroot गर्न असफल"
4292 #: src/script.c:117 dpkg-deb/build.c:458 dpkg-deb/build.c:460
4293 #: dpkg-deb/build.c:547 dpkg-deb/build.c:569
4295 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
4296 msgstr "`%.255s' मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न अक्षम"
4300 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4301 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
4305 msgid "installed %s script"
4306 msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट"
4308 #: src/script.c:194 src/script.c:268 src/script.c:330
4310 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
4311 msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम"
4313 #: src/script.c:252 src/script.c:317
4315 msgid "new %s script"
4316 msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट"
4320 msgid "old %s script"
4321 msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट"
4325 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4326 msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम"
4330 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4331 msgid "trying script from the new package instead ..."
4332 msgstr "dpkg - साट्टोमा नयाँ प्याकेजबाट टाइपिङ्ग स्क्रिप्ट ...\n"
4335 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4336 msgstr "त्यहाँ प्याकेजको नयाँ संस्करणमा स्क्रिप्ट छैन - छोड्दै"
4340 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4341 msgid "... it looks like that went OK"
4342 msgstr "dpkg: ... यो गएको OK जस्तो देखिन्छ ।\n"
4346 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
4347 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाममा eof अप्रत्यासित"
4351 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4352 msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
4356 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
4357 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित eof"
4361 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4362 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
4366 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4367 msgstr "लाइन %d मा प्याकेज र चयन पछि अप्रत्यासित डेटा"
4371 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4372 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
4376 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4377 msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4378 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
4382 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4383 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अज्ञात वस्तुस्थिति छ "
4386 msgid "read error on standard input"
4387 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
4390 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4397 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4398 " add a new entry into the database.\n"
4399 " --remove <file> remove file from the database.\n"
4400 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4408 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4409 " --update immediately update file permissions.\n"
4410 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4411 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4412 " --help show this help message.\n"
4413 " --version show the version.\n"
4416 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
4419 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4420 " डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n"
4421 " --remove <file> डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n"
4422 " --list [<glob-pattern>] डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n"
4425 " --admindir <directory> statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n"
4426 " --update फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n"
4427 " --force यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n"
4428 " --quiet शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
4429 " --help मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
4430 " --version संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
4432 #: src/statcmd.c:112
4433 msgid "stripping trailing /"
4434 msgstr "अनावृत ट्रेलिङ"
4436 #: src/statcmd.c:227
4438 #| msgid "--add needs four arguments"
4439 msgid "--%s needs four arguments"
4440 msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्"
4442 #: src/statcmd.c:237
4445 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4446 msgstr "तर--निर्दिष्ट बल त्यसै कारणलै उपेक्षा गरिनेछ ।"
4448 #: src/statcmd.c:241
4450 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4451 msgstr "\"%s\"का लागि अधिलेखन पहिले नै अवस्थित छ,"
4453 #: src/statcmd.c:253
4455 msgid "--update given but %s does not exist"
4456 msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन"
4458 #: src/statcmd.c:277
4460 #| msgid "No override present."
4461 msgid "no override present"
4462 msgstr "अधिलेखन अवस्थित छैन"
4464 #: src/statcmd.c:285
4466 msgid "--update is useless for --remove"
4467 msgstr "चेतावनी:--हटाउन--अद्यावधिक उपयोगि छैन"
4471 msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
4472 msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
4476 msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4481 msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
4482 msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
4486 msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4487 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
4491 msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
4492 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
4495 msgid "failed to open statoverride file"
4496 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
4499 msgid "failed to fstat statoverride file"
4500 msgstr "statoverride फाइल fstat गर्न असफल"
4503 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
4504 msgstr "अघिल्लो statoverride फाइल fstat गर्न असफल"
4508 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4509 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4510 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
4514 msgid "statoverride file is missing final newline"
4515 msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"
4518 msgid "statoverride file contains empty line"
4519 msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"
4521 #: src/statdb.c:180 src/statdb.c:192 src/statdb.c:204
4523 msgid "syntax error in statoverride file"
4524 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
4526 #: src/statdb.c:188 src/statdb.c:200 src/statdb.c:212
4528 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4529 msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
4533 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4534 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
4538 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4539 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
4543 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4544 msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n"
4549 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4550 " %s [<options> ...] <command>\n"
4553 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
4560 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4569 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4570 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4572 " --no-await No package needs to await the "
4574 " --no-act Just test - don't actually change "
4579 #: src/trigcmd.c:127
4580 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4583 #: src/trigcmd.c:183
4584 msgid "triggers data directory not yet created"
4587 #: src/trigcmd.c:186
4588 msgid "trigger records not yet in existence"
4591 #: src/trigcmd.c:234
4593 msgid "takes one argument, the trigger name"
4594 msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ"
4596 #: src/trigcmd.c:238
4598 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4599 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
4601 #: src/trigcmd.c:244
4603 msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
4604 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
4606 #: src/trigproc.c:262
4608 "cycle found while processing triggers:\n"
4609 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4612 #: src/trigproc.c:270
4616 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4619 #: src/trigproc.c:295
4620 msgid "triggers looping, abandoned"
4623 #: src/trigproc.c:327
4625 msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4626 msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n"
4630 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
4631 msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
4632 msgstr "--%s लाई यथार्थमा एउटा प्याकेज फाइल तर्क आवश्यक पर्दछ"
4635 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4636 msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकका लागि dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
4639 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4640 msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकलाई dpkg स्थिति क्षेत्रमा लेख्य पहुँच आवश्यक पर्दछ"
4644 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4645 msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेजका सूचना प्रतिस्थापन गर्दै ।\n"
4649 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4650 msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू अद्यावधिक गर्दै ।\n"
4654 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
4655 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4656 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4657 msgstr[0] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n"
4658 msgstr[1] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n"
4663 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4666 #: dpkg-deb/build.c:124
4668 msgid "file name '%.50s...' is too long"
4669 msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ"
4671 #: dpkg-deb/build.c:129
4673 msgid "unable to stat file name '%.250s'"
4674 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
4676 #: dpkg-deb/build.c:189
4678 msgid "unable to stat control directory"
4679 msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम"
4681 #: dpkg-deb/build.c:191
4683 msgid "control directory is not a directory"
4684 msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"
4686 #: dpkg-deb/build.c:193
4688 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4689 msgstr "नियन्त्रण डाइरेक्टरीमा खराब अनुमतिहरू %03lo छन्(हुन पर्ने >=0755 र <=0775)"
4691 #: dpkg-deb/build.c:204
4693 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
4694 msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' एउटा सादा सिमलिङ्क वा फाइल होइन"
4696 #: dpkg-deb/build.c:207
4699 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4702 "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' संग खराब अनुमतिहरू %03lo छन् (हुनुपर्ने >=0555 र <=0775)"
4704 #: dpkg-deb/build.c:211
4706 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
4707 msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' स्थिर छैन"
4709 #: dpkg-deb/build.c:237
4710 msgid "error opening conffiles file"
4711 msgstr "कन्फफाइल फाइल खोल्दा त्रुटि"
4713 #: dpkg-deb/build.c:246
4714 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4715 msgstr "fgets पढ्ने कन्फफाइलहरूबाट रित्तो स्ट्रिङ्"
4717 #: dpkg-deb/build.c:251
4719 msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4721 "चेतावनी, कन्फफाइल नाम `%.50s...' धेरै लामो छ, वा अन्तिम नयाँलाइन हराइरहेको छ \n"
4723 #: dpkg-deb/build.c:264
4725 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4726 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s'ले सेतो खालीस्थान पछ्याउने समावेश गर्दछ\n"
4728 #: dpkg-deb/build.c:266
4730 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
4731 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"
4733 #: dpkg-deb/build.c:268
4735 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
4736 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' स्थिर छैन"
4738 #: dpkg-deb/build.c:270
4740 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4741 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"
4743 #: dpkg-deb/build.c:274
4745 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4746 msgstr " %s स्लेभ नाम नक्कल गरियो"
4748 #: dpkg-deb/build.c:287
4749 msgid "error reading conffiles file"
4750 msgstr "कन्फाइल फाइल पढ्दा त्रुटि"
4752 #: dpkg-deb/build.c:339
4753 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4754 msgstr "प्याकेज नाममा क्यारेक्टरहरू छन् जुन सानो अक्षर अल्फान्युम्स वा -+ होइन ।"
4756 #: dpkg-deb/build.c:341
4758 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4759 msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित प्राथमिकता मान `%s' समावेश गर्दछ \n"
4761 #: dpkg-deb/build.c:347
4763 msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
4764 msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित फाँट समावेश गर्दछ `%s'\n"
4766 #: dpkg-deb/build.c:358
4768 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
4769 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4770 msgstr[0] "dpkg-deb: %d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै\n"
4771 msgstr[1] "dpkg-deb: %d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै\n"
4773 #: dpkg-deb/build.c:404 utils/update-alternatives.c:2579
4774 #: utils/update-alternatives.c:2586
4776 msgid "--%s needs a <directory> argument"
4777 msgstr "--%s लाई <directory> आवश्यक पर्दछ"
4779 #: dpkg-deb/build.c:415
4781 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4782 msgstr "सङ्ग्रह `%.250s' को उपस्थितिका लागि जाँच गर्न अक्षम"
4784 #: dpkg-deb/build.c:432
4785 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4786 msgstr "लक्षक्य डाइरेक्टरी हो - नियन्त्रण फाइल जाँच फड्काउन सकिदैन"
4788 #: dpkg-deb/build.c:433
4789 msgid "not checking contents of control area"
4792 #: dpkg-deb/build.c:434
4794 msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4795 msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n"
4797 #: dpkg-deb/build.c:441
4799 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4800 msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n"
4802 #: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:532
4804 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
4805 msgid "failed to make temporary file (%s)"
4806 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
4808 #: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:494
4809 #: dpkg-deb/build.c:503 dpkg-deb/build.c:509
4811 #| msgid "control area"
4812 msgid "control member"
4813 msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"
4815 #: dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:535
4817 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
4818 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4819 msgstr "tmpfile (डेटा) अनलिङ्क गर्न असफल, %s"
4821 #: dpkg-deb/build.c:486
4823 #| msgid "control area"
4824 msgid "compressing control member"
4825 msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"
4827 #: dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:605
4829 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4830 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4831 msgstr "tmpfile (डेटा) रिवाइन्ड गर्न असफल"
4833 #: dpkg-deb/build.c:503
4835 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4836 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
4838 #: dpkg-deb/build.c:507
4840 msgid "error writing `%s'"
4841 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
4843 #: dpkg-deb/build.c:509
4845 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4846 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
4847 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
4849 #: dpkg-deb/build.c:532 dpkg-deb/build.c:535 dpkg-deb/build.c:583
4850 #: dpkg-deb/build.c:591 dpkg-deb/build.c:605
4852 #| msgid "between members"
4854 msgstr "सदस्यहरुको बिच"
4856 #: dpkg-deb/build.c:557
4858 #| msgid "between members"
4859 msgid "compressing data member"
4860 msgstr "सदस्यहरुको बिच"
4862 #: dpkg-deb/build.c:582 dpkg-deb/build.c:591
4864 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4865 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4866 msgstr "पाइप (डेटा) टारलाई फाइलनाम लेख्न असफल"
4868 #: dpkg-deb/build.c:595
4869 msgid "<compress> from tar -cf"
4872 #: dpkg-deb/extract.c:63 dpkg-deb/extract.c:65
4873 msgid "shell command to move files"
4876 #: dpkg-deb/extract.c:72
4878 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4879 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
4881 #: dpkg-deb/extract.c:74
4883 msgid "error reading %s from file %.255s"
4884 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
4886 #: dpkg-deb/extract.c:129
4888 msgid "failed to read archive `%.255s'"
4889 msgstr "सङ्ग्रह`%.255s' पढ्न असफल"
4891 #: dpkg-deb/extract.c:131
4892 msgid "failed to fstat archive"
4893 msgstr "सङ्ग्रह fstat गर्न असफल"
4895 #: dpkg-deb/extract.c:135
4897 #| msgid "archive has no dot in version number"
4898 msgid "archive magic version number"
4899 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
4901 #: dpkg-deb/extract.c:145
4903 #| msgid "archive has no newlines in header"
4904 msgid "archive member header"
4905 msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन"
4907 #: dpkg-deb/extract.c:150
4909 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
4910 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4911 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
4913 #: dpkg-deb/extract.c:156
4915 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4916 msgstr "फाइल `%.250s' डेबियन बाइनरि सङ्ग्रह होइन (try dpkg-split?)"
4918 #: dpkg-deb/extract.c:160
4920 #| msgid "archive has no dot in version number"
4921 msgid "archive information header member"
4922 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
4924 #: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:227
4925 msgid "archive has no newlines in header"
4926 msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन"
4928 #: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:230
4930 #| msgid "archive has no dot in version number"
4931 msgid "archive has invalid format version: %s"
4932 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
4934 #: dpkg-deb/extract.c:169
4936 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
4937 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
4938 msgstr "सङ्ग्रह संस्करण %.250s बुझेन, नयाँ dpkg-deb पाउनुहोस्"
4940 #: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205
4942 #| msgid "skipped member data from %s"
4943 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
4944 msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
4946 #: dpkg-deb/extract.c:194
4948 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
4949 msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
4950 msgstr "फाइल `%.250s' ले नबुझ्ने डेटा सदस्य %.*s समावेश गर्दछ, छोड्दै"
4952 #: dpkg-deb/extract.c:199
4954 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
4955 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4956 msgstr "फाइल `%.250s' ले दुई सदस्यहरू समावेश गर्दछ, छोड्दै"
4958 #: dpkg-deb/extract.c:214
4961 #| " new debian package, version %s.\n"
4962 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
4964 " new debian package, version %d.%d.\n"
4965 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
4967 " नयाँ डेबियन प्याकेज, संस्करण %s.\n"
4968 " आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi बाइट्स ।\n"
4970 #: dpkg-deb/extract.c:234
4971 msgid "archive control member size"
4974 #: dpkg-deb/extract.c:237
4976 #| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
4977 msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
4978 msgstr "सङ्ग्रहसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध नियन्त्रण लम्बाई `%s' छ"
4980 #: dpkg-deb/extract.c:244
4982 #| msgid "skipped member data from %s"
4983 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
4984 msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
4986 #: dpkg-deb/extract.c:249
4989 #| " old debian package, version %s.\n"
4990 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
4992 " old debian package, version %d.%d.\n"
4993 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
4995 " पुरानो डेबियन प्याकेज, संस्करण %s ।\n"
4996 " आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi, मुख्य सङ्ग्रह= %ld ।\n"
4998 #: dpkg-deb/extract.c:258
5001 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5002 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5004 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5005 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5007 "dpkg-deb: फाइल जस्तो देखिन्छ यो सम्भवत एउटा सङ्ग्रह हो जुन\n"
5008 "dpkg-deb: ASCII मोडमा डाउनलोड गरिदा दुषित भएको छ\n"
5010 #: dpkg-deb/extract.c:262
5012 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
5013 msgstr "`%.255s' डेबियन ढाँचा सङ्ग्रह होइन"
5015 #: dpkg-deb/extract.c:270
5017 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5020 #: dpkg-deb/extract.c:273
5021 msgid "cannot close decompressor pipe"
5024 #: dpkg-deb/extract.c:290
5025 msgid "decompressing archive member"
5028 #: dpkg-deb/extract.c:313
5029 msgid "failed to chdir to directory"
5030 msgstr "डाइरेक्टरीलाई chdir गर्न असफल"
5032 #: dpkg-deb/extract.c:316
5033 msgid "failed to create directory"
5034 msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"
5036 #: dpkg-deb/extract.c:318
5037 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
5038 msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गरे पछि डाइरेक्टरीलाई chdir गर्न असफल"
5040 #: dpkg-deb/extract.c:329
5042 msgid "<decompress>"
5043 msgstr "%s: असङ्कुचन"
5045 #: dpkg-deb/extract.c:331
5048 msgstr "पास गर्यो\n"
5050 #: dpkg-deb/extract.c:353 dpkg-deb/extract.c:374 dpkg-deb/extract.c:413
5051 #: dpkg-deb/info.c:77
5053 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5054 msgstr "--%s लाई .deb फाइलनाम तर्क आवश्यक छ"
5056 #: dpkg-deb/extract.c:358 dpkg-deb/extract.c:417
5059 "--%s needs a target directory.\n"
5060 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5062 "--%s लाई लक्षित डाइरेक्टरी आवश्यक छ ।\n"
5063 "सम्भवत तपाईँलाई dpkg --स्थापना प्रयोग गर्नु पर्दछ ?"
5065 #: dpkg-deb/extract.c:361 dpkg-deb/extract.c:421
5067 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5068 msgstr "--%s ले बढिमा दुई तर्कहरू (.deb र डाइरेक्टरी) लिन्छ"
5070 #: dpkg-deb/extract.c:376
5072 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5073 msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ"
5075 #: dpkg-deb/info.c:63
5076 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
5077 msgstr " `/' लाई खाली गर्नका लागि chdir गर्न असफल"
5079 #: dpkg-deb/info.c:108
5081 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5082 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5083 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
5085 #: dpkg-deb/info.c:112
5087 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5088 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5089 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' ले नियन्त्रण अवयव `%.255s'समावेश गर्दछ\n"
5091 #: dpkg-deb/info.c:116
5093 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5094 msgstr "अवयव`%.255s' (in %.255s)खोल्न अप्रत्यासित रुपले असफल"
5096 #: dpkg-deb/info.c:123
5098 #| msgid "One requested control component is missing"
5099 msgid "%d requested control component is missing"
5100 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5101 msgstr[0] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ"
5102 msgstr[1] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ"
5104 #: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1066
5106 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
5107 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
5109 #: dpkg-deb/info.c:150
5111 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
5112 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) सुरू गर्न सकिदैन"
5114 #: dpkg-deb/info.c:154
5116 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
5117 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोल्न सकिदैन"
5119 #: dpkg-deb/info.c:169 dpkg-deb/info.c:187 dpkg-deb/info.c:201
5121 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
5122 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल"
5124 #: dpkg-deb/info.c:172
5126 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5127 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5128 msgstr " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5130 #: dpkg-deb/info.c:176
5132 msgid " not a plain file %.255s\n"
5133 msgstr " एउटा सादा फाइल होइन %.255s\n"
5135 #: dpkg-deb/info.c:188
5136 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
5137 msgstr "( `control' फाइल नियन्त्रण सङ्ग्रहमा छैन !)\n"
5139 #: dpkg-deb/info.c:224
5140 msgid "could not open the `control' component"
5141 msgstr "`control' अवयवहरू खोल्न सकेन"
5143 #: dpkg-deb/info.c:263
5144 msgid "failed during read of `control' component"
5145 msgstr "`control' को अवयवहरू पढ्नेबेलामा असफल"
5147 #: dpkg-deb/info.c:265
5149 msgid "error closing the '%s' component"
5150 msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि"
5152 #: dpkg-deb/main.c:56
5154 msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
5155 msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज सङ्ग्रह ब्याकइन्ड संस्करण %s ।\n"
5157 #: dpkg-deb/main.c:75
5161 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5162 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5163 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5164 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5165 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5166 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5167 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5168 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5169 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5173 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5174 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5175 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5176 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5177 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5178 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5179 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5180 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5181 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5182 " Extract control info and files.\n"
5183 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5187 " -b|--निर्माण गर्नुहोस् <directory> [<deb>] एउटा सामग्री निर्माण गर्नुहोस् ।\n"
5188 " -c|--सामग्रीहरू <deb> सामग्रीहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n"
5189 " -I|--सूचना <deb> [<cfile> ...] stdout मा सूचना देखाउनुहोस् ।\n"
5190 " -W|--देखाउनुहोस् <deb> प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस्\n"
5191 " -f|--फाँट <deb> [<cfield> ...] stdout मा फाँटहरू देखाउनुहोस् ।\n"
5192 " -e|--नियन्त्रण गर्नुहोस् <deb> [<directory>] नियन्त्रण सूचना झिक्नुहोस् ।\n"
5193 " -x|--झिक्नुहोस् <deb> <directory> फाइलहरू झिक्नुहोस् ।\n"
5194 " -X|--vझिक्नुहोस् <deb> <directory> फाइलहरू झिक्नुहोस् र सूचि गर्नुहोस् ।\n"
5195 " --fsys-tarfile <deb> निर्गत फाइल प्रणाली टारफाइल ।\n"
5198 #: dpkg-deb/main.c:95
5201 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5202 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5203 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
5206 "<deb> डेवियन ढाँचा सङ्ग्रहको फाइलनाम हो ।\n"
5207 "<cfile> एउटा प्रशासनिक फाइल अवयवको नाम हो ।\n"
5208 "<cfield> मुख्य `control' फाइलमा फाँटको नाम । \n"
5211 #: dpkg-deb/main.c:101
5215 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5216 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5217 " -D Enable debugging output.\n"
5218 " --old, --new Select archive format.\n"
5219 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5221 " -z# Set the compression level when building.\n"
5222 " -Z<type> Set the compression type used when "
5224 " Allowed types: gzip, xz, bzip2, none.\n"
5225 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5227 " Allowed values: none, extreme (xz).\n"
5231 " --showformat=<format> देखाउनका लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
5232 " -D त्रुटि मोचन निर्गत सक्षम पार्नुहोस् ।\n"
5233 " --old, --new सङ्ग्रह ढाँचा चयन गर्नुहोस् ।\n"
5234 " --nocheck फाइल जाँच नियन्त्रण सङ्कुचन गर्दछ (खराव\n"
5235 " प्याकेज निर्माण गर्दछ) ।\n"
5236 " -z# निर्माण गर्दा सङ्कुचन स्तर सेट गर्दछ ।\n"
5237 " -Z<type> निर्माण गर्दा प्रयग गरिएको सङ्कुचन प्रकार सेट "
5239 " स्वीकृत मान: gzip, bzip2, lzma, कुनै होइन "
5243 #: dpkg-deb/main.c:125
5247 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5248 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5249 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5252 "तपाईँको प्रणालीबाट प्याकेजहरू स्थापना गर्न र हटाउन `dpkg' प्रयोग गर्नुहोस्\n"
5253 ", वा प्रयोगकर्ताले रुचाउने किसिमको प्याकेज व्यवस्पथानको लागि `dselect' वा `aptitude' "
5254 "प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
5255 "`dpkg-deb --extract' प्रयोग गरेर प्याकेजहरू प्याक नगर्दा गलत रुपमा स्थापना हुनेछ !\n"
5257 #: dpkg-deb/main.c:136
5259 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5260 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5262 "*.deb फाइलहरु मिलाउन मद्दतको लागि dpkg-deb --help टाइप गर्नुहोस्;\n"
5263 "प्याकेजहरुको स्थापना गर्ने र स्थापनाबाट हटाउने बारेमा मद्दत गर्नको लागि dpkg --help "
5266 #: dpkg-deb/main.c:158
5268 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
5269 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' "
5271 #: dpkg-deb/main.c:161
5273 msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
5274 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' "
5276 #: dpkg-deb/main.c:171
5278 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5279 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5280 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
5282 #: dpkg-deb/main.c:179
5284 msgid "unknown compression type `%s'!"
5285 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
5287 #: dpkg-deb/main.c:181
5289 msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5292 #: dpkg-deb/main.c:226
5294 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5295 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' "
5297 #: dpkg-split/info.c:55
5299 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5300 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s"
5302 #: dpkg-split/info.c:57
5304 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5305 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5306 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s"
5308 #: dpkg-split/info.c:65
5310 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5311 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s हराइरहेछ"
5313 #: dpkg-split/info.c:68
5315 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5316 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ"
5318 #: dpkg-split/info.c:95 dpkg-split/main.c:117
5320 msgid "error reading %.250s"
5321 msgstr "%.250s पढ्दा त्रुटि"
5323 #: dpkg-split/info.c:109
5325 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5326 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - पहिलो हेडरको समाप्तीमा खराब जादु"
5328 #: dpkg-split/info.c:119
5330 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5331 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब गद्दा क्यारेक्टर (कोड %d)"
5333 #: dpkg-split/info.c:123
5335 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5336 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - सूचना सेक्सनमा शून्यहरू"
5338 #: dpkg-split/info.c:129
5340 msgid "format version number"
5341 msgstr "संस्करण नम्बर"
5343 #: dpkg-split/info.c:131
5345 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5346 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5347 msgstr " %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
5349 #: dpkg-split/info.c:133
5352 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5353 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5355 "फाइल `%.250s' ढाँचाबद्ध संस्करण हो `%.250s' - तपाईँलाई नयाँ dpkg-split चाहिन्छ"
5357 #: dpkg-split/info.c:136
5359 msgid "package name"
5360 msgstr " (प्याकेज: "
5362 #: dpkg-split/info.c:137
5364 msgid "package version number"
5365 msgstr "संस्करण नम्बर"
5367 #: dpkg-split/info.c:138
5368 msgid "package file MD5 checksum"
5371 #: dpkg-split/info.c:141
5373 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
5374 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब MD5 चेकसम `%.250s'"
5376 #: dpkg-split/info.c:143 dpkg-split/info.c:144
5377 msgid "archive total size"
5380 #: dpkg-split/info.c:145 dpkg-split/info.c:146
5381 msgid "archive part offset"
5384 #: dpkg-split/info.c:148
5386 msgid "archive part numbers"
5387 msgstr "संस्करण नम्बर"
5389 #: dpkg-split/info.c:151
5391 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5392 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5393 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - भाग नम्बरहरू बीच स्ल्यास छैन"
5395 #: dpkg-split/info.c:154
5396 msgid "number of archive parts"
5399 #: dpkg-split/info.c:156
5401 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5402 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
5404 #: dpkg-split/info.c:158
5406 msgid "archive parts number"
5407 msgstr "संस्करण नम्बर"
5409 #: dpkg-split/info.c:160
5411 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5412 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5413 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
5415 #: dpkg-split/info.c:166
5417 msgid "package architecture"
5418 msgstr " (प्याकेज: "
5420 #: dpkg-split/info.c:175
5422 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5423 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - दोस्रो हेडरको समाप्तिमा खराब जादू"
5425 #: dpkg-split/info.c:177
5427 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5428 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - दोस्रो सदस्य डेटा सदस्य होइन"
5430 #: dpkg-split/info.c:183
5432 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5433 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ -उद्धरण गरिएको साइजहरुको लागि भागहरुको गलत नम्बर"
5435 #: dpkg-split/info.c:187
5437 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5438 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - उद्धरण गरिएको भाग नम्बरको लागि साइज गलत छ"
5440 #: dpkg-split/info.c:193
5442 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
5443 msgstr "भाग फाइल`%.250s' fstat गर्न अक्षम"
5445 #: dpkg-split/info.c:198
5447 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
5448 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - अति छोटो"
5450 #: dpkg-split/info.c:211 dpkg-split/info.c:258
5452 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
5453 msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन"
5455 #: dpkg-split/info.c:213
5457 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
5458 msgstr "फाइल `%.250s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन"
5460 #: dpkg-split/info.c:218
5464 #| " Part format version: %s\n"
5465 #| " Part of package: %s\n"
5466 #| " ... version: %s\n"
5467 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
5468 #| " ... length: %lu bytes\n"
5469 #| " ... split every: %lu bytes\n"
5470 #| " Part number: %d/%d\n"
5471 #| " Part length: %zi bytes\n"
5472 #| " Part offset: %lu bytes\n"
5473 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
5477 " Part format version: %d.%d\n"
5478 " Part of package: %s\n"
5479 " ... version: %s\n"
5480 " ... architecture: %s\n"
5481 " ... MD5 checksum: %s\n"
5482 " ... length: %jd bytes\n"
5483 " ... split every: %jd bytes\n"
5484 " Part number: %d/%d\n"
5485 " Part length: %jd bytes\n"
5486 " Part offset: %jd bytes\n"
5487 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5491 " भाग ढाँचा संस्करण: %s\n"
5492 " प्याकेजको भाग: %s\n"
5493 " ... संस्करण: %s\n"
5494 " ... MD5 चेकसम: %s\n"
5495 " ... लम्बाई: %lu बाइटहरू\n"
5496 " ... प्रत्येक विभाजन गर्नुहोस्: %lu बाइटहरू\n"
5497 " भाग नम्बर: %d/%d\n"
5498 " भागको लम्बाई: %zi बाइटहरू\n"
5499 " भाग अफसेट: %lu बाइटहरू\n"
5500 " फाइल साइजको भाग(प्रयोग गरिएको भाग): %lu बाइटहरू\n"
5503 #: dpkg-split/info.c:234
5505 #| msgid "<unknown>"
5506 msgctxt "architecture"
5510 #: dpkg-split/info.c:253 dpkg-split/join.c:110
5512 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5513 msgstr "--सूचनालाई एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू आवश्यक पर्दछ"
5515 #: dpkg-split/info.c:264
5517 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
5518 msgstr "फाइल `%s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन\n"
5520 #: dpkg-split/join.c:45
5522 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5523 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5527 #: dpkg-split/join.c:52
5529 msgid "unable to open output file `%.250s'"
5530 msgstr "निर्गात फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
5532 #: dpkg-split/join.c:58
5534 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
5535 msgstr "आगत भाग फाइल `%.250s' पुन: खोल्न अक्षम"
5537 #: dpkg-split/join.c:60
5539 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
5540 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5541 msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n"
5543 #: dpkg-split/join.c:63
5545 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
5546 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5547 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
5549 #: dpkg-split/join.c:74 dpkg-split/split.c:243
5554 #: dpkg-split/join.c:90
5556 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
5557 msgstr "फाइलहरू `%.250s' र `%.250s' उही फाइलका भागहरू होइन"
5559 #: dpkg-split/join.c:95
5561 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
5562 msgstr "त्यहाँ %d भागको अलग संस्करणहरू छन् - कम्तिमा `%.250s' र`%.250s'"
5564 #: dpkg-split/join.c:133
5566 msgid "part %d is missing"
5567 msgstr "भाग %d हराइरहेको छ"
5569 #: dpkg-split/main.c:49
5571 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
5572 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज उपकरण विभाजन/जडान गर्नुहोस्;संस्करण %s ।\n"
5574 #: dpkg-split/main.c:69
5578 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5579 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5580 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5581 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5582 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5583 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5587 " -s|--विभाजन गर्नुहोस् <file> [<prefix>] एउटा सङ्ग्रह विभाजन गर्नुहोस् ।\n"
5588 " -j|--जडान गर्नुहोस् <part> <part> ... भागहरू संगै जडान गर्नुहोस् ।\n"
5589 " -I|--सूचना <part> ... एउटा बागको बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
5590 " -a|--auto -o <complete> <part> भागहरू स्वत संचय गर्नुहोस् ।\n"
5591 " -l|--listq मेल नखाएका टुक्राहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n"
5592 " -d|--छोड्नुहोस् [<filename> ...] मेल नखाएका टुक्राहरू छोड्नुहोस् ।\n"
5595 #: dpkg-split/main.c:84
5599 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5600 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5601 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
5603 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5604 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5606 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
5609 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5610 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5611 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5612 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5613 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5614 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5618 " --depotdir <directory> %s/%s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् "
5620 " -S|--भाग साइज <size> KiB मा, -s का लागि (पूर्वनिर्धारित ४५० हो) "
5622 " -o|--निर्गात <file> -j का लागि (पूर्वनिर्धारित <package>-"
5623 "<version>.deb हो) ।\n"
5624 " -Q|--npquiet -a भाग नहुँदा स्थिर रहनुहोस् ।\n"
5625 " --msdos ८.३ फाइलनामहरू सिर्जना गर्नुहोस् ।\n"
5627 "वस्तुस्थिति बन्द गर्नुहोस्: 0 = OK; 1 = -a भाग हो; 2 = समस्या !\n"
5629 #: dpkg-split/main.c:94
5634 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5638 #: dpkg-split/main.c:105
5639 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5640 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
5642 #: dpkg-split/main.c:118
5644 msgid "unexpected end of file in %.250s"
5645 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
5647 #: dpkg-split/main.c:130
5648 msgid "part size is far too large or is not positive"
5649 msgstr "भाग साइज टाँढा अति ठूलो छ वा सकारात्मक छैन"
5651 #: dpkg-split/main.c:134
5653 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5654 msgstr "भाग साइज कम्तिमा %dk हुनुपर्छ (हेडरको लागि अनुमति दिन)"
5656 #: dpkg-split/queue.c:93
5658 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
5659 msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
5661 #: dpkg-split/queue.c:140
5662 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5663 msgstr "--निर्गात विकल्पको प्रयोग स्वाचालित--आवश्यक छ"
5665 #: dpkg-split/queue.c:142
5666 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5667 msgstr "--वास्तविक एक भाग फाइल तर्क स्वचालित आवश्यक पर्दछ"
5669 #: dpkg-split/queue.c:146
5671 msgid "unable to read part file `%.250s'"
5672 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
5674 #: dpkg-split/queue.c:149
5676 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5677 msgstr "फाइल `%.250s' बहुँभाग सङ्ग्रहको भाग होइन ।\n"
5679 #: dpkg-split/queue.c:186
5681 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
5682 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पुन:खोल्न अक्षम भयो"
5684 #: dpkg-split/queue.c:189
5686 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
5687 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
5689 #: dpkg-split/queue.c:192
5691 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5692 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5693 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
5695 #: dpkg-split/queue.c:201
5697 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
5698 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम"
5700 #: dpkg-split/queue.c:205
5702 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5703 msgstr "भाग %d को प्याकेज %s भरियो (अझै चाहन्छ"
5705 #: dpkg-split/queue.c:209
5709 #: dpkg-split/queue.c:223
5711 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5712 msgstr "डिपोट फाइल `%.250s' को प्रयोगलाई मेट्न अक्षम"
5714 #: dpkg-split/queue.c:244
5715 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5716 msgstr "जंक फाइलहरू डिपोट डाइरेक्ट्री वरिपरि छोडिन्छ:\n"
5718 #: dpkg-split/queue.c:249 dpkg-split/queue.c:278
5720 msgid "unable to stat `%.250s'"
5721 msgstr "`%.250s' स्थिर गर्न अक्षम"
5723 #: dpkg-split/queue.c:252
5725 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
5726 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5727 msgstr " %s (%lu बाइटहरू)\n"
5729 #: dpkg-split/queue.c:254
5731 msgid " %s (not a plain file)\n"
5732 msgstr " %s (खाली फाइल होइन)\n"
5734 #: dpkg-split/queue.c:259
5735 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5736 msgstr "प्याकेजहरू अहिले सम्म पुन:जोडिएको छैन:\n"
5738 #: dpkg-split/queue.c:267
5740 msgid " Package %s: part(s) "
5743 #: dpkg-split/queue.c:280
5745 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5746 msgstr "भाग फाइल `%.250s' खाली फाइल होइन"
5748 #: dpkg-split/queue.c:287
5750 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
5751 msgid "(total %jd bytes)\n"
5752 msgstr "(जम्मा %lu बाइटहरू)\n"
5754 #: dpkg-split/queue.c:313
5756 msgid "unable to discard `%.250s'"
5757 msgstr "`%.250s' छोड्न अक्षम"
5759 #: dpkg-split/queue.c:314
5761 msgid "Deleted %s.\n"
5762 msgstr "%s मेटियो ।\n"
5764 #: dpkg-split/split.c:71 dpkg-split/split.c:84
5765 msgid "package field value extraction"
5768 #: dpkg-split/split.c:78
5770 #| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
5771 msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5772 msgstr "%s बाट ENOENT मान प्राप्त गर्न सकिदैन: %s"
5774 #: dpkg-split/split.c:135
5776 msgid "unable to open source file `%.250s'"
5777 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
5779 #: dpkg-split/split.c:137
5780 msgid "unable to fstat source file"
5781 msgstr "स्रोत फाइल स्थिर गर्न अक्षम"
5783 #: dpkg-split/split.c:139
5785 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5786 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खाली फाइल होइन"
5788 #: dpkg-split/split.c:159
5790 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5791 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5795 #: dpkg-split/split.c:199
5797 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5798 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5801 #: dpkg-split/split.c:255
5802 msgid "--split needs a source filename argument"
5803 msgstr "विभाजनलाई स्रोत फाइलनाम तर्कको आवश्यक पर्दछ"
5805 #: dpkg-split/split.c:258
5806 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5807 msgstr "--विभाजनले बढीमा स्रोत फाइलनाम र गनतब्य उपसर्ग लिन्छ"
5809 #: utils/update-alternatives.c:96
5813 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5814 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5815 " add a group of alternatives to the system.\n"
5816 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5817 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5819 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5820 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5821 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5822 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5823 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5824 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5825 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5827 " user to select which one to use.\n"
5828 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5829 " --all call --config on all alternatives.\n"
5832 "प्रयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
5835 " --स्थापना <link> <name> <path> <priority>\n"
5836 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5837 " प्रणालीमा विकल्पको समूह थप्नुहोस् ।\n"
5838 " --remove <name> <path> समूह विकल्प<name> बाट <path> हटाउनुहोस् ।\n"
5839 " --remove-all <name> वैकल्पिक प्रणालीबाट <name> समूह हटाउनुहोस्\n"
5840 " --auto <name> स्वचालित मोडमा मुख्य लिङ्क <name> स्विच गर्नुहोस् ।\n"
5841 " --display <name> समूहका बारेमा<name> जानकारी प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n"
5842 " --list <name> समूहका<name> सबै लक्ष्य प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n"
5843 " --config <name> समूहका लागि<name> विकल्प देखाउनुहोस् र प्रयोगकर्तालाई "
5844 "प्रयोग गर्ने एउटा\n"
5845 " चयन गर्न सोध्नुहोस् ।\n"
5846 " --set <name> <path> यसका लागि विकल्पका रुपमा<name> सेट गर्नुहोस् <path> ।\n"
5847 " --all call --सबै विकल्पमा कन्फिग गर्नुहोस् ।\n"
5849 "<link> %s/<name> देखाउने सिमलिङ्क सूचक हो ।\n"
5850 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5851 "<name> यो लिङ्क समूहका लागि मुख्य नाम हो ।\n"
5852 " (उदाहरणका लागि पेजर)\n"
5853 "<path> वैकल्पिक लक्षित फाइल मध्ये एउटाको स्थान हो ।\n"
5854 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
5855 "<priority> इन्टिजरमा; उच्च नम्बरको विकल्पमा उच्च प्राथमिकता हुन्छ\n"
5859 " --altdir <directory> वैकल्पिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n"
5860 " --admindir <directory> प्रशासनिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n"
5861 " --test केहि पनि नगर्नुहोस्, केबल देखाउनुहोस् ।\n"
5862 " --verbose भरबोस सञ्चालन, अरू निर्गत ।\n"
5863 " --quiet शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत ।\n"
5864 " --help यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
5865 " --version संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
5867 #: utils/update-alternatives.c:115
5870 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5871 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5872 "<name> is the master name for this link group.\n"
5874 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5875 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
5876 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5878 " automatic mode.\n"
5882 #: utils/update-alternatives.c:126
5886 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5887 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5888 " --log <file> change the log file.\n"
5889 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
5890 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5892 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5893 " --verbose verbose operation, more output.\n"
5894 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5895 " --help show this help message.\n"
5896 " --version show the version.\n"
5898 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
5901 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
5902 " डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n"
5903 " --remove <file> डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n"
5904 " --list [<glob-pattern>] डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n"
5907 " --admindir <directory> statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n"
5908 " --update फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n"
5909 " --force यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n"
5910 " --quiet शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
5911 " --help मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
5912 " --version संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
5914 #: utils/update-alternatives.c:145 utils/update-alternatives.c:158
5916 #| msgid "parse error"
5918 msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्"
5920 #: utils/update-alternatives.c:188
5924 #: utils/update-alternatives.c:257
5926 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5927 msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
5929 #: utils/update-alternatives.c:351
5931 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
5932 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5933 msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s"
5935 #: utils/update-alternatives.c:383
5937 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5938 msgid "cannot append to '%s'"
5939 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
5941 #: utils/update-alternatives.c:507
5943 #| msgid "unable to remove %s: %s"
5944 msgid "unable to remove '%s'"
5945 msgstr "%s हटाउन अक्षम: %s"
5947 #: utils/update-alternatives.c:1102
5949 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5950 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
5952 #: utils/update-alternatives.c:1104
5954 msgid "while reading %s: %s"
5955 msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
5957 #: utils/update-alternatives.c:1110
5959 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5960 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
5962 #: utils/update-alternatives.c:1128
5964 msgid "%s corrupt: %s"
5965 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s"
5967 #: utils/update-alternatives.c:1141
5969 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5970 msgstr "अद्यावधिक-वैकल्पिक फाइलहरू (%s) मा नयाँरेखा निषेधित गरिएको छ"
5972 #: utils/update-alternatives.c:1154
5976 #: utils/update-alternatives.c:1162 utils/update-alternatives.c:2555
5978 #| msgid "duplicate slave %s"
5979 msgid "duplicate slave name %s"
5980 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ %s"
5982 #: utils/update-alternatives.c:1165
5985 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
5987 #: utils/update-alternatives.c:1169
5989 msgid "slave link same as main link %s"
5990 msgstr "%s मुख्य लिङ्क जस्तै स्लेभ लिङ्क"
5992 #: utils/update-alternatives.c:1176 utils/update-alternatives.c:2562
5994 msgid "duplicate slave link %s"
5995 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
5997 #: utils/update-alternatives.c:1194
6001 #: utils/update-alternatives.c:1203
6003 msgid "duplicate path %s"
6004 msgstr "नक्कल मार्ग %s"
6006 #: utils/update-alternatives.c:1216
6009 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6011 msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"
6013 #: utils/update-alternatives.c:1219 utils/update-alternatives.c:1230
6016 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6018 #: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1244
6022 #: utils/update-alternatives.c:1235
6024 msgid "priority of %s: %s"
6025 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6027 #: utils/update-alternatives.c:1239
6029 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6030 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6032 #: utils/update-alternatives.c:1293
6036 #: utils/update-alternatives.c:1295
6038 msgid "invalid status"
6039 msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"
6041 #: utils/update-alternatives.c:1300
6044 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
6046 #: utils/update-alternatives.c:1344
6048 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6049 msgstr "छुटेको स्लेभ लिङ्क %s (%s) परित्याग गर्दैछ"
6051 #: utils/update-alternatives.c:1400
6053 msgid "unable to flush file '%s'"
6054 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
6056 #: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1559
6057 #: utils/update-alternatives.c:2271
6061 #: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1568
6062 #: utils/update-alternatives.c:2272
6066 #: utils/update-alternatives.c:1495
6068 msgid " link currently points to %s"
6069 msgstr "%s मा हालैको बिन्दुमा लिङ्क गर्नुहोस्"
6071 #: utils/update-alternatives.c:1498
6073 msgid " link currently absent"
6074 msgstr "हालै अनुपस्थित लिङ्क गर्नुहोस्"
6076 #: utils/update-alternatives.c:1502
6078 #| msgid "%s - priority %s"
6079 msgid "%s - priority %d"
6080 msgstr "%s - प्राथमिकता %s"
6082 #: utils/update-alternatives.c:1505
6084 msgid " slave %s: %s"
6085 msgstr "स्लेभ %s: %s"
6087 #: utils/update-alternatives.c:1512
6089 msgid "Current 'best' version is '%s'."
6090 msgstr "हालको उपयुक्त संस्करण %s हो ।"
6092 #: utils/update-alternatives.c:1514
6093 msgid "No versions available."
6094 msgstr "संस्करण उपलब्ध छैन"
6096 #: utils/update-alternatives.c:1543
6098 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6099 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6103 #: utils/update-alternatives.c:1550
6108 #: utils/update-alternatives.c:1551
6112 #: utils/update-alternatives.c:1551
6115 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6117 #: utils/update-alternatives.c:1551
6121 #: utils/update-alternatives.c:1572
6123 msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6124 msgstr "पूर्वनिर्धारित [*] राख्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्, वा चयन सङ्ख्या टाइप गर्नुहोस्"
6126 #: utils/update-alternatives.c:1726
6128 msgid "not replacing %s with a link"
6131 #: utils/update-alternatives.c:1767
6133 msgid "can't install unknown choice %s"
6136 #: utils/update-alternatives.c:1785
6139 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6143 #: utils/update-alternatives.c:1795
6145 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6148 #: utils/update-alternatives.c:2070 utils/update-alternatives.c:2076
6153 #: utils/update-alternatives.c:2080
6155 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6158 #: utils/update-alternatives.c:2084
6160 msgid "Skip unknown alternative %s."
6161 msgstr "`%s' विकल्प फेला पार्न सकिदैन ।"
6163 #: utils/update-alternatives.c:2111
6165 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6166 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
6168 #: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2137
6169 #: utils/update-alternatives.c:2147
6171 msgid "Skip invalid line: %s"
6174 #: utils/update-alternatives.c:2172
6176 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6179 #: utils/update-alternatives.c:2176
6182 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6185 "%s परिवर्तन गरिएको छ (म्यानुअली वा स्क्रिप्टद्वारा)\n"
6186 "म्यानुअल अद्यावधिकलाई मात्र स्विचिङ"
6188 #: utils/update-alternatives.c:2184
6190 msgid "setting up automatic selection of %s"
6191 msgstr "%s को स्वचालित चयन सेट गर्दैछ"
6193 #: utils/update-alternatives.c:2200
6195 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6196 msgstr "%s बाट %s मा %s लिङ्क पुन: नामकरण"
6198 #: utils/update-alternatives.c:2241
6200 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6201 msgstr "%s बाट %s मा स्लेभ लिङ्क %s पुन: नामकरण "
6203 #: utils/update-alternatives.c:2269
6205 msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6206 msgstr " `%s' प्रदान गर्न `%s' प्रयोग गर्दैछ"
6208 #: utils/update-alternatives.c:2277
6211 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6214 #: utils/update-alternatives.c:2284
6216 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6219 #: utils/update-alternatives.c:2310
6221 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6224 #: utils/update-alternatives.c:2318
6226 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6229 #: utils/update-alternatives.c:2326
6231 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6234 #: utils/update-alternatives.c:2357
6236 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6239 #: utils/update-alternatives.c:2365 utils/update-alternatives.c:2401
6241 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6244 #: utils/update-alternatives.c:2371
6246 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6247 msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन"
6249 #: utils/update-alternatives.c:2388
6251 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6252 msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"
6254 #: utils/update-alternatives.c:2392
6256 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6259 #: utils/update-alternatives.c:2412
6261 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6264 #: utils/update-alternatives.c:2456
6266 msgid "unknown argument `%s'"
6267 msgstr "अज्ञात तर्क `%s'"
6269 #: utils/update-alternatives.c:2475
6270 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6271 msgstr "--स्थापनालाई आवश्यक <link> <name> <path> <priority>"
6273 #: utils/update-alternatives.c:2481 utils/update-alternatives.c:2547
6274 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6277 #: utils/update-alternatives.c:2485
6278 msgid "priority must be an integer"
6279 msgstr "प्राथमिकता इन्टिजर हुनुपर्दछ"
6281 #: utils/update-alternatives.c:2489
6283 msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6286 #: utils/update-alternatives.c:2505
6288 msgid "--%s needs <name> <path>"
6289 msgstr "--%s लाई <name> <path> आवश्यक पर्दछ"
6291 #: utils/update-alternatives.c:2522
6293 msgid "--%s needs <name>"
6294 msgstr "--%s लाई <name> आवश्यक पर्दछ"
6296 #: utils/update-alternatives.c:2538
6297 msgid "--slave only allowed with --install"
6298 msgstr "--स्लेभ केबल --स्थापनासँग स्विकृत हुन्छ"
6300 #: utils/update-alternatives.c:2540
6301 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6302 msgstr "--स्लेभलाई <link> <name> <path> आवश्यक पर्दछ"
6304 #: utils/update-alternatives.c:2549
6306 msgid "name %s is both primary and slave"
6307 msgstr " %s नाम प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो"
6309 #: utils/update-alternatives.c:2552
6311 msgid "link %s is both primary and slave"
6312 msgstr "%s लिङ्क प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो"
6314 #: utils/update-alternatives.c:2572
6316 msgid "--%s needs a <file> argument"
6317 msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ"
6319 #: utils/update-alternatives.c:2598
6321 msgid "unknown option `%s'"
6322 msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
6324 #: utils/update-alternatives.c:2603
6327 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6328 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6330 "need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
6333 #: utils/update-alternatives.c:2619 utils/update-alternatives.c:2625
6335 msgid "no alternatives for %s"
6336 msgstr "%s का लागि विकल्प छैन"
6338 #: utils/update-alternatives.c:2642
6340 #| msgid "read error on standard input"
6341 msgid "<standard input>"
6342 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
6344 #: utils/update-alternatives.c:2664
6346 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6347 msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।"
6349 #: utils/update-alternatives.c:2670 utils/update-alternatives.c:2676
6351 msgid "There is no program which provides %s."
6353 "त्यहाँ %s उपलब्ध गर्ने कार्यक्रम छैन ।\n"
6354 "कन्फिगर गर्नलाई केही छैन ।\n"
6356 #: utils/update-alternatives.c:2678 utils/update-alternatives.c:2686
6357 msgid "Nothing to configure."
6360 #: utils/update-alternatives.c:2684
6362 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6365 #: utils/update-alternatives.c:2694
6367 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6368 msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।"
6370 #: utils/update-alternatives.c:2702
6372 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6373 msgstr "म्यानुअली चयन गरिएको विकल्प हटाउदैछ - स्वत: मोडमा स्विच गर्दैछ"
6375 #: utils/update-alternatives.c:2727
6377 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6378 msgstr " %s को स्वचालित अद्यावधिक अक्षम पारियो, यसलाई छोड्नुहोस् ।"
6380 #: utils/update-alternatives.c:2729
6382 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6383 msgstr "स्वचालित अद्यावधिक फर्काउन अद्यावधिक-विकल्पहरू--स्वत %s' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6386 #~| msgid "--add needs four arguments"
6387 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6388 #~ msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्"
6391 #~ msgid "ar member file (%s)"
6392 #~ msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
6395 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6396 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)"
6399 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6400 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)"
6403 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6404 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा छोटो पढ्नुहोस् (%s)"
6406 #~ msgid "%s: decompression"
6407 #~ msgstr "%s: असङ्कुचन"
6409 #~ msgid "%s: compression"
6410 #~ msgstr "%s: सङ्कुचन"
6413 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
6414 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6415 #~ msgstr "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
6417 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6418 #~ msgstr "ढाँचामा बन्द गर्ने जुँगे कोष्ठकहरू हराइरहेको\n"
6420 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6421 #~ msgstr "dpkg-deb `%.255s' बेलामा ब्याकइन्ड"
6426 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6427 #~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइपलाई लेख्न असफल"
6429 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6430 #~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइप बन्द गर्न असफल"
6436 #~| msgid "missing package"
6437 #~ msgid "split package part"
6438 #~ msgstr "हराइरहेको प्याकेज"
6441 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6442 #~ msgstr "सूचना %s का लागि लेख्न`%s' खोल्न अक्षम"
6445 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6446 #~ msgstr "सूचना `%.250s' मा %s फ्लस गर्न असफल"
6449 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6450 #~ msgstr "%s सूचना `%.250s' मा fsync गर्न असफल"
6453 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6454 #~ msgstr "सूचना %s लेखे पछि `%.250s' बन्द गर्न असफल"
6457 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6458 #~ msgstr "`%.250s' लाई `%.250s' मा जगेडा %s को सूचनाका लागि लिङ्क गर्न असफल"
6461 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6462 #~ msgstr "सूचना %s समावेश गर्दै `%.250s' रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न असफल"
6465 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6466 #~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
6469 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6470 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
6473 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6474 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
6477 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6478 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
6481 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6482 #~ msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
6485 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6486 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
6489 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6490 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
6493 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6494 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
6497 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6498 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
6501 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6502 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
6505 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6506 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
6509 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6510 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
6513 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6514 #~ msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
6519 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6520 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6522 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6523 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6524 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6527 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
6528 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
6531 #~| msgid "cannot open GPL file"
6532 #~ msgid "cannot create new %s file"
6533 #~ msgstr "GPLफाइल खोल्न सकेन"
6536 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6537 #~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
6539 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6540 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल सिर्जना गर्न अक्षम"
6542 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6543 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइलमा लेख्न असफल"
6545 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6546 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल फ्लस गर्न असफल"
6548 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6549 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक सूची फाइल समक्रमण गर्न असफल"
6551 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6552 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल बन्द गर्न असफल"
6554 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6555 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल स्थापना गर्न असफल"
6557 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6558 #~ msgstr "--आदेश-fd एउटा तर्क लिन्छ, शुन्य होइन"
6560 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6561 #~ msgstr "--आदेश-fd ले मात्र एउटा तर्क लिन्छ"
6565 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6566 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6569 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
6570 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००-२००२ विचार्ड अकर्म्यान"
6573 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6574 #~ msgstr "नयाँ statoverride फाइल खोल्न असफल: %s"
6577 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6578 #~ msgstr "पुरानो statoverride हटाउन त्रुटि:%s"
6581 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6582 #~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
6585 #~ msgid "error installing new statoverride"
6586 #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
6588 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6589 #~ msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ"
6591 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6592 #~ msgstr "प्रतिलिपी अधिकार १९९४-१९९६ इयान ज्याक्सन ।\n"
6597 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6598 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6600 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6601 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6602 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6605 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
6606 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
6609 #~ msgid "it is a slave of %s"
6610 #~ msgstr "स्लेभ %s: %s"
6613 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6614 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
6615 #~ msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
6618 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
6619 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
6620 #~ msgstr "%s: %s मा %s प्रतिलिपि गर्न असफल, छोड्दैछ: %s"
6623 #~| msgid "failed to exec %s"
6624 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
6625 #~ msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल"
6627 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6628 #~ msgstr "%s मा %s सिमलिङ्क बनाउन अक्षम: %s"
6630 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6631 #~ msgstr "%s को रूपमा %s स्थापना गर्न अक्षम: %s"
6634 #~ msgid "while writing %s: %s"
6635 #~ msgstr "stdout लेख्दा त्रुटि: %s"
6637 #~ msgid "unable to read %s: %s"
6638 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
6640 #~ msgid "unable to close %s: %s"
6641 #~ msgstr "%s बन्द गर्न अक्षम: %s"
6644 #~| msgid "unable to write %s: %s"
6645 #~ msgid "cannot write %s: %s"
6646 #~ msgstr "%s लेख्न अक्षम: %s"
6649 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
6650 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6651 #~ msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामकरण गर्न अक्षम: %s"
6653 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6654 #~ msgstr "मालोक असफल (%ld बाइटहरू)"
6656 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6657 #~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
6659 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6660 #~ msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
6662 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6663 #~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' सँग अवस्थित अशुद्धि"
6665 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6666 #~ msgstr "साइज %7d जम्मा %5d पटक रहन्छ\n"
6668 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6669 #~ msgstr "स्मृती बाहिर त्रुटि ह्यान्डलर ढकेल्दै: "
6671 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6672 #~ msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा फुकाउन अक्षम"
6674 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
6675 #~ msgstr "सूचना फाइल`%.255s' प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
6677 #~ msgid "parse error"
6678 #~ msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्"
6680 #~ msgid "failed to write parsing warning"
6681 #~ msgstr "पदवर्णन गर्ने चेतावनी लेख्न असफल"
6683 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6684 #~ msgstr "%s (%.250s) चलाउन असफल"
6686 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6687 #~ msgstr "शेल (%.250s) कार्यन्वयन गर्न असफल"
6689 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6690 #~ msgstr "`%.250s' को अस्तित्वका लागि जाँच गर्न असफल"
6692 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6693 #~ msgstr "खाली गर्नका लागि rm कार्यान्वयन गर्न असफल"
6697 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6699 #~ " number ref. in source description\n"
6700 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6701 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6702 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6703 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6704 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6705 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6706 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6707 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6708 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6709 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6710 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6711 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6713 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6715 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
6716 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6718 #~ "%s डिबग विकल्पहरू, --debug=<octal> वा -D<octal>:\n"
6720 #~ "स्रोत वर्णनमा सिफारिस गरिएको नम्बर \n"
6721 #~ " १ सामान्य सामान्य उपयोगी प्रगति सूचना\n"
6722 #~ " २ स्क्रिफ्टहरू संभारकर्ता स्क्रिफ्टहरुको आह्वान र वस्तु स्थिति\n"
6723 #~ " १० प्रत्येक फाइल प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको निर्गत\n"
6724 #~ " १०० प्रत्येक फाइलको वितरण प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको अत्याधिक निर्गात \n"
6725 #~ " २० conff प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि निर्गात\n"
6726 #~ " २०० conffdetail प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि अत्याधिक निर्गात\n"
6727 #~ " ४० depcon निर्भरताहरू र द्वन्दहरू\n"
6728 #~ " ४०० depcondetail अत्याधिक निर्भरताहरू/द्वन्दहरू निर्गात\n"
6729 #~ " १००० veryverbose dpkg/info डाइरेक्ट्री eg बारे अत्याधिक नचाहिंदो "
6731 #~ " 2000 stupidlyverbose नचाहिंदो कुराको उन्मत्त रकमहरू \n"
6733 #~ "bitwise-or प्रयोग गरेर डिबग विकल्पहरू मिश्रण गरियो ।\n"
6734 #~ "याद गर्नुहोस् कि मानेहरू र मानहरू परिवर्तन हुनुपर्ने वस्तुहरू हुन् ।\n"
6738 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
6739 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
6740 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6742 #~ " Forcing things:\n"
6743 #~ " all [!] Set all force options\n"
6744 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
6745 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
6746 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
6747 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
6749 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
6750 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
6751 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
6753 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
6755 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
6756 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
6757 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
6758 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
6759 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
6761 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
6763 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
6765 #~ " confnew options is also given\n"
6766 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
6767 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
6769 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
6770 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
6771 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
6772 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
6774 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
6776 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
6777 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
6779 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
6780 #~ "installation.\n"
6781 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
6783 #~ "%s जोड दिने विकल्पहरू - समस्याहरू फेला पर्दा व्यवहार नियन्त्रण गर्नुहोस्:\n"
6784 #~ " चेतावनी दिनुहोस् तर निरन्तरता दिनुहोस्: --जोड गर्नुहोस्-<thing>, <thing>,...\n"
6785 #~ " त्रुटि संगै रोक्नुहोस्: --अस्वीकार गर्नुहोस्-<thing>,<thing>,... | --जोड-"
6786 #~ "नगर्नुहोस्-<thing>,...\n"
6787 #~ " चीजहरू जोड गरिदै:\n"
6788 #~ " सबै [!] सबै जोडदार विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n"
6789 #~ " स्तरकम गर्नुहोस् [*] कम संस्करण संगै प्याकेज बदल्नुहोस्\n"
6790 #~ " कुनै-कनफिगर गर्नुहोस् यो एउटालाई मद्दत गर्न सक्ने कुनै पनि प्याकेज कनफिगर "
6792 #~ " समाउनुहोस् होल्डमा भएपनि आकस्मिक प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस् \n"
6793 #~ " खराब-बाटो PATH ले मन परेका महत्वपूर्ण कार्यक्रमहरू, समस्याहरू "
6795 #~ " मूल-होइन मूल नभएता पनि चिजहरू पुन:स्थापना गर्ने प्रयास गर्नुहोस्\n"
6796 #~ " अधिलेखन गर्नुहोस् एउटा प्याकेजबाट अर्कोमा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
6797 #~ " अधिलेखन-फेरियो नफेरिएका एउटा संस्करण सँग फेरिएको फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
6798 #~ " खराब-रूजू यसले आधिकारिक जाँच असफल गरेपनि प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्\n"
6799 #~ " आधारित-भर्सन [!] निर्भरता संस्करण समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n"
6800 #~ " आधारित [!] सबै निर्भरता समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n"
6801 #~ " confnew [!] सधै नयाँ कनफिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n"
6802 #~ " confold [!] सधै पुरानो कनफिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n"
6803 #~ " confdef [!] नयाँ कनफिगरेसन फाइलहरुको लागि पूर्वनिर्धित विकल्प प्रयोग "
6804 #~ "गर्नुहोस् यदि एउटा\n"
6805 #~ " उपलब्ध छ भने, प्रोम्प्ट गर्दैन । यदि पूर्वनिर्धारणहरू फेला "
6807 #~ " confold को एउटा वा\n"
6808 #~ " confnew विकल्पहरू दिएता पनि तपाईँ प्रोम्प्ट हुनेछ\n"
6809 #~ " confmiss [!] सधै हराइरहेको कनफिगरेसन फाइल स्थापना गर्नुहोस्\n"
6810 #~ " द्वन्दहरू [!] द्वन्दात्मक प्याकेजहरूको स्थापनालाई अनुमति दिन्छ\n"
6811 #~ " वास्तुकला [!] गलत वास्तुकला भएता पनि प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस्\n"
6812 #~ " dir-अधिलेखन गर्नुहोस् [!] अर्को फाइलहरू सँग एउटा प्याकेजको डाइरेक्ट्री अधिलेखन "
6814 #~ " reinstreq-हटाउनुहोस् [!] स्थापना आवश्यक पर्ने प्याकेजहरू हटाउनुहोस् \n"
6815 #~ " आवश्यक-हटाउनुहोस् [!] एउटा आवश्यक प्याकेज हटाउनुहोस्\n"
6817 #~ "चेतावनी - चिन्ह [!] लगाएको विकल्पहरुको प्रयोगले तपाईँको स्थापना गम्भीरतापूर्वक नष्ट "
6819 #~ " [*] चिन्ह लगाएको जोडदार विकल्पहरू पूर्वनिर्धारित सक्षम हुन्छन् ।\n"
6821 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
6822 #~ msgstr "यदि यसको एउटा मल्टिपार्टर हो भने dpkg-split कार्यान्वयन गर्न असफल "
6824 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6825 #~ msgstr "debsig-रुजु गर्नुहोस्"
6827 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6828 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल"
6830 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6831 #~ msgstr "फाइलप्रणाली सङ्ग्रह पाउन dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न अक्षम"
6833 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6834 #~ msgstr "अदृश्य नियन्त्रण सूचना फाइल `%.250s' मेट्न अक्षम"
6836 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6837 #~ msgstr "dpkg: %s फेला परेन ।\n"
6839 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6840 #~ msgstr ".../DEBIAN मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न असफल"
6842 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
6843 #~ msgstr "टार -cf कार्यान्वयन गर्न असफल"
6845 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6846 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) बनाउन असफल"
6848 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6849 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) अनलिङ्क गर्न असफल, %s"
6852 #~ msgstr "नियन्त्रण"
6854 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
6855 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) रिवाइन्ड असफल"
6857 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
6858 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) fstat गर्न असफल"
6860 #~ msgid "failed to exec find"
6861 #~ msgstr "खोजी कार्यन्वयन गर्न असफल"
6863 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6864 #~ msgstr "sh -c mv foo/* &c कार्यान्वयन गर्न असफल"
6866 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
6867 #~ msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - %.250s लम्बाईले शुन्य समावेश गर्दछ"
6869 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
6870 #~ msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - नकरात्मक सदस्य लम्बाई %zi"
6872 #~ msgid "failed getting the current file position"
6873 #~ msgstr "हालको फाइल स्थान पाउन असफल"
6875 #~ msgid "failed setting the current file position"
6876 #~ msgstr "हालको फाइल स्थान सेटिङ् असफल"
6878 #~ msgid "version number"
6879 #~ msgstr "संस्करण नम्बर"
6881 #~ msgid "header info member"
6882 #~ msgstr "हेडर सूचना सदस्य"
6885 #~| msgid "skipped member data from %s"
6886 #~ msgid "skipped control area from %s"
6887 #~ msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
6890 #~ msgid "failed to create temporary directory"
6891 #~ msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल"
6893 #~ msgid "info_spew"
6894 #~ msgstr "सूचना निकाल्नुहोस्"
6897 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6898 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6899 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल"
6902 #~| msgid "unable to create %s: %s"
6903 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
6904 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न अक्षम: %s"
6906 #~ msgid "slave name %s duplicated"
6907 #~ msgstr " %s स्लेभ नाम नक्कल गरियो"
6909 #~ msgid "slave link %s duplicated"
6910 #~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नक्कल गरियो"
6912 #~ msgid "%d requested control components are missing"
6913 #~ msgstr "%d अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयवहरू हराइरहेका छन्"
6915 #~ msgid "cat (data)"
6916 #~ msgstr "क्याट (डेटा)"
6918 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
6919 #~ msgstr "'टास्नुहोस' मा पाइप वर्णनकर्ता `1'खोल्न असफल"
6921 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
6922 #~ msgstr "gzip -dc लेख्न असफल"
6924 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
6925 #~ msgstr "gzip -dc बन्द गर्न असफल"
6927 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
6928 #~ msgstr "फाइलको सङ्ग्रह भागमा syscall Iseek गर्न असफल"
6930 #~ msgid "unable to exec mksplit"
6931 #~ msgstr "mksplit कार्यान्वयन गर्न अक्षम"
6935 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6936 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6939 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
6940 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
6942 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
6943 #~ msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s"
6945 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
6946 #~ msgstr "--%s लाई तर्कमा फेर्ने आवश्यक पर्दछ"
6948 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
6949 #~ msgstr "--%s लाई <package> आवश्यक पर्दछ"
6951 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
6952 #~ msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
6954 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
6955 #~ msgstr "पुन: नामकरण: `%s' लाई `%s' मा पुन: नामकरण गर्नुहोस्: %s"
6957 #~ msgid "create diversions-new: %s"
6958 #~ msgstr "डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-नयाँ: %s"
6960 #~ msgid "write diversions-new: %s"
6961 #~ msgstr "डाइभर्सन लेख्नुहोस्-नयाँ: %s"
6963 #~ msgid "close diversions-new: %s"
6964 #~ msgstr "डाइभर्सन बन्द गर्नुहोस्-नयाँ: %s"
6966 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
6967 #~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-पुरानो: %s"
6969 #~ msgid "install new diversions: %s"
6970 #~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन स्थापना गर्नुहोस्: %s"
6972 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
6973 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s"
6975 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
6976 #~ msgstr "dpkg-deb - त्रुटि: %s (`%s') ले कुनै पनि अङ्कहरू समाहित गर्दैन\n"
6979 #~ msgid "Debian revision"
6980 #~ msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"
6982 #~ msgid "%d errors in control file"
6983 #~ msgstr "%d नियन्त्रण फाइलमा त्रुटिहरू"
6986 #~| msgid "unable to read %s: %s"
6987 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
6988 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
6990 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
6991 #~ msgstr "बफर लेखाईमा असफलता(fd) (%i, ret=%li): %s"
6993 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
6994 #~ msgstr "बफर लेखाईमा eof(stream): %s"
6996 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
6997 #~ msgstr "बफर लेखाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s"
6999 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7000 #~ msgstr "बफर पढाईमा असफल(fd): %s"
7002 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7003 #~ msgstr "बफर पढाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s"
7006 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7007 #~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"
7010 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7011 #~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s"
7015 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7016 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7019 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक "
7020 #~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
7021 #~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
7025 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7026 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7029 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक "
7030 #~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
7031 #~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
7033 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7034 #~ msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल"
7036 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7037 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'"
7039 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7040 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'"
7042 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7043 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)"
7045 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7046 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'"
7048 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7049 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'"
7051 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7052 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)"
7054 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7055 #~ msgstr "जब तपाईँले गर्नुहुन्छ तब सो प्रक्रिया अग्रभूमि (`fg') गर्न नविर्सनुहोस् !\n"
7058 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7059 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7060 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7062 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; GNU साधारण सार्बजनिक इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
7063 #~ " पछिल्लो प्रतिलिपि गर्नको सर्तहरू हेर्नुहोस् । त्यहाँ कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
7064 #~ "प्रतिलिपि अधिकार र इजाजतपत्र विवरणका लागि %s --इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
7066 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7067 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचनाका लागि अद्धितिय फाइलनाम पाउन अक्षम"
7069 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7070 #~ msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n"
7074 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7075 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7077 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् --help for help about querying packages;\n"
7078 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् -- (GNU GPL) को वारेन्टीको अभावमा र प्रतिलिपि अधिकार इजाजतपत्रका "
7079 #~ "लागि इजाजतपत्र ।\n"
7082 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7083 #~ msgstr "निम्न (अनुमति परिवर्तन गर्न असफल) chown %s: %s"
7085 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7086 #~ msgstr "chmod गर्न असफल %s: %s"
7088 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7089 #~ msgstr "खाली गर्नका लागि फ्रोक गर्न असफल"
7091 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7092 #~ msgstr "rm खालि गर्नका लागि पर्खन असफल"
7094 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7095 #~ msgstr "rm खाली गर्न असफल, कोड %d\n"
7097 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7098 #~ msgstr "rm -rf कार्यान्वयन गर्न असफल"
7100 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7101 #~ msgstr "नियन्त्रण' (in `%.255s') पढ्न असफल"
7103 #~ msgid "unable to seek back"
7104 #~ msgstr "पछाडि खोज्न अक्षम"
7106 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7107 #~ msgstr "बफर लेखाईमा अज्ञात डेटा प्रकार`%i' \n"
7109 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7110 #~ msgstr "बफर पढाईमा `%i' अज्ञात डेटा प्रकार \n"
7112 #~ msgid "wait for shell failed"
7113 #~ msgstr "कक्षका लागि प्रतिक्षा असफल"
7115 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7116 #~ msgstr "diversions [i] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
7119 #~ msgstr "लिङ्क बिच्छेद गर्नुहोस्"
7125 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
7128 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7129 #~ msgstr " %s `%%.255s'मा असफल"
7131 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7132 #~ msgstr "dpkg-split पर्खनेका लागि असफल"
7136 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7139 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २००० विचर्ट आकरम्यान"
7141 #~ msgid "no mode specified"
7142 #~ msgstr "मोड निर्दिष्ट छैन"
7144 #~ msgid "illegal user %s"
7145 #~ msgstr "अवैधानिक प्रयोगकर्ता %s"
7147 #~ msgid "non-existing user %s"
7148 #~ msgstr "अवस्थित नरहेको प्रयोगकर्ता %s"
7150 #~ msgid "illegal group %s"
7151 #~ msgstr "अवैधानिक समूह %s"
7153 #~ msgid "non-existing group %s"
7154 #~ msgstr "अवस्थित नरहेको समूह %s"
7156 #~ msgid "illegal mode %s"
7157 #~ msgstr "अवैधानिक मोड %s"
7160 #~ msgstr "परित्याग गर्दैछ"
7162 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7163 #~ msgstr "statoverride खोल्न असफल: %s"
7165 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7166 #~ msgstr "\"%s\" का लागि बहुविध अधिलेखन, परित्याग गर्दैछ"
7168 #~ msgid "failed write during hashreport"
7169 #~ msgstr "ह्यासरिपोट बखत लेख्न असफल"
7171 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7172 #~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: अज्ञात विकल्प %s"
7174 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7175 #~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s ले मान लिदैन"
7178 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7179 #~ msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
7182 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7183 #~ msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
7185 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7186 #~ msgstr "--forget-old-unavail ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
7190 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7193 #~ "प्रतिलिपी अधिकार (सी) १९९४,१९९५ इयान ज्याक्सन "
7196 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7199 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7200 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
7202 #~ " or create a new one with <title> if non-"
7204 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7205 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7207 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7209 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7210 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7211 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7212 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7213 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7215 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7216 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7217 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7218 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
7219 #~ " --help show this help message.\n"
7220 #~ " --version show the version.\n"
7222 #~ "उपयोग: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7225 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7226 #~ " <regex> मिल्दो सेक्सनमा नयाँ प्रविष्टि राख्नुहोस् वा\n"
7227 #~ " अवस्थित नरहेमा <title> सँग नयाँ सिर्जनागर्नुहोस् ।\n"
7228 #~ " --menuentry=<text> मेनु प्रविष्टि सेट गर्नुहोस् ।\n"
7229 #~ " --description=<text> मेनु प्रविष्टिमा प्रयोग गरिने वर्णनसेट गर्नुहोस् ।\n"
7230 #~ " --info-file=<path> डाइरेक्टरीमा स्थापना गर्न सूचना फाइल निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
7232 #~ " --dir-file=<path> सूचना डाइरेक्टरी फाइलको फाइल नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
7234 #~ " --infodir=<directory> यो जस्तै '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7235 #~ " --info-dir=<directory> त्यस्तै गरी\n"
7236 #~ " --keep-old प्रविष्टि प्रतिस्थापन र रित्तो नगर्नुहोस् ।\n"
7237 #~ " --remove <filename> आधारनामद्वारा निर्दिष्ट प्रविष्टि "
7239 #~ " --remove-exactly उस्तै <filename> प्रविष्टि हटाउनुहोस्\n"
7240 #~ " --test परिक्षण मोड सक्षम पार्दछ ( कुनै गतिविधि भएन) ।\n"
7241 #~ " --debug डिबग मोड सक्षम पार्दछ (बढि जानकारी देखाउनुहोस्) ।\n"
7242 #~ " --quiet निर्गत सन्देश नदेखााउनुहोस् ।\n"
7243 #~ " --help मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
7244 #~ " --version संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
7246 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7247 #~ msgstr "`निर्गतका लागि stderr खोल्न सकेन ! %s"
7249 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7250 #~ msgstr "%s: --सेक्सनलाई दुई भन्दा बढि तर्क आवश्यक पर्दछ"
7252 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7253 #~ msgstr "%s: विकल्प --%s डेप्रिकेट छ (उपेक्षित)"
7255 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7256 #~ msgstr "%s: अज्ञात विकल्प --'%s'"
7258 #~ msgid "%s: too many arguments"
7259 #~ msgstr "%s: धेरै तर्कहरू"
7261 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7262 #~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग सेक्सन उपेक्षित"
7264 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7265 #~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग वर्णन उपेक्षित"
7267 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7268 #~ msgstr "%s: परीक्षण मोड - dir फाइल अद्यावधिक हुदैन"
7270 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7271 #~ msgstr "%s: चेतावनी, फाइलमा INFO-DIR-ENTRY द्वििविधा उपेक्षा गर्दैछ"
7273 #~ msgid "invalid info entry"
7274 #~ msgstr "अवैध सूचना प्रविष्टि"
7278 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7279 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7282 #~ "`START-INFO-DIR-ENTRY' होइन र यो फाइल कागजात होइन'.\n"
7283 #~ "%s: `dir' प्रविष्टिका लागि वर्णन निर्धारण गर्न अक्षम - छोड्दैछ\n"
7285 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7286 #~ msgstr "%s: %s फाइल छैन, जगेडा फाइल %s पुन: प्राप्ति"
7288 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7289 #~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन, पूर्वनिर्धारित फाइल पुन: प्राप्त गर्दैछ"
7291 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7292 #~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन"
7294 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7295 #~ msgstr "%s: %s पूर्वनिर्धारित फाइल उपलब्ध छैन, छोड्दैछ"
7297 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7298 #~ msgstr "%s: सम्पादनका लागि डाइरेक्टरी ताल्चा लगाउन असफल ! %s"
7300 #~ msgid "try deleting %s?"
7301 #~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहुन्छ ?"
7303 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7304 #~ msgstr "%s खोल्न अक्षम: %s"
7306 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7307 #~ msgstr "पढे पछि %s बन्द गर्न अक्षम: %s"
7309 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7310 #~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित प्रविष्टि प्रतिस्थापन गरिएको छैन"
7312 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7313 #~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित dir प्रविष्टि प्रतिस्थापन गर्दैछ"
7315 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7316 #~ msgstr "%s: नयाँ सेक्सन `%s' सिर्जना गर्दैछ"
7318 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7319 #~ msgstr "%s: अझ सम्म कुनै सेक्सन छैन, विविध सेक्सन सिर्जना गर्दैछ "
7321 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7323 #~ "%s: नयाँ प्रविष्टिका लागि कुनै पनि सेक्सन निर्दिष्ट गरिएको छैन, अन्त्यमा स्थापन गर्दैछ"
7325 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7326 #~ msgstr "%s: मेट्दै गरेको प्रविष्टि `%s ...'"
7328 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7329 #~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन हटाइएन"
7331 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7332 #~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन मेट्दैछ"
7334 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7336 #~ "%s: no entry for file `%s' फाइल र `%s' मेनु प्रविष्टिका लागि कुनै पनि प्रविष्टि "
7339 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7340 #~ msgstr "%s: `%s' फाइलका लागि कुनै प्रविष्टि छैन"
7342 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7343 #~ msgstr "पुरानो %s को जगेडा बनाउन अक्षम, छोड्दैछ: %s"
7345 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7346 #~ msgstr "नयाँ %s स्थापना अक्षम: %s"
7348 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7349 #~ msgstr "%s: %s मा %s लाई जगेडा बनाउन सकेन : %s"
7351 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7352 #~ msgstr "%s: चेतावनी - %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
7354 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7355 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %d"
7360 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7361 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) खोल्न असफल, %s"
7363 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7364 #~ msgstr "tmpfile (डेटा) खोल्न असफल, %s"
7366 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7367 #~ msgstr "--आदेश-fd का लागि अवैध नम्बर"
7369 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7370 #~ msgstr "vsnprintf को सुरुमा फेरि घुमाउन अक्षम"
7372 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7373 #~ msgstr "vsnprintf मा काट्न अक्षम"
7375 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7376 #~ msgstr "vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्"
7378 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7379 #~ msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
7381 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7382 #~ msgstr "vsnprintf मा फेरि सुरू गर्न असक्ष"
7384 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7385 #~ msgstr "काटिएको vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्"
7387 #~ msgid "System error no.%d"
7388 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि नम्बर.%d"
7390 #~ msgid "Signal no.%d"
7391 #~ msgstr "संकेत नम्बर.%d"
7393 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7394 #~ msgstr "dpkg:चेतावनी - %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d\n"
7396 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7397 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s\n"
7399 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7400 #~ msgstr "`%s' मा लाइन %d पढ्न असफल"
7403 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7404 #~ msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
7406 #~ msgid " package `%.255s'"
7407 #~ msgstr " प्याकेज `%.255s'"
7409 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7410 #~ msgstr "चल बफरका लागि पून बाँडफाड गर्न असफल"
7412 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7413 #~ msgstr "सङ्ग्रह प्रक्रिया ... पहिल्यै हराइ सकेको छ !"
7415 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7416 #~ msgstr "गोबल फाइल `%.255s' प्रतिस्थापन गर्यो"
7418 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7419 #~ msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - हटाउन असफल`%.250s': %s\n"
7421 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7422 #~ msgstr "--लेखापरिक्षणले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
7424 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7425 #~ msgstr "--yet-to-unpack ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
7427 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7428 #~ msgstr "--assert-* ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
7430 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7431 #~ msgstr "--predep-प्याकेजले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
7433 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7434 #~ msgstr "--print-बनावटले कुनै तर्कहरू लिदैन"
7436 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7437 #~ msgstr "स्थापित %s स्क्रिप्ट `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7439 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7440 #~ msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7442 #~ msgid "unable to execute new %s"
7443 #~ msgstr "नयाँ %s कार्यन्वयन गर्न अक्षम"
7445 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7446 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - stat गर्न अक्षम %s `%.250s': %s\n"
7448 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7449 #~ msgstr "--सेट-चयनहरुले कुनै पनि तर्कहरू लिदैनन्"
7451 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7452 #~ msgstr "--खाली गर्नुहोस्-चयनहरुले कुनै पनि तर्क लिदैन"
7454 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7455 #~ msgstr "--build लाई एउटा डाइरेक्टरी तर्क आवश्यक पर्दछ"
7458 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7459 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7461 #~ "dpkg-deb: चेतावनी, नियन्त्रण क्षेत्रको विषयहरू जाँच नगर्नुहोस्\n"
7462 #~ "dpkg-deb: एउटा अज्ञात प्याकेज`%s' मा बनाउदै ।\n"
7464 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7465 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, गद्दी_प्रकार `%i' अज्ञात!"
7467 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7468 #~ msgstr "आवश्यक एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू जडान गर्नुहोस्"
7470 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7471 #~ msgstr "--listq ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
7475 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7478 #~ "प्रतिलिपी अधिकार(सी) १९९६ किम-मिन कप्लान"
7481 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7484 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7485 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7487 #~ " --help show this help message.\n"
7488 #~ " --version show the version.\n"
7490 #~ "उपयोग: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7493 #~ " --असुरक्षित केहि थप संभावित उपयोगि विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n"
7494 #~ " चेतावनी: यो विकल्पले बिगार्न पनि सक्छ अन्यथा फाइल ठीक गर्दछ ।\n"
7495 #~ " --मद्दत ती मद्दत सन्देशहरू देखाउनुहोस्\n"
7496 #~ " --संस्करण संस्करण देखाउनुहोस्\n"
7498 #~ msgid "try deleting %s"
7499 #~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहोस्"
7501 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7502 #~ msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम; यो %s को रूपमा छोडिन्छ: %s"
7504 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7505 #~ msgstr "%s: %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
7507 #~ msgid "%s - status is %s."
7508 #~ msgstr "%s - वस्तुस्थिति %s छ"
7510 #~ msgid " link unreadable - %s"
7511 #~ msgstr "पढ्न अयोग्य लिङ्क - %s"
7515 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7516 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7518 #~ "चेतावनी: %s लाई %s मा सिमलिङ्क भएको मानिन्छ\n"
7519 #~ " (वा अवस्थित नरहेको); यद्यपी, रिडलिङ्क असफल: %s"
7521 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7522 #~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) छोड्दैछ"
7524 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7525 #~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) अद्यावधिक गर्दैछ"
7527 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7528 #~ msgstr "%s (%s) हटाउदैछ, %s सँग उपयुक्त छैन ।"
7531 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7532 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7534 #~ "%s को उपलब्ध संस्करण जाँच, %s मा लिङ्क अद्याावधिक ...\n"
7535 #~ "(आवश्यक परेमा तपाईँले सिमलिङ्क परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ- `man ln' हेर्नुहोस् ।)"
7537 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
7538 #~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नाम नक्कल बनाइयो"
7540 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7541 #~ msgstr " %s ...को अघिल्लो असफल अद्यावधिकबाट पुन: प्राप्त गर्दैछ ।"
7543 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7544 #~ msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम: %s"
7546 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7547 #~ msgstr "%s (%s) प्रदान गर्ने अन्तिम प्याकेज हटाइयो, यसलाई मेट्दैछ ।"
7550 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7551 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7553 #~ "त्यहाँ %s प्रदान गर्ने केबल १ कार्यक्रम मात्र छ\n"
7554 #~ "(%s). कन्फिगर गर्न केहि पनि छैन ।\n"
7557 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7559 #~ " Selection Alternative\n"
7560 #~ "-----------------------------------------------\n"
7562 #~ "त्यहाँ `%s' प्रदान गर्ने %s विकल्पहरू छन् ।\n"
7565 #~ "-----------------------------------------------\n"
7567 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7568 #~ msgstr "%s (%s) का लागि त्रुटि वा eof पढाइ %s"
7570 #~ msgid "missing newline after %s"
7571 #~ msgstr "%s पछि हराइरहेको नयाँरेखा"
7573 #~ msgid "Serious problem: %s"
7574 #~ msgstr "गम्भीर समस्या: %s"
7576 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7577 #~ msgstr "फेला पार्ने प्याकेज(%s) मा strdup का लागि स्मृति बाङँफाड गर्न सकेन ।"
7579 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7580 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा बफर बाँडफाट गर्न असफल (%s)"
7582 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7583 #~ msgstr "cfgfilename का लागि स्मृति बाँडफाड गर्दा त्रुटि"
7585 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7586 #~ msgstr "सूचना फाइल `%.255s'का लागि मालोक गर्न असफल"
7588 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7589 #~ msgstr "diversions संग अति लामो लाइन वा EOF [i] छ"
7591 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
7592 #~ msgstr "diversions [ii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
7594 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7595 #~ msgstr "diversions [ii] मा अप्रत्यासित EOF"
7597 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7598 #~ msgstr "fgets ले diversions [ii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
7600 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7601 #~ msgstr "diversions फाइल सँग अति लामो लाइन वा EOF [ii] छ"
7603 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
7604 #~ msgstr "diversions [iii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
7606 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7607 #~ msgstr "diversions [iii] मा अप्रत्यासित EOF"
7609 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7610 #~ msgstr "fgets ले diversions [iii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
7612 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7613 #~ msgstr "execbackend मा मालोक गर्न सकेन"
7615 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7616 #~ msgstr "execbackend मा strdup गर्न सकेन "
7618 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7619 #~ msgstr "चल `ctrlarea' का लागि स्मृति बाडफाँड गर्न असफल"
7621 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
7622 #~ msgstr "%s अवस्थित नरहेको यकिन गर्न अक्षम: %s"
7625 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
7626 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7628 #~ "चेतावनी : %s लाई\n"
7629 #~ " %s मा स्लेभ सिमलिङ्क, वा अवस्थित नरहेको मानिन्छ; यद्यपी, रिडलिङ्क असफल भयो: %s"
7632 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
7633 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
7635 #~ "dpkg: %s विचार गर्दै %s समाहित:\n"
7636 #~ " प्याकेजले विच्छेद प्रयोग गर्दछ; dpkg मा समर्थन गर्दैन\n"
7638 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
7639 #~ msgstr "असमर्थित आश्रित समस्या - %.250s स्थापना भएन"
7641 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
7642 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - विच्छेद उपेक्षा !\n"
7650 #~ msgid "error reading %s"
7651 #~ msgstr " %s पढ्दा त्रुटि"