Imported Upstream version 1.16.10
[services/dpkg.git] / po / ne.po
1 # translation of dpkg_po_ne.po to Nepali
2 #
3 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
6 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg_po_ne\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-08 03:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:41+0545\n"
13 "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
14 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Language: ne\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: lib/dpkg/ar.c:66
24 #, c-format
25 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
26 msgstr ""
27
28 #: lib/dpkg/ar.c:87 lib/dpkg/ar.c:108 lib/dpkg/ar.c:119 lib/dpkg/ar.c:123
29 #: lib/dpkg/ar.c:149 utils/update-alternatives.c:1145
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "unable to write file '%s'"
32 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
33
34 #: lib/dpkg/ar.c:98
35 #, fuzzy, c-format
36 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
37 msgid "ar member name '%s' length too long"
38 msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ"
39
40 #: lib/dpkg/ar.c:100
41 #, c-format
42 msgid "ar member size %jd too large"
43 msgstr ""
44
45 #: lib/dpkg/ar.c:105
46 #, c-format
47 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
48 msgstr ""
49
50 #: lib/dpkg/ar.c:136
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
53 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
54
55 #: lib/dpkg/ar.c:144
56 #, fuzzy, c-format
57 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
58 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
59 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
60
61 #: lib/dpkg/arch.c:64 lib/dpkg/parsehelp.c:137 lib/dpkg/pkg-format.c:212
62 msgid "may not be empty string"
63 msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला"
64
65 #: lib/dpkg/arch.c:66
66 #, fuzzy
67 #| msgid "must start with an alphanumeric"
68 msgid "must start with an alphanumeric"
69 msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ"
70
71 #: lib/dpkg/arch.c:73 lib/dpkg/parsehelp.c:145
72 #, c-format
73 msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
74 msgstr "क्यारेक्टर `%c' अनुमति छैन (अक्षर, अङ्कहरू र क्यारेक्टरहरू `%s'लाई मात्र)"
75
76 #: lib/dpkg/arch.c:312
77 #, fuzzy
78 msgid "error writing to architecture list"
79 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
80
81 #: lib/dpkg/atomic-file.c:57
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "unable to create new file '%.250s'"
84 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
85
86 #: lib/dpkg/atomic-file.c:68
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "unable to write new file '%.250s'"
89 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
90
91 #: lib/dpkg/atomic-file.c:70
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
94 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
95
96 #: lib/dpkg/atomic-file.c:72
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
99 msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
100
101 #: lib/dpkg/atomic-file.c:81
102 #, fuzzy, c-format
103 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
104 msgid "unable to close new file `%.250s'"
105 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
106
107 #: lib/dpkg/atomic-file.c:92
108 #, fuzzy, c-format
109 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
110 msgid "error removing old backup file '%s'"
111 msgstr "पुरानो डाइभर्सन हटाउनुहोस्-पुरानो: %s"
112
113 #: lib/dpkg/atomic-file.c:94
114 #, fuzzy, c-format
115 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
116 msgid "error creating new backup file '%s'"
117 msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
118
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c:103 lib/dpkg/atomic-file.c:105
120 #: lib/dpkg/triglib.c:447 src/infodb-upgrade.c:169 src/infodb-upgrade.c:174
121 #: src/infodb-upgrade.c:200 src/remove.c:337 src/remove.c:428
122 #, c-format
123 msgid "cannot remove `%.250s'"
124 msgstr "`%.250s' हटाउन सक्दैन"
125
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c:115
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "error installing new file '%s'"
129 msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
130
131 #: lib/dpkg/buffer.c:133
132 #, fuzzy
133 #| msgid "failed to create pipe"
134 msgid "failed to write"
135 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
136
137 #: lib/dpkg/buffer.c:154
138 #, fuzzy
139 #| msgid "failed to create pipe"
140 msgid "failed to read"
141 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
142
143 #: lib/dpkg/buffer.c:223
144 #, fuzzy
145 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
146 msgid "unexpected end of file or stream"
147 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
148
149 #: lib/dpkg/buffer.c:269
150 #, fuzzy
151 #| msgid "failed to exec tar"
152 msgid "failed to seek"
153 msgstr "टार कार्यान्वयन गर्न असफल"
154
155 #: lib/dpkg/command.c:179 lib/dpkg/command.c:226 src/help.c:385
156 #: src/processarc.c:102 src/processarc.c:142 src/processarc.c:472
157 #: src/processarc.c:909 dpkg-deb/build.c:462 dpkg-deb/build.c:549
158 #: dpkg-deb/build.c:572 dpkg-deb/extract.c:323 dpkg-deb/info.c:65
159 #: dpkg-split/split.c:70 utils/update-alternatives.c:421
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "unable to execute %s (%s)"
162 msgstr "%s कार्यन्वयन गर्न अक्षम"
163
164 #: lib/dpkg/compress.c:108 lib/dpkg/compress.c:117
165 #, c-format
166 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
167 msgstr ""
168
169 #: lib/dpkg/compress.c:151
170 #, c-format
171 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
172 msgstr ""
173
174 #: lib/dpkg/compress.c:163
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
177 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
178
179 #: lib/dpkg/compress.c:171 lib/dpkg/compress.c:175
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s: internal gzip write error"
182 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
183
184 #: lib/dpkg/compress.c:189
185 #, c-format
186 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
187 msgstr ""
188
189 #: lib/dpkg/compress.c:196
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "%s: internal gzip read error"
192 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
193
194 #: lib/dpkg/compress.c:206
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
197 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
198
199 #: lib/dpkg/compress.c:219
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
202 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
203
204 #: lib/dpkg/compress.c:270
205 #, c-format
206 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
207 msgstr ""
208
209 #: lib/dpkg/compress.c:282
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
212 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
213
214 #: lib/dpkg/compress.c:290 lib/dpkg/compress.c:294 lib/dpkg/compress.c:344
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "%s: internal bzip2 write error"
217 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
218
219 #: lib/dpkg/compress.c:308
220 #, c-format
221 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
222 msgstr ""
223
224 #: lib/dpkg/compress.c:315
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "%s: internal bzip2 read error"
227 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
228
229 #: lib/dpkg/compress.c:325 lib/dpkg/compress.c:336
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
232 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
233
234 #: lib/dpkg/compress.c:332
235 msgid "unexpected bzip2 error"
236 msgstr ""
237
238 #: lib/dpkg/compress.c:391
239 #, fuzzy
240 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
241 msgid "internal error (bug)"
242 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: खराब मोड: `%s'"
243
244 #: lib/dpkg/compress.c:398
245 msgid "memory usage limit reached"
246 msgstr ""
247
248 #: lib/dpkg/compress.c:402
249 #, fuzzy
250 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
251 msgid "unsupported compression preset"
252 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
253
254 #: lib/dpkg/compress.c:404
255 msgid "unsupported options in file header"
256 msgstr ""
257
258 #: lib/dpkg/compress.c:408
259 msgid "compressed data is corrupt"
260 msgstr ""
261
262 #: lib/dpkg/compress.c:412
263 #, fuzzy
264 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
265 msgid "unexpected end of input"
266 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
267
268 #: lib/dpkg/compress.c:416
269 #, fuzzy
270 #| msgid "file may not contain newlines"
271 msgid "file format not recognized"
272 msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ"
273
274 #: lib/dpkg/compress.c:420
275 msgid "unsupported type of integrity check"
276 msgstr ""
277
278 #: lib/dpkg/compress.c:461
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%s: lzma read error"
281 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
282
283 #: lib/dpkg/compress.c:473
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%s: lzma write error"
286 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
287
288 #: lib/dpkg/compress.c:482
289 #, c-format
290 msgid "%s: lzma close error"
291 msgstr ""
292
293 #: lib/dpkg/compress.c:488
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "%s: lzma error: %s"
296 msgstr ""
297 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
298 " %s\n"
299
300 #: lib/dpkg/compress.c:761
301 #, fuzzy
302 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
303 msgid "unknown compression strategy"
304 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
305
306 #: lib/dpkg/dbmodify.c:68
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
310 "max=%d)"
311 msgstr ""
312 "अद्यावचिक डाइरेक्टरीले समाहित `%.250s' फाइल गर्दछ जसको नाम धेरै लामो छ (लम्बाई=%d, "
313 "उच्चतम=%d)"
314
315 #: lib/dpkg/dbmodify.c:72
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
319 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरीले भिन्न लम्बाई नामहरू (%d र %d दुबै) फाइलहरू समावेश गर्दछ ।"
320
321 #: lib/dpkg/dbmodify.c:86
322 #, c-format
323 msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
324 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
325
326 #: lib/dpkg/dbmodify.c:101
327 #, c-format
328 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
329 msgstr "समाहित अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल भयो ।"
330
331 #: lib/dpkg/dbmodify.c:120 dpkg-deb/build.c:450
332 #, c-format
333 msgid "unable to create `%.255s'"
334 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
335
336 #: lib/dpkg/dbmodify.c:124
337 #, c-format
338 msgid "unable to fill %.250s with padding"
339 msgstr "गद्दासँग %.250s भोर्न अक्षम"
340
341 #: lib/dpkg/dbmodify.c:126
342 #, c-format
343 msgid "unable to flush %.250s after padding"
344 msgstr "गद्दा पछि %.250s फ्लस गर्न अक्षम"
345
346 #: lib/dpkg/dbmodify.c:128
347 #, c-format
348 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
349 msgstr "गद्दा पछि %.250s को सुरू खोज्न अक्षम"
350
351 #: lib/dpkg/dbmodify.c:194
352 #, fuzzy, c-format
353 #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
354 msgid "unable to open lock file %s for testing"
355 msgstr "vsnprintf का लागि tmpfile (अस्थाइ फाइल) खोल्न अक्षम"
356
357 #: lib/dpkg/dbmodify.c:220
358 msgid "unable to open/create status database lockfile"
359 msgstr "वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा मारेको फाइल खोल्न/सिर्जना गर्न अक्षम"
360
361 #: lib/dpkg/dbmodify.c:230
362 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
363 msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन तपाईँसंग अनुमति छैन"
364
365 #: lib/dpkg/dbmodify.c:232
366 #, fuzzy
367 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
368 msgid "dpkg status database"
369 msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन अक्षम"
370
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c:256
372 msgid "requested operation requires superuser privilege"
373 msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालनलाई सुपर प्रयोगकर्ता विशेषाधिकार चाहिन्छ"
374
375 #: lib/dpkg/dbmodify.c:261
376 msgid "unable to access dpkg status area"
377 msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
378
379 #: lib/dpkg/dbmodify.c:263
380 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
381 msgstr "सञ्चालनलाई dpkg स्थिति क्षेत्रलाई पढ्न/लेख्न पहुँच आवश्यक पर्दछ"
382
383 #: lib/dpkg/dbmodify.c:314
384 #, c-format
385 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
386 msgstr "मेरो आफ्नै अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल"
387
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c:352
389 #, c-format
390 msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
391 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम"
392
393 #: lib/dpkg/dbmodify.c:355
394 #, c-format
395 msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
396 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक वस्तुस्थिति फ्लस गर्न अक्षम"
397
398 #: lib/dpkg/dbmodify.c:358
399 #, c-format
400 msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
401 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थितिका लागि काट्न अक्षम"
402
403 #: lib/dpkg/dbmodify.c:361
404 #, c-format
405 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
406 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति fsync गर्न अक्षम"
407
408 #: lib/dpkg/dbmodify.c:364
409 #, c-format
410 msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
411 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति बन्द गर्न अक्षम"
412
413 #: lib/dpkg/dbmodify.c:368
414 #, c-format
415 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
416 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति स्थापना गर्न अक्षम"
417
418 #: lib/dpkg/deb-version.c:42
419 msgid "format version with empty major component"
420 msgstr ""
421
422 #: lib/dpkg/deb-version.c:44
423 #, fuzzy
424 msgid "format version has no dot"
425 msgstr "संस्करण नम्बर"
426
427 #: lib/dpkg/deb-version.c:50
428 msgid "format version with empty minor component"
429 msgstr ""
430
431 #: lib/dpkg/deb-version.c:52
432 #, fuzzy
433 msgid "format version followed by junk"
434 msgstr "संस्करण नम्बर"
435
436 #: lib/dpkg/dir.c:50
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
439 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
440 msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"
441
442 #: lib/dpkg/dir.c:54
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "unable to sync directory '%s'"
445 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
446
447 #: lib/dpkg/dir.c:69 lib/dpkg/dir.c:131
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "unable to open directory '%s'"
450 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
451
452 #: lib/dpkg/dir.c:109 src/divertcmd.c:217 dpkg-split/split.c:208
453 #: utils/update-alternatives.c:1289
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "unable to open file '%s'"
456 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
457
458 #: lib/dpkg/dir.c:111 src/divertcmd.c:232 dpkg-deb/build.c:610
459 #: dpkg-split/join.c:70 dpkg-split/queue.c:196
460 #: utils/update-alternatives.c:1402
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "unable to sync file '%s'"
463 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
464
465 #: lib/dpkg/dir.c:113 src/divertcmd.c:234 dpkg-deb/build.c:612
466 #: dpkg-split/join.c:72 dpkg-split/queue.c:198
467 #: utils/update-alternatives.c:1310 utils/update-alternatives.c:1404
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "unable to close file '%s'"
470 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
471
472 #: lib/dpkg/dump.c:465
473 #, c-format
474 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
475 msgstr " `%.50s' मा `%.250s' विवरण लेख्न असफल"
476
477 #: lib/dpkg/dump.c:489
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "unable to set buffering on %s database file"
480 msgstr "वस्तुस्थिति फाइलमा बफरिङ्ग सेट गर्न अक्षम"
481
482 #: lib/dpkg/dump.c:501
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
485 msgstr "`%.50s' to `%.250s' बारेमा रेकर्ड  %s लेख्न असफल"
486
487 #: lib/dpkg/ehandle.c:94
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
491 " %s\n"
492 msgstr ""
493
494 #: lib/dpkg/ehandle.c:100
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "%s: outside error context, aborting:\n"
498 " %s\n"
499 msgstr ""
500
501 #: lib/dpkg/ehandle.c:120
502 #, fuzzy
503 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
504 msgid "out of memory for new error context"
505 msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
506
507 #: lib/dpkg/ehandle.c:183
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "%s: error while cleaning up:\n"
511 " %s\n"
512 msgstr ""
513 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
514 " %s\n"
515
516 #: lib/dpkg/ehandle.c:201
517 #, fuzzy, c-format
518 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
519 msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
520 msgstr "dpkg: त्रुटि पुन: प्राप्तिको बेलामा धेरै नेष्टेड त्रुटि!!\n"
521
522 #: lib/dpkg/ehandle.c:268 lib/dpkg/ehandle.c:307
523 msgid "out of memory for new cleanup entry"
524 msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
525
526 #: lib/dpkg/ehandle.c:291
527 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
528 msgstr "धेरै तर्कहरु सँग नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
529
530 #: lib/dpkg/ehandle.c:352
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s: error: %s\n"
533 msgstr ""
534 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
535 " %s\n"
536
537 #: lib/dpkg/ehandle.c:388
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
540 msgstr "%s:%d: आन्तरिक त्रुटि `%s'\n"
541
542 #: lib/dpkg/fields.c:52
543 #, c-format
544 msgid "%s is missing"
545 msgstr "%s हराइरेहेको छ"
546
547 #: lib/dpkg/fields.c:56
548 #, fuzzy, c-format
549 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
550 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
551 msgstr "`%.*s'  %s का लागि अनुमति प्राप्त छैन"
552
553 #: lib/dpkg/fields.c:80
554 #, c-format
555 msgid "junk after %s"
556 msgstr " %s पछि रद्दी"
557
558 #: lib/dpkg/fields.c:94
559 #, c-format
560 msgid "invalid package name (%.250s)"
561 msgstr "अवैध प्याकेज नाम (%.250s)"
562
563 #: lib/dpkg/fields.c:109
564 #, c-format
565 msgid "empty file details field `%s'"
566 msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'"
567
568 #: lib/dpkg/fields.c:112
569 #, c-format
570 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
571 msgstr "फाइल विवरण फाँट `%s' लाई वस्तुस्थिति फाइलमा अनुमति छैन"
572
573 #: lib/dpkg/fields.c:125
574 #, c-format
575 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
576 msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)"
577
578 #: lib/dpkg/fields.c:139
579 #, c-format
580 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
581 msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै थोरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)"
582
583 #: lib/dpkg/fields.c:162
584 msgid "yes/no in boolean field"
585 msgstr "बोलेइन फाँटमा हो/होइन"
586
587 #: lib/dpkg/fields.c:177
588 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
589 msgstr ""
590
591 #: lib/dpkg/fields.c:189
592 #, c-format
593 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
594 msgstr ""
595
596 #: lib/dpkg/fields.c:208
597 msgid "word in `priority' field"
598 msgstr "`प्राथमिकता' फाँटमा शब्द भित्र"
599
600 #: lib/dpkg/fields.c:221
601 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
602 msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।"
603
604 #: lib/dpkg/fields.c:225
605 msgid "first (want) word in `status' field"
606 msgstr "पहिलो (चाहनुहुन्छ) word in `status' फाँट"
607
608 #: lib/dpkg/fields.c:227
609 msgid "second (error) word in `status' field"
610 msgstr "सेकेण्ड (त्रुटि) word in `status' फाँट"
611
612 #: lib/dpkg/fields.c:229
613 msgid "third (status) word in `status' field"
614 msgstr "तेस्रो (वस्तुस्थिति) word in `status' फाँट"
615
616 #: lib/dpkg/fields.c:239
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
619 msgid "error in Version string '%.250s'"
620 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ`%.250s': %.250s मा त्रुटि"
621
622 #: lib/dpkg/fields.c:250
623 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
624 msgstr "अप्रचलित `Revision' वा `Package-Revision' फाँट प्रयोग"
625
626 #: lib/dpkg/fields.c:269
627 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
628 msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।"
629
630 #: lib/dpkg/fields.c:274
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
633 msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
634 msgstr "कन्फिग-संस्करण स्टिङ `%.250s': %.250s मा त्रुटि"
635
636 #: lib/dpkg/fields.c:300
637 #, c-format
638 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
639 msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध गरिएको रेखा `%.*s'"
640
641 #: lib/dpkg/fields.c:322
642 #, c-format
643 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
644 msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग खाली स्थान नभएको`%c' बाट लाइन सुरू छ ।"
645
646 #: lib/dpkg/fields.c:339
647 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
648 msgstr "मूल वा शुन्य डाइरेक्टरी कन्फफाइलको रुपमा सूचिबद्ध गरिन्छ ।"
649
650 #: lib/dpkg/fields.c:400
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
654 msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो"
655
656 #: lib/dpkg/fields.c:410
657 #, c-format
658 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
659 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
660
661 #: lib/dpkg/fields.c:439
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid ""
664 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
665 msgid ""
666 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
667 "expected"
668 msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो"
669
670 #: lib/dpkg/fields.c:452
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
673 msgid ""
674 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
675 msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s"
676
677 #: lib/dpkg/fields.c:486
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
681 " bad version relationship %c%c"
682 msgstr ""
683 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n"
684 "खराब संस्करण संम्बन्ध %c%c"
685
686 #: lib/dpkg/fields.c:492
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
690 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
691 msgstr ""
692 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n"
693 " `%c' अप्रचलित छ , साट्टोमा `%c=' वा `%c%c' प्रयोग गर्नुहोस्"
694
695 #: lib/dpkg/fields.c:502
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
699 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
700 msgstr ""
701 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n"
702 " सूचित संस्करण नम्बरमा ठ्याकै मिल्यो, साटोमा `=' प्रयोग गर्न सुझाव छ"
703
704 #: lib/dpkg/fields.c:510
705 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
706 msgstr "प्रदान गर्दछका लागि मात्र ठ्याकै संस्करणहरू प्रयोग हुन सक्छ"
707
708 #: lib/dpkg/fields.c:514
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
712 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
713 msgstr ""
714 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n"
715 " संस्करण मान अल्फा सङ्ख्यात्मक नहुने देखि सुरू हुन्छ, खाली ठाँउ थप्न सुझाव गरिन्छ ।"
716
717 #: lib/dpkg/fields.c:531 lib/dpkg/fields.c:535
718 #, c-format
719 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
720 msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करण '%c' समाहित गर्दछ"
721
722 #: lib/dpkg/fields.c:539
723 #, c-format
724 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
725 msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: समाप्त नभएको संस्करण"
726
727 #: lib/dpkg/fields.c:545
728 #, fuzzy, c-format
729 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
730 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
731 msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s"
732
733 #: lib/dpkg/fields.c:555
734 #, c-format
735 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
736 msgstr "`%s' फाँट, प्याकेज `%.255s' लाई सन्दर्भ पछि वाक्य संरचना त्रुटि"
737
738 #: lib/dpkg/fields.c:562
739 #, c-format
740 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
741 msgstr "फाँट %s मा वैकल्पिकहरू (`|') लाई अनुमति दिदैन"
742
743 #: lib/dpkg/fields.c:616
744 #, fuzzy
745 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
746 msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।"
747
748 #: lib/dpkg/fields.c:623
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
751 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
752
753 #: lib/dpkg/fields.c:627
754 #, c-format
755 msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
756 msgstr ""
757
758 #: lib/dpkg/fields.c:641
759 #, fuzzy
760 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
761 msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।"
762
763 #: lib/dpkg/fields.c:650
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
766 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
767
768 #: lib/dpkg/fields.c:655
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
771 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची"
772
773 #: lib/dpkg/file.c:53
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
776 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
777
778 #: lib/dpkg/file.c:57
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
781 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को स्विमित्व परिवर्तन गर्न अक्षम"
782
783 #: lib/dpkg/file.c:61
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
786 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को मोड सेट गर्न अक्षम"
787
788 #: lib/dpkg/file.c:87
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
791 msgid "unable to unlock %s"
792 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
793
794 #: lib/dpkg/file.c:113
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "unable to check file '%s' lock status"
797 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
798
799 #: lib/dpkg/file.c:148
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "status database area is locked by another process"
802 msgid "%s is locked by another process"
803 msgstr "अन्य प्रक्रियाद्धारा वस्तुस्थिति डेटावेश क्षेत्रमा ताल्चा लगाइन्छ ।"
804
805 #: lib/dpkg/file.c:150
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
808 msgid "unable to lock %s"
809 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
810
811 #: lib/dpkg/file.c:171 lib/dpkg/file.c:176
812 msgid "showing file on pager"
813 msgstr ""
814
815 #: lib/dpkg/log.c:53
816 #, fuzzy, c-format
817 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
818 msgid "could not open log '%s': %s"
819 msgstr "लग खोल्न सकेन `%s': %s\n"
820
821 #: lib/dpkg/log.c:85
822 msgid "<package status and progress file descriptor>"
823 msgstr ""
824
825 #: lib/dpkg/log.c:114
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "unable to write to status fd %d"
828 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम"
829
830 #: lib/dpkg/mlib.c:42 lib/dpkg/mlib.c:94 utils/update-alternatives.c:272
831 #: utils/update-alternatives.c:329 utils/update-alternatives.c:1098
832 #, fuzzy
833 msgid "failed to allocate memory"
834 msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"
835
836 #: lib/dpkg/mlib.c:106
837 #, c-format
838 msgid "failed to dup for std%s"
839 msgstr "std%s का लागि dup गर्न असफल"
840
841 #: lib/dpkg/mlib.c:107
842 #, c-format
843 msgid "failed to dup for fd %d"
844 msgstr "fd %d का लागि dub गर्न असफल"
845
846 #: lib/dpkg/mlib.c:113
847 msgid "failed to create pipe"
848 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
849
850 #: lib/dpkg/mlib.c:121
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "error writing to '%s'"
853 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
854
855 #: lib/dpkg/mlib.c:130
856 #, c-format
857 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
858 msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"
859
860 #: lib/dpkg/mlib.c:132
861 #, c-format
862 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
863 msgstr "%.250s का लागि बन्द-मा-कार्यान्वयन सेट गर्न अक्षम"
864
865 #: lib/dpkg/options.c:63
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
868 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s लाई एउटा मान चाहिन्छ"
869
870 #: lib/dpkg/options.c:77
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
873 msgstr "`%.255s' का लागि पढ्नका लागि कन्फिगरेसन फाइल खोल्न असफल"
874
875 #: lib/dpkg/options.c:104
876 #, c-format
877 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
878 msgstr ""
879
880 #: lib/dpkg/options.c:120
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "unknown option '%s'"
883 msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
884
885 #: lib/dpkg/options.c:124
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "'%s' needs a value"
888 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ"
889
890 #: lib/dpkg/options.c:130
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "'%s' does not take a value"
893 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन"
894
895 #: lib/dpkg/options.c:136
896 #, c-format
897 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
898 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
899
900 #: lib/dpkg/options.c:137
901 #, c-format
902 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
903 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि"
904
905 #: lib/dpkg/options.c:173
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "error opening configuration directory '%s'"
908 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि"
909
910 #: lib/dpkg/options.c:235
911 #, c-format
912 msgid "unknown option --%s"
913 msgstr "अज्ञात विकल्प --%s"
914
915 #: lib/dpkg/options.c:239
916 #, c-format
917 msgid "--%s option takes a value"
918 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ"
919
920 #: lib/dpkg/options.c:244
921 #, c-format
922 msgid "--%s option does not take a value"
923 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन"
924
925 #: lib/dpkg/options.c:252
926 #, c-format
927 msgid "unknown option -%c"
928 msgstr "अज्ञात विकल्प -%c"
929
930 #: lib/dpkg/options.c:257
931 #, c-format
932 msgid "-%c option takes a value"
933 msgstr "-%c ले एउटा मान लिन्छ"
934
935 #: lib/dpkg/options.c:265
936 #, c-format
937 msgid "-%c option does not take a value"
938 msgstr "-%c विकल्पले एउटा मान लिदैन"
939
940 #: lib/dpkg/options.c:278
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "obsolete option '--%s'\n"
943 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n"
944
945 #: lib/dpkg/options.c:294
946 #, c-format
947 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
948 msgstr "द्धन्दात्मक कार्यहरू -%c (--%s) र -%c (--%s)"
949
950 #: lib/dpkg/parse.c:138
951 #, c-format
952 msgid "duplicate value for `%s' field"
953 msgstr "फाँट`%s' का लागि नक्कल प्रति मान"
954
955 #: lib/dpkg/parse.c:150
956 #, c-format
957 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
958 msgstr "प्रयोग कर्ता-परिभाषित फाँट नाम`%.*s' धेरै छोटो"
959
960 #: lib/dpkg/parse.c:156
961 #, c-format
962 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
963 msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित फाँट`%.*s' का लागि नक्कल प्रति मान"
964
965 #: lib/dpkg/parse.c:201 lib/dpkg/parsehelp.c:314 lib/dpkg/parsehelp.c:326
966 #, c-format
967 msgid "missing %s"
968 msgstr "हराइरहेको %s"
969
970 #: lib/dpkg/parse.c:203 lib/dpkg/parsehelp.c:316 lib/dpkg/parsehelp.c:329
971 #, c-format
972 msgid "empty value for %s"
973 msgstr " %s का लागि रित्तो मान"
974
975 #: lib/dpkg/parse.c:211
976 #, c-format
977 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
978 msgstr ""
979
980 #: lib/dpkg/parse.c:214
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
983 msgstr " (प्याकेज: "
984
985 #: lib/dpkg/parse.c:232
986 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
987 msgstr "अनुपयुक्त वस्तुस्थितिसंग प्याकेजका लागि कन्फिगर गरिएको-संस्करण"
988
989 #: lib/dpkg/parse.c:243
990 #, c-format
991 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
992 msgstr ""
993
994 #: lib/dpkg/parse.c:247
995 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
996 msgstr ""
997
998 #: lib/dpkg/parse.c:253
999 #, c-format
1000 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: lib/dpkg/parse.c:257
1004 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: lib/dpkg/parse.c:267
1008 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1009 msgstr "स्थापना बिहिन अवस्थामा रहेको प्याकेजमा कन्फफाइल छ, तिनिहरुलाई बिर्सदैछ"
1010
1011 #: lib/dpkg/parse.c:345
1012 msgid ""
1013 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1014 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: lib/dpkg/parse.c:349
1018 msgid ""
1019 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1020 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: lib/dpkg/parse.c:409
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1027 "installed instances"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: lib/dpkg/parse.c:523
1031 #, c-format
1032 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
1033 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' पढ्नका लागि खोल्न असफल"
1034
1035 #: lib/dpkg/parse.c:529
1036 #, c-format
1037 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1038 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन"
1039
1040 #: lib/dpkg/parse.c:535
1041 #, c-format
1042 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1043 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन"
1044
1045 #: lib/dpkg/parse.c:540
1046 #, fuzzy, c-format
1047 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1048 msgid "reading package info file '%.255s'"
1049 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन"
1050
1051 #: lib/dpkg/parse.c:551
1052 #, c-format
1053 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
1054 msgstr "पढे पछि बन्द गर्न असफल: `%.255s'"
1055
1056 #: lib/dpkg/parse.c:592
1057 #, c-format
1058 msgid "EOF after field name `%.*s'"
1059 msgstr "EOF पछि फाँट नाम `%.*s'"
1060
1061 #: lib/dpkg/parse.c:595
1062 #, c-format
1063 msgid "newline in field name `%.*s'"
1064 msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"
1065
1066 #: lib/dpkg/parse.c:598
1067 #, c-format
1068 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1069 msgstr " फाँट नाम`%.*s' मा MSDOS EOF (^Z)"
1070
1071 #: lib/dpkg/parse.c:602
1072 #, c-format
1073 msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
1074 msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
1075
1076 #: lib/dpkg/parse.c:613
1077 #, c-format
1078 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1079 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराएको अन्तिम नयाँलाइन) पहिले EOF"
1080
1081 #: lib/dpkg/parse.c:617
1082 #, c-format
1083 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1084 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराइरहेको नयाँलाइन ?) मा MSDOS EOF"
1085
1086 #: lib/dpkg/parse.c:628
1087 #, fuzzy, c-format
1088 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1089 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1090 msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"
1091
1092 #: lib/dpkg/parse.c:649
1093 #, c-format
1094 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1095 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (अन्तिम नयाँलाइन हराउदै) बेला EOF"
1096
1097 #: lib/dpkg/parse.c:734
1098 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1099 msgstr "धेरै प्याकेज सूचना प्रविष्टिहरू फेला पर्यो, मात्र एउटालाई अनुमति थियो ।"
1100
1101 #: lib/dpkg/parse.c:760
1102 #, c-format
1103 msgid "no package information in `%.255s'"
1104 msgstr "`%.255s' प्याकेज सूचनाहरू छैन"
1105
1106 #: lib/dpkg/parsehelp.c:48
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid ""
1109 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1110 " %.255s"
1111 msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
1112
1113 #: lib/dpkg/parsehelp.c:52
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid ""
1116 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1117 " %.255s"
1118 msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
1119
1120 #: lib/dpkg/parsehelp.c:139
1121 #, fuzzy
1122 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1123 msgid "must start with an alphanumeric character"
1124 msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ"
1125
1126 #: lib/dpkg/parsehelp.c:187
1127 #, fuzzy
1128 #| msgid "<none>"
1129 msgctxt "version"
1130 msgid "<none>"
1131 msgstr "<none>"
1132
1133 #: lib/dpkg/parsehelp.c:217
1134 msgid "version string is empty"
1135 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"
1136
1137 #: lib/dpkg/parsehelp.c:232
1138 msgid "version string has embedded spaces"
1139 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् सँग सम्मिलित खाली ठाँउहरू छ ।"
1140
1141 #: lib/dpkg/parsehelp.c:241
1142 msgid "epoch in version is not number"
1143 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1144
1145 #: lib/dpkg/parsehelp.c:243
1146 #, fuzzy
1147 #| msgid "epoch in version is not number"
1148 msgid "epoch in version is negative"
1149 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1150
1151 #: lib/dpkg/parsehelp.c:245
1152 #, fuzzy
1153 #| msgid "epoch in version is not number"
1154 msgid "epoch in version is too big"
1155 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1156
1157 #: lib/dpkg/parsehelp.c:247
1158 msgid "nothing after colon in version number"
1159 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1160
1161 #: lib/dpkg/parsehelp.c:262
1162 msgid "version number does not start with digit"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: lib/dpkg/parsehelp.c:265
1166 #, fuzzy
1167 #| msgid "nothing after colon in version number"
1168 msgid "invalid character in version number"
1169 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1170
1171 #: lib/dpkg/parsehelp.c:269
1172 #, fuzzy
1173 #| msgid "nothing after colon in version number"
1174 msgid "invalid character in revision number"
1175 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1176
1177 #: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97
1178 #, c-format
1179 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: lib/dpkg/pkg-format.c:87
1183 #, fuzzy, c-format
1184 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1185 msgid "invalid character '%c' in field width"
1186 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1187
1188 #: lib/dpkg/pkg-format.c:92
1189 msgid "field width is out of range"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: lib/dpkg/pkg-format.c:183
1193 #, fuzzy
1194 #| msgid "missing altname"
1195 msgid "missing closing brace"
1196 msgstr "हराइरहेको अल्टनाम"
1197
1198 #: lib/dpkg/pkg-show.c:141
1199 msgid "(no description available)"
1200 msgstr "(कुनै वर्णन उपलब्ध छैन)"
1201
1202 #: lib/dpkg/pkg-spec.c:71
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1205 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
1206
1207 #: lib/dpkg/pkg-spec.c:81
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1210 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
1211
1212 #: lib/dpkg/report.c:48
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "%s: warning: %s\n"
1215 msgstr ""
1216 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
1217 " %s\n"
1218
1219 #: lib/dpkg/subproc.c:55
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1222 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनु पहिले सङ्केत %s वेबास्ता गर्न अक्षम"
1223
1224 #: lib/dpkg/subproc.c:68
1225 #, c-format
1226 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1227 msgstr "अन-क्याचिङ् त्रुटि %s: %s\n"
1228
1229 #: lib/dpkg/subproc.c:78
1230 #, c-format
1231 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1232 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
1233
1234 #: lib/dpkg/subproc.c:89 utils/update-alternatives.c:418
1235 msgid "fork failed"
1236 msgstr "फ्रोक असफल"
1237
1238 #: lib/dpkg/subproc.c:119
1239 #, c-format
1240 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1241 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"
1242
1243 #: lib/dpkg/subproc.c:128
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "subprocess %s was interrupted"
1246 msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"
1247
1248 #: lib/dpkg/subproc.c:130
1249 #, fuzzy, c-format
1250 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1251 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1252 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s"
1253
1254 #: lib/dpkg/subproc.c:132
1255 msgid ", core dumped"
1256 msgstr ", कोर थुप्रियो"
1257
1258 #: lib/dpkg/subproc.c:134
1259 #, c-format
1260 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1261 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s पर्खने स्थिति कोड %d सँग असफल भयो"
1262
1263 #: lib/dpkg/subproc.c:151 utils/update-alternatives.c:425
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "wait for subprocess %s failed"
1266 msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"
1267
1268 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:73
1269 #, c-format
1270 msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:82
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
1276 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
1277
1278 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:86
1279 #, c-format
1280 msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:135
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
1286 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1287
1288 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:142
1289 #, fuzzy
1290 msgid "triggers area"
1291 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
1292
1293 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:152
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
1296 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
1297
1298 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:166
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
1301 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1302
1303 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:180
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
1306 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1307
1308 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:216
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
1311 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
1312
1313 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:224
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
1316 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1317
1318 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:229
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
1321 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1322
1323 #: lib/dpkg/trigdeferred.l:233
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
1326 msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
1327
1328 #: lib/dpkg/triglib.c:228
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
1332 "package `%.250s')"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: lib/dpkg/triglib.c:269
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
1338 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1339
1340 #: lib/dpkg/triglib.c:297
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
1343 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
1344
1345 #: lib/dpkg/triglib.c:312
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
1349 "%.250s"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: lib/dpkg/triglib.c:430
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid ""
1355 "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
1356 msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
1357
1358 #: lib/dpkg/triglib.c:501
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
1361 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
1362
1363 #: lib/dpkg/triglib.c:512
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
1366 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1367
1368 #: lib/dpkg/triglib.c:524
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
1372 "file `%.250s'): %.250s"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: lib/dpkg/triglib.c:663
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
1379 "%.250s': %.250s"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: lib/dpkg/triglib.c:683
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
1385 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1386
1387 #: lib/dpkg/triglib.c:698
1388 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: lib/dpkg/triglib.c:711
1392 #, c-format
1393 msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: lib/dpkg/triglib.c:777
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
1399 msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
1400
1401 #: lib/dpkg/triglib.c:780
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
1404 msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
1405
1406 #: lib/dpkg/trigname.c:34
1407 msgid "empty trigger names are not permitted"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: lib/dpkg/trigname.c:38
1411 msgid "trigger name contains invalid character"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: lib/dpkg/utils.c:56
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "read error in `%.250s'"
1417 msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1418
1419 #: lib/dpkg/utils.c:61
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
1422 msgstr "fgets ले diversions [i] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
1423
1424 #: lib/dpkg/utils.c:63
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
1427 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ"
1428
1429 #: lib/dpkg/utils.c:75
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
1432 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
1433
1434 #: lib/dpkg/varbuf.c:82 lib/dpkg/varbuf.c:88
1435 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/archives.c:242
1439 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1440 msgstr "dpkg-deb पाइपबाट पढ्दा त्रुटि"
1441
1442 #: src/archives.c:257
1443 #, fuzzy, c-format
1444 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1445 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1446 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन"
1447
1448 #: src/archives.c:270
1449 #, c-format
1450 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/archives.c:332
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
1456 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल"
1457
1458 #: src/archives.c:340
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1461 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n"
1462
1463 #: src/archives.c:356 src/archives.c:473 src/statcmd.c:159
1464 #, c-format
1465 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
1466 msgstr "`%.255s' को स्यामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
1467
1468 #: src/archives.c:358 src/archives.c:475 src/statcmd.c:161
1469 #, c-format
1470 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
1471 msgstr "`%.255s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि"
1472
1473 #: src/archives.c:366 src/archives.c:1153 src/archives.c:1194
1474 #, c-format
1475 msgid "error closing/writing `%.255s'"
1476 msgstr "बन्द गर्दा/लेख्दा `%.255s' त्रुटि"
1477
1478 #: src/archives.c:370
1479 #, c-format
1480 msgid "error creating pipe `%.255s'"
1481 msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
1482
1483 #: src/archives.c:375 src/archives.c:380
1484 #, c-format
1485 msgid "error creating device `%.255s'"
1486 msgstr "यन्त्र `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
1487
1488 #: src/archives.c:394 src/infodb-upgrade.c:146 src/infodb-upgrade.c:166
1489 #, c-format
1490 msgid "error creating hard link `%.255s'"
1491 msgstr "हार्ड लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
1492
1493 #: src/archives.c:401 utils/update-alternatives.c:490
1494 #, c-format
1495 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1496 msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
1497
1498 #: src/archives.c:407
1499 #, c-format
1500 msgid "error creating directory `%.255s'"
1501 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
1502
1503 #: src/archives.c:426
1504 #, fuzzy, c-format
1505 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1506 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1507 msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन"
1508
1509 #: src/archives.c:454 src/archives.c:458
1510 #, c-format
1511 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
1512 msgstr "`%.255s' को टाइमस्टाम्पहरू सेटिङ् गर्दा त्रुटि"
1513
1514 #: src/archives.c:470
1515 #, c-format
1516 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1517 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
1518
1519 #: src/archives.c:547 src/archives.c:1077 utils/update-alternatives.c:317
1520 #, c-format
1521 msgid "unable to read link `%.255s'"
1522 msgstr "लिङ्क`%.255s' पढ्न अक्षम"
1523
1524 #: src/archives.c:549 src/archives.c:1079 src/configure.c:529
1525 #, c-format
1526 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/archives.c:586
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid ""
1532 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1533 "of package %.250s"
1534 msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ"
1535
1536 #: src/archives.c:676
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
1539 msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम"
1540
1541 #: src/archives.c:698
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
1545 "symlink `%.250s'"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/archives.c:756
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid ""
1551 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
1552 "%.250s' (package: %.100s)"
1553 msgstr ""
1554 "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण "
1555 "हो ।"
1556
1557 #: src/archives.c:762
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
1560 msgstr ""
1561 "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण "
1562 "हो ।"
1563
1564 #: src/archives.c:792
1565 #, c-format
1566 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
1567 msgstr "`%.255s' (जुन मैले स्थापना गर्न लागेको थिए) लाई तोक्न अक्षम"
1568
1569 #: src/archives.c:800
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
1573 "version"
1574 msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नुभन्दा पहिले `%.255s' वरिपरिको वातावरणहरू हटाउन अक्षम"
1575
1576 #: src/archives.c:806
1577 #, c-format
1578 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
1579 msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नु पहिले पूर्वावस्थामा ल्याएको `%.255s' तोक्न अक्षम"
1580
1581 #: src/archives.c:842
1582 #, c-format
1583 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
1584 msgstr "सङ्ग्रहले अज्ञात प्रकारको वस्तु `%.255s' समावेश गर्यो 0x%x"
1585
1586 #: src/archives.c:924 src/divertcmd.c:148 utils/update-alternatives.c:632
1587 #: utils/update-alternatives.c:1212 utils/update-alternatives.c:1280
1588 #: utils/update-alternatives.c:1438 utils/update-alternatives.c:1685
1589 #: utils/update-alternatives.c:2169 utils/update-alternatives.c:2235
1590 #: utils/update-alternatives.c:2374
1591 #, fuzzy, c-format
1592 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1593 msgid "cannot stat file '%s'"
1594 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1595
1596 #: src/archives.c:939
1597 #, c-format
1598 msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1599 msgstr "पुरानो संस्करणमा फाइलहरू बदल्दै %s ...\n"
1600
1601 #: src/archives.c:944
1602 #, c-format
1603 msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1604 msgstr "स्थापना गरिएको प्याकेजमा फाइलहरू द्रारा प्रतिस्थापित गरियो %s ...\n"
1605
1606 #: src/archives.c:953
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid ""
1609 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1610 "nondirectory"
1611 msgstr "डाइरेक्टरी बिनाको प्याकेज`%.250s'मा डाइरेक्टरी %.250s अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै"
1612
1613 #: src/archives.c:960
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1616 msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ"
1617
1618 #: src/archives.c:1067
1619 #, c-format
1620 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1621 msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न `%.255s' लाई छेउमा सार्न अक्षम"
1622
1623 #: src/archives.c:1084
1624 #, c-format
1625 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1626 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा बनाउन अक्षम"
1627
1628 #: src/archives.c:1086
1629 #, c-format
1630 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1631 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा स्वामित्व परिवर्तन गर्न अक्षम"
1632
1633 #: src/archives.c:1091
1634 #, c-format
1635 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1636 msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न पहिले जगेडा लिङ्क`%.255s' बनाउन अक्षम"
1637
1638 #: src/archives.c:1108 src/archives.c:1202
1639 #, c-format
1640 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1641 msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
1642
1643 #: src/archives.c:1147 src/archives.c:1190
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "unable to open '%.255s'"
1646 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
1647
1648 #: src/archives.c:1192
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1651 msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
1652
1653 #: src/archives.c:1269
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid ""
1656 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1657 "%s"
1658 msgstr ""
1659 "dpkg: चेतावनी - %s को हटाउने सँग निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दै:\n"
1660 "%s"
1661
1662 #: src/archives.c:1274
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid ""
1665 "considering deconfiguration of essential\n"
1666 " package %s, to enable %s"
1667 msgstr ""
1668 "dpkg: चेतावनी - अत्यावश्यक\n"
1669 " प्याकेज %s को डिकन्फिगरेसन ध्यान दिदै , %sको हटाउने सक्षम पार्न ।\n"
1670
1671 #: src/archives.c:1278
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid ""
1674 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1675 " it in order to enable %s"
1676 msgstr ""
1677 "dpkg: होइन, %s आवश्यक छैन, डिकन्फिगर गरिएको छैन\n"
1678 "यो हटाउने %s को सक्षम गर्न  क्रममा छ ।\n"
1679
1680 #: src/archives.c:1287
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid ""
1683 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1684 "%s"
1685 msgstr ""
1686 "dpkg: होइन, %s हटाउन सक्दैन (--स्वत डिकन्फिगरले मद्दत गर्नेछ):\n"
1687 "%s"
1688
1689 #: src/archives.c:1297
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "removal of %.250s"
1692 msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1693
1694 #: src/archives.c:1322
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "installation of %.250s"
1697 msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
1698
1699 #: src/archives.c:1324
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1702 msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n"
1703
1704 #: src/archives.c:1330
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1707 msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n"
1708
1709 #: src/archives.c:1335 src/archives.c:1456
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid ""
1712 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1713 #| "%s"
1714 msgid ""
1715 "regarding %s containing %s:\n"
1716 "%s"
1717 msgstr ""
1718 "dpkg: %s समावेश गर्दै %s ध्यान दिदै:\n"
1719 "%s"
1720
1721 #: src/archives.c:1343
1722 #, fuzzy
1723 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1724 msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n"
1725
1726 #: src/archives.c:1348
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1730 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/archives.c:1353
1734 #, c-format
1735 msgid "installing %.250s would break existing software"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/archives.c:1383
1739 #, fuzzy, c-format
1740 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1741 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1742 msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n"
1743
1744 #: src/archives.c:1389
1745 #, fuzzy, c-format
1746 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1747 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1748 msgstr "%s राम्रो सँग स्थापना गरिएको छैन - यसमा कुनै निर्भरताहरू अवज्ञा गर्दै ।\n"
1749
1750 #: src/archives.c:1418
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1753 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1754 msgstr "dpkg: %s हटाउदा झन्झट हुन सक्छ, यसले यस रुपमा प्रदान गर्दछ %s ...\n"
1755
1756 #: src/archives.c:1433
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid ""
1759 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1760 msgstr ""
1761 "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोध अनुसार हटाउनुछ "
1762 "।\n"
1763
1764 #: src/archives.c:1437
1765 #, fuzzy, c-format
1766 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1767 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1768 msgstr "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, हट्ने छैन\n"
1769
1770 #: src/archives.c:1446
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1773 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1774 msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n"
1775
1776 #: src/archives.c:1459
1777 #, c-format
1778 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1779 msgstr "परस्पर-विरोधी प्याकेजहरू %.250s स्थापना नगर्दै"
1780
1781 #: src/archives.c:1461
1782 #, fuzzy
1783 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1784 msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n"
1785
1786 #: src/archives.c:1507
1787 #, c-format
1788 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1789 msgstr "--%s --कम्तिमा एक मार्ग तर्क पुनरावृती आवश्यक छ"
1790
1791 #: src/archives.c:1517
1792 #, fuzzy
1793 msgid "find for dpkg --recursive"
1794 msgstr "पुनरावृतिको लागि कार्यन्वयन गर्न असफल"
1795
1796 #: src/archives.c:1538
1797 msgid "failed to fdopen find's pipe"
1798 msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप fdopen गर्न असफल"
1799
1800 #: src/archives.c:1544
1801 msgid "error reading find's pipe"
1802 msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप पढ्दा त्रुटि"
1803
1804 #: src/archives.c:1545
1805 msgid "error closing find's pipe"
1806 msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि"
1807
1808 #: src/archives.c:1548
1809 #, c-format
1810 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1811 msgstr "पुनरावृतिका लागि 'फेला पार्नुहोस' ले ह्यान्डल नगरिएको त्रुटि %i फिर्ता गर्यो"
1812
1813 #: src/archives.c:1551
1814 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1815 msgstr "खोजिएको, तर फेला नपारिएको प्याकेजहरू ( *.deb सँग मिल्ने फाइलहरू)"
1816
1817 #: src/archives.c:1562
1818 #, c-format
1819 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1820 msgstr "--%s लाई कम्तिमा एउटा प्याकेज सङ्ग्रह फाइल तर्क आवश्यक छ"
1821
1822 #: src/archives.c:1597 src/divertcmd.c:76 src/divertcmd.c:116
1823 #: src/enquiry.c:218 src/enquiry.c:335 src/enquiry.c:526 src/enquiry.c:528
1824 #: src/enquiry.c:541 src/enquiry.c:571 src/main.c:68 src/main.c:170
1825 #: src/main.c:320 src/main.c:578 src/packages.c:266 src/querycmd.c:291
1826 #: src/querycmd.c:393 src/querycmd.c:440 src/querycmd.c:449 src/querycmd.c:495
1827 #: src/querycmd.c:578 src/querycmd.c:766 src/querycmd.c:814 src/select.c:99
1828 #: src/statcmd.c:64 src/statcmd.c:94 src/trigcmd.c:60 src/trigcmd.c:92
1829 #: dpkg-deb/build.c:444 dpkg-deb/extract.c:218 dpkg-deb/extract.c:254
1830 #: dpkg-deb/info.c:205 dpkg-deb/info.c:267 dpkg-deb/main.c:62
1831 #: dpkg-deb/main.c:130 dpkg-split/info.c:266 dpkg-split/main.c:56
1832 #: dpkg-split/main.c:100 dpkg-split/queue.c:150 dpkg-split/queue.c:289
1833 msgid "<standard output>"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/archives.c:1598 src/packages.c:267 src/querycmd.c:292
1837 #: src/querycmd.c:391 src/querycmd.c:501 src/querycmd.c:579 src/select.c:100
1838 #: dpkg-split/main.c:177 dpkg-split/queue.c:227
1839 msgid "<standard error>"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/archives.c:1639
1843 #, fuzzy, c-format
1844 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1845 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1846 msgstr "पहिल्यै चयन हटाएको प्याकेज %s चयन गर्दै \n"
1847
1848 #: src/archives.c:1644
1849 #, fuzzy, c-format
1850 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1851 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1852 msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n"
1853
1854 #: src/archives.c:1661
1855 #, fuzzy, c-format
1856 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1857 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1858 msgstr "संस्करण %.250s of %.250s पहिल्यै स्थापित छ, फड्काउदै\n"
1859
1860 #: src/archives.c:1670
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1863 msgstr "%s - चेतावनी: %.250s बाट %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन गर्दैछ ।\n"
1864
1865 #: src/archives.c:1676
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1868 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1869 msgstr "%.250s बाट संस्करण %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन हुने छैन, फड्काउदै ।\n"
1870
1871 #: src/cleanup.c:87
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1875 "of backup copy"
1876 msgstr ""
1877 "जगेडा प्रतिलिपिको पूनस्थापनालाई अनुमति दिन %.250s'को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम"
1878
1879 #: src/cleanup.c:94
1880 #, c-format
1881 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1882 msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम"
1883
1884 #: src/cleanup.c:98
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1887 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1888 msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम"
1889
1890 #: src/cleanup.c:102
1891 #, c-format
1892 msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
1893 msgstr "%.250s' को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम"
1894
1895 #: src/cleanup.c:109
1896 #, c-format
1897 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1898 msgstr "%.250s' को नयाँ झिकिएको संस्करण हटाउन अक्षम"
1899
1900 #: src/configure.c:172
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1903 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
1904 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम"
1905
1906 #: src/configure.c:182
1907 #, c-format
1908 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1909 msgstr "हाल स्थापित कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम"
1910
1911 #: src/configure.c:194
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "\n"
1915 "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
1916 "Installing new config file as you requested.\n"
1917 msgstr ""
1918 "\n"
1919 "कन्फिगरेसन फाइल`%s', तपाईँको प्रणालीमा अवस्थित छैन ।\n"
1920 "तपाईँको अनुरोध अनुसार नयाँ कन्फिगर फाइल स्थापना गर्दै ।\n"
1921
1922 #: src/configure.c:236
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
1925 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो जगेडा हटाउन असफल `%.250s': %s\n"
1926
1927 #: src/configure.c:245
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1930 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n"
1931
1932 #: src/configure.c:252
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
1935 msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल"
1936
1937 #: src/configure.c:259
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
1940 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो वितरण संस्करण `%.250s' हटाउन असफल: %s\n"
1941
1942 #: src/configure.c:264
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
1945 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' (अधिलेखन पहिले) हटाउन असफल: %s\n"
1946
1947 #: src/configure.c:269
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
1950 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' लाई `%.250s'संग लिङ्क गर्न असफल: %s\n"
1951
1952 #: src/configure.c:274
1953 #, c-format
1954 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1955 msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n"
1956
1957 #: src/configure.c:280 utils/update-alternatives.c:497
1958 #, c-format
1959 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1960 msgstr "`%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
1961
1962 #: src/configure.c:332
1963 #, c-format
1964 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1965 msgstr "`%s' नाम गरेको कुनै पनि प्याकेज स्थापना गरिएको छैन, कन्फिगर गर्न सकिदैन"
1966
1967 #: src/configure.c:335
1968 #, c-format
1969 msgid "package %.250s is already installed and configured"
1970 msgstr "प्याकेज %.250s पहिल्यै स्थापित र कन्फिगर गरिएको छ"
1971
1972 #: src/configure.c:338
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "package %.250s is not ready for configuration\n"
1976 " cannot configure (current status `%.250s')"
1977 msgstr ""
1978 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
1979 "कन्फिगर गर्न सकिदैन  (हालको स्थिति `%.250s')"
1980
1981 #: src/configure.c:350
1982 #, fuzzy, c-format
1983 #| msgid ""
1984 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
1985 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
1986 msgid ""
1987 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
1988 msgstr ""
1989 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
1990 "कन्फिगर गर्न सकिदैन  (हालको स्थिति `%.250s')"
1991
1992 #: src/configure.c:358
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/configure.c:394
1999 #, fuzzy, c-format
2000 #| msgid ""
2001 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2002 #| "%s"
2003 msgid ""
2004 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2005 "%s"
2006 msgstr ""
2007 "dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n"
2008 "%s"
2009
2010 #: src/configure.c:397
2011 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2012 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै"
2013
2014 #: src/configure.c:400
2015 #, fuzzy, c-format
2016 #| msgid ""
2017 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2018 #| "%s"
2019 msgid ""
2020 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2021 "%s"
2022 msgstr ""
2023 "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरू, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा कन्फिगर गर्दै:\n"
2024 "%s"
2025
2026 #: src/configure.c:408
2027 msgid ""
2028 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2029 " reinstall it before attempting configuration."
2030 msgstr ""
2031 "प्याकेज एकदम खराब अयोग्य स्थितीमा छ - तपाईँले\n"
2032 "यसलाई कन्फिगरेसन प्रयत्न गर्न पूर्व पून स्थापना गर्नु पर्दछ ।"
2033
2034 #: src/configure.c:411
2035 #, c-format
2036 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2037 msgstr "सेटिङ् गर्दै %s (%s) ...\n"
2038
2039 #: src/configure.c:498
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid ""
2042 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2043 " (= '%s'): %s"
2044 msgstr ""
2045 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल`%s' तोक्न अक्षम \n"
2046 " (= `%s'): %s\n"
2047
2048 #: src/configure.c:512
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid ""
2051 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2052 " (= '%s')"
2053 msgstr ""
2054 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल `%s' परिपत्र लिङ्क हो \n"
2055 " (= `%s')\n"
2056
2057 #: src/configure.c:523
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid ""
2060 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2061 " (= '%s'): %s"
2062 msgstr ""
2063 "dpkg: %s: चेतावनी - लिङ्क कन्फफाइल`%s' पढ्न असफल \n"
2064 " (= `%s'): %s\n"
2065
2066 #: src/configure.c:550
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid ""
2069 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2070 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2071 msgstr ""
2072 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' ले विकृत फाइलनाम समाधान गर्दछ\n"
2073 " (`%s'ले`%s'मा सिमलिङ्क हो)\n"
2074
2075 #: src/configure.c:566
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2078 msgstr ""
2079 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' एउटा सादा फाइल वा सिमलिङ्क होइन (= `%s')\n"
2080
2081 #: src/configure.c:594 dpkg-split/split.c:142
2082 #, fuzzy, c-format
2083 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2084 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2085 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
2086
2087 #: src/configure.c:601
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2090 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - ह्यासका लागि कन्फफाइल %s खोल्न अक्षम: %s\n"
2091
2092 #: src/configure.c:627 src/configure.c:631
2093 msgid "conffile difference visualizer"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/configure.c:648
2097 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
2098 msgstr "तपाईँले गरिसके पछि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।\n"
2099
2100 #: src/configure.c:657 src/configure.c:661
2101 msgid "conffile shell"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/configure.c:707
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "\n"
2108 "Configuration file `%s'"
2109 msgstr ""
2110 "\n"
2111 "कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
2112
2113 #: src/configure.c:709
2114 #, c-format
2115 msgid " (actually `%s')"
2116 msgstr " (वास्तवमा `%s')"
2117
2118 #: src/configure.c:713
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "\n"
2122 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2123 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 " ==> तपाईँ वा एउटा स्क्रिप्टद्धारा प्रणालीमा फाइल सिर्जना भयो ।\n"
2127 " ==> प्याकेज मर्मत गर्नेद्वारा प्याकेजमा फाइल पनि प्रदान गर्यो ।\n"
2128
2129 #: src/configure.c:718
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 "     Not modified since installation.\n"
2134 msgstr ""
2135 "\n"
2136 "     स्थापना देखि परिमार्जन गरिएको छैन ।\n"
2137
2138 #: src/configure.c:720
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "\n"
2142 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2143 msgstr ""
2144 "\n"
2145 " ==> स्थापना देखि(तपाईँ वा तपाईँको स्क्रिप्टद्धारा) परिमार्जित ।\n"
2146
2147 #: src/configure.c:721
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 " ==> स्थापना देखि (तपाईँ वा स्क्रिप्ट द्धारा) हटाइएको ।\n"
2155
2156 #: src/configure.c:724
2157 #, c-format
2158 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2159 msgstr " ==>एउटा अद्यावधिक संस्करण प्याकेज वितरकलेग सि गरेकोप ण छ ।\n"
2160
2161 #: src/configure.c:725
2162 #, c-format
2163 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
2164 msgstr "    प्याकेजमा संस्करण अन्तिम स्थापना बराबर छ ।\n"
2165
2166 #: src/configure.c:733
2167 #, c-format
2168 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2169 msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा नयाँ फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n"
2170
2171 #: src/configure.c:737
2172 #, c-format
2173 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2174 msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा हाल पुरानो फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n"
2175
2176 #: src/configure.c:746
2177 #, c-format
2178 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2179 msgstr " ==> पुरानो कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा राख्दैछ ।\n"
2180
2181 #: src/configure.c:750
2182 #, c-format
2183 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2184 msgstr " ==> नयाँ कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा प्रयोग गर्दैछ ।\n"
2185
2186 #: src/configure.c:757
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid ""
2189 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
2190 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
2191 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
2192 "      D     : show the differences between the versions\n"
2193 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
2194 msgstr ""
2195 "   तपाईँले यसको बारेमा के गर्न चाहनुहुन्छ ?  तपाईँको विकल्पहरू:\n"
2196 "    Y वा I  : प्याकेज मर्मत गर्ने संस्करण स्थापना गर्नुहोस्\n"
2197 "    N or O  : हालसालै स्थापना गरिएको संस्करण राख्नुहोस्\n"
2198 "      D     : संस्करणहरू बिचको फरकहरू देखाउनुहोस्\n"
2199 "      Z     : वस्तुस्थिति परिक्षण गर्न सो प्रक्रिया पृष्ठभूमि गर्नुहोस् \n"
2200
2201 #: src/configure.c:764
2202 #, c-format
2203 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2204 msgstr " तपाईँको हालको संस्करण पूर्वनिर्धारित कार्य राख्नका लागि हो ।\n"
2205
2206 #: src/configure.c:766
2207 #, c-format
2208 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2209 msgstr " पूर्वनिर्धारित कार्य नयाँ संस्करण स्थापना गर्नलाई हो ।\n"
2210
2211 #: src/configure.c:771
2212 msgid "[default=N]"
2213 msgstr "[पूर्वनिर्धारित=N]"
2214
2215 #: src/configure.c:772
2216 msgid "[default=Y]"
2217 msgstr "[पूर्वनिर्धारित=Y]"
2218
2219 #: src/configure.c:773
2220 msgid "[no default]"
2221 msgstr "[पूर्वनिर्धारित छैन]"
2222
2223 #: src/configure.c:776
2224 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2225 msgstr "stderr लाई लेख्दा त्रुटि, कन्फफाइल प्रोम्ट पहिले पत्ता लगाइयो"
2226
2227 #: src/configure.c:785
2228 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2229 msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
2230
2231 #: src/configure.c:786
2232 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
2233 msgstr "EOF को stdin मा कन्फफाइल प्रोम्ट"
2234
2235 #: src/depcon.c:246
2236 #, c-format
2237 msgid "%s depends on %s"
2238 msgstr "%s मा निर्भर हुन्छ %s"
2239
2240 #: src/depcon.c:249
2241 #, c-format
2242 msgid "%s pre-depends on %s"
2243 msgstr "%s पहिले नै %s मा निर्भर हुन्छ"
2244
2245 #: src/depcon.c:252
2246 #, c-format
2247 msgid "%s recommends %s"
2248 msgstr "%s ले %s लाई सिफारिश गर्दछ"
2249
2250 #: src/depcon.c:255
2251 #, c-format
2252 msgid "%s suggests %s"
2253 msgstr "%s ले %s सुझाव दिन्छ"
2254
2255 #: src/depcon.c:258
2256 #, c-format
2257 msgid "%s breaks %s"
2258 msgstr "%s ले %s लाई विच्छेद गर्दछ"
2259
2260 #: src/depcon.c:261
2261 #, c-format
2262 msgid "%s conflicts with %s"
2263 msgstr "%s सँग %s द्वन्द्व गर्दछ"
2264
2265 #: src/depcon.c:264
2266 #, c-format
2267 msgid "%s enhances %s"
2268 msgstr "%s ले %s बढाउँदछ"
2269
2270 #: src/depcon.c:372
2271 #, c-format
2272 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
2273 msgstr "  %.250s लाई हटाएको हुनु पर्दछ ।\n"
2274
2275 #: src/depcon.c:376
2276 #, c-format
2277 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
2278 msgstr "  %.250s लाई डिकन्फिगर गर्नु पर्छ ।\n"
2279
2280 #: src/depcon.c:384
2281 #, c-format
2282 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2283 msgstr "  %.250s स्थापित हुनु पर्दछ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
2284
2285 #: src/depcon.c:398
2286 #, c-format
2287 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2288 msgstr "  %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
2289
2290 #: src/depcon.c:418
2291 #, c-format
2292 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2293 msgstr "  %.250s खोलिएको छ, तर कहिले पनि कन्फिगर गिरिएन ।\n"
2294
2295 #: src/depcon.c:423
2296 #, c-format
2297 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2298 msgstr "  %.250s खोलिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
2299
2300 #: src/depcon.c:432
2301 #, c-format
2302 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2303 msgstr "  %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n"
2304
2305 #: src/depcon.c:444
2306 #, c-format
2307 msgid "  %.250s is %s.\n"
2308 msgstr "  %.250s  %s हो ।\n"
2309
2310 #: src/depcon.c:482
2311 #, c-format
2312 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2313 msgstr "  %.250s ले  %.250s प्रदान गर्दछ तर हटाइएको हुनु पर्दछ ।\n"
2314
2315 #: src/depcon.c:487
2316 #, c-format
2317 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2318 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर डिकन्फिगर गरिएको हुनुपर्दछ ।\n"
2319
2320 #: src/depcon.c:497
2321 #, c-format
2322 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2323 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर %s हो ।\n"
2324
2325 #: src/depcon.c:512
2326 #, c-format
2327 msgid "  %.250s is not installed.\n"
2328 msgstr "  %.250s स्थापना गरिएको छैन ।\n"
2329
2330 #: src/depcon.c:545
2331 #, c-format
2332 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2333 msgstr "  %.250s (संस्करण %.250s) स्थापित हुनु पर्दछ ।\n"
2334
2335 #: src/depcon.c:576
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2338 msgstr "  %.250s (संस्करण %.250s) %s हो ।\n"
2339
2340 #: src/depcon.c:606
2341 #, c-format
2342 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2343 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र स्थापित हुनु पर्दछ ।\n"
2344
2345 #: src/depcon.c:649
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2348 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n"
2349
2350 #: src/divertcmd.c:53
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Use --help for help about diverting files."
2353 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
2354
2355 #: src/divertcmd.c:69 src/statcmd.c:57 utils/update-alternatives.c:80
2356 #, c-format
2357 msgid "Debian %s version %s.\n"
2358 msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"
2359
2360 #: src/divertcmd.c:73 src/main.c:65 src/querycmd.c:763 src/statcmd.c:61
2361 #: src/trigcmd.c:57 dpkg-deb/main.c:59 dpkg-split/main.c:53
2362 #: utils/update-alternatives.c:84
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid ""
2365 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2366 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2367 msgstr ""
2368 "\n"
2369 "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो;  प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको "
2370 "संस्करण २ वा\n"
2371 "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
2372
2373 #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:83 src/querycmd.c:775 src/statcmd.c:73
2374 #: dpkg-deb/main.c:71 dpkg-split/main.c:65 utils/update-alternatives.c:92
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2378 "\n"
2379 msgstr ""
2380 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
2381 "\n"
2382
2383 #: src/divertcmd.c:89
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Commands:\n"
2387 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
2388 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
2389 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
2390 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
2391 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
2392 "\n"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/divertcmd.c:98
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid ""
2398 "Options:\n"
2399 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
2400 "not\n"
2401 "                             be diverted.\n"
2402 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
2403 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
2404 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
2405 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
2406 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
2407 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
2408 "  --help                   show this help message.\n"
2409 "  --version                show the version.\n"
2410 "\n"
2411 msgstr ""
2412 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
2413 "\n"
2414 "आदेशहरू:\n"
2415 "  [--add] <file>           डाइभर्सन थप्नुहोस्\n"
2416 "  --remove <file>          डाइभर्सन हटाउनुहोस्\n"
2417 "  --list [<glob-pattern>]  डाइभर्सन देखाउनुहोस्\n"
2418 "  --truename <file>        फेरिएको फाइल फर्काउनुहोस्\n"
2419 "\n"
2420 "विकल्प:\n"
2421 "  --प्याकेज <package>      <file> को प्रतिलिपि नफेरिने प्याकेजको\n"
2422 "                             नाम\n"
2423 "  --local                  सबै प्याकेजको डाइभर्सन फेरिने छ\n"
2424 "  --divert <divert-to>     अन्य प्याकेज संस्करणद्वारा प्रयोग गरिएको नाम\n"
2425 "  --rename                 छेउतिर फाइल सार्नुहोस् (वा पछाडि)\n"
2426 "  --admindir <directory>   डाइभर्सन फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्\n"
2427 "  --test                   केहि पनि नगर्नुहोस्, मात्र देखाउनुहोस्\n"
2428 "  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
2429 "  --help                   यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस्\n"
2430 "  --version                संस्करण देखाउनुहोस्\n"
2431 "\n"
2432 "थप्दा, पूर्वनिर्धारित --स्थानिय हो र --फेर्नुहोस् <original>.distrib.\n"
2433 "हटाउदा, --प्याकेज वा --स्थानिय र --यदि निर्दिष्ट गरिएमा फेराइ मिल्नु पर्दछ\n"
2434 "प्याकेज preinst/postrm स्क्रिप्टले सधै --प्याकेज र --फेराइ निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ.\n"
2435
2436 #: src/divertcmd.c:112
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2440 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2441 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2442 "divert.\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/divertcmd.c:166
2446 #, fuzzy, c-format
2447 #| msgid "error checking `%s': %s"
2448 msgid "error checking '%s'"
2449 msgstr "जाँच त्रुटि `%s': %s"
2450
2451 #: src/divertcmd.c:201
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "rename involves overwriting `%s' with\n"
2455 "  different file `%s', not allowed"
2456 msgstr ""
2457 "पुन: नामकरणमा `%s' लाई\n"
2458 "  फरक फाइल `%s' अधिलेखन समावेश हुन्छ, स्विकार्य छैन"
2459
2460 #: src/divertcmd.c:222 utils/update-alternatives.c:1369
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "unable to create file '%s'"
2463 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
2464
2465 #: src/divertcmd.c:227
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2468 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2469 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
2470
2471 #: src/divertcmd.c:239
2472 #, fuzzy, c-format
2473 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2474 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2475 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
2476
2477 #: src/divertcmd.c:252
2478 #, fuzzy, c-format
2479 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2480 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2481 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्: पुरानो नक्कली लिङ्क `%s' हटाउनुहोस्: %s"
2482
2483 #: src/divertcmd.c:262
2484 #, fuzzy, c-format
2485 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2486 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2487 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
2488
2489 #: src/divertcmd.c:271 src/divertcmd.c:735
2490 #, c-format
2491 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2492 msgstr "फाइलनाम \"%s\" स्थिर छैन"
2493
2494 #: src/divertcmd.c:273 src/statcmd.c:230
2495 msgid "file may not contain newlines"
2496 msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ"
2497
2498 #: src/divertcmd.c:293
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "local diversion of %s"
2501 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
2502
2503 #: src/divertcmd.c:295
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "local diversion of %s to %s"
2506 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
2507
2508 #: src/divertcmd.c:299
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "diversion by %s"
2511 msgid "diversion of %s by %s"
2512 msgstr "%s द्धारा मोड"
2513
2514 #: src/divertcmd.c:302
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2517 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
2518
2519 #: src/divertcmd.c:318
2520 #, fuzzy, c-format
2521 #| msgid "diversion by %s"
2522 msgid "any diversion of %s"
2523 msgstr "%s द्धारा मोड"
2524
2525 #: src/divertcmd.c:320
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "any diversion of %s to %s"
2528 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
2529
2530 #: src/divertcmd.c:425 src/divertcmd.c:557 src/divertcmd.c:675
2531 #: src/divertcmd.c:697 src/statcmd.c:271
2532 #, c-format
2533 msgid "--%s needs a single argument"
2534 msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ"
2535
2536 #: src/divertcmd.c:434
2537 msgid "Cannot divert directories"
2538 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
2539
2540 #: src/divertcmd.c:447
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2543 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
2544
2545 #: src/divertcmd.c:467
2546 #, fuzzy, c-format
2547 #| msgid "Leaving `%s'"
2548 msgid "Leaving '%s'\n"
2549 msgstr "छोड्दैछ `%s'"
2550
2551 #: src/divertcmd.c:472
2552 #, c-format
2553 msgid "`%s' clashes with `%s'"
2554 msgstr "with `%s' सँग `%s' द्वन्दहरू "
2555
2556 #: src/divertcmd.c:495
2557 #, fuzzy, c-format
2558 #| msgid "Adding `%s'"
2559 msgid "Adding '%s'\n"
2560 msgstr "`%s' थप्दा"
2561
2562 #: src/divertcmd.c:501
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2565 msgstr "dpkg - चेतावनी:  %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
2566
2567 #: src/divertcmd.c:566
2568 #, fuzzy, c-format
2569 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
2570 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2571 msgstr " `%s' डाइभर्सन होइन, केहि पनि हटाइएन"
2572
2573 #: src/divertcmd.c:581
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "mismatch on divert-to\n"
2577 "  when removing `%s'\n"
2578 "  found `%s'"
2579 msgstr ""
2580 "%s' हटाउदा \n"
2581 "  divert-to मा\n"
2582 "  `%s' फेला पर्यो"
2583
2584 #: src/divertcmd.c:588
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "mismatch on package\n"
2588 "  when removing `%s'\n"
2589 "  found `%s'"
2590 msgstr ""
2591 " `%s' हटाउदा प्याकेजमा\n"
2592 "  `%s' बेमेल\n"
2593 "  फेला पर्यो"
2594
2595 #: src/divertcmd.c:598
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2598 msgstr "dpkg - चेतावनी:  %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
2599
2600 #: src/divertcmd.c:604
2601 #, fuzzy, c-format
2602 #| msgid "Removing `%s'"
2603 msgid "Removing '%s'\n"
2604 msgstr "हटाउदैछ `%s'"
2605
2606 #: src/divertcmd.c:726
2607 msgid "package may not contain newlines"
2608 msgstr "प्याकेजले नयाँरेखा समावेश नगर्न सक्छ"
2609
2610 #: src/divertcmd.c:737
2611 msgid "divert-to may not contain newlines"
2612 msgstr "यसमा फेर्नेले नयाँरेखाहरू समावेश नगर्न सक्छ"
2613
2614 #: src/divertdb.c:64
2615 msgid "failed to open diversions file"
2616 msgstr "diversions फाइल खोल्न असफल"
2617
2618 #: src/divertdb.c:71
2619 msgid "failed to fstat previous diversions file"
2620 msgstr "अघिल्लो diversions फाइल fstat गर्न असफल"
2621
2622 #: src/divertdb.c:73
2623 msgid "failed to fstat diversions file"
2624 msgstr "diversions फाइल fstat गर्न असफल"
2625
2626 #: src/divertdb.c:114
2627 #, c-format
2628 msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2629 msgstr "द्धन्दात्मक diversionsले`%.250s' or `%.250s' संलग्र गर्दै"
2630
2631 #: src/enquiry.c:98
2632 msgid ""
2633 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2634 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2635 "that depend on them) to function properly:\n"
2636 msgstr ""
2637 "निम्न प्याकेजहरू स्थापना\n"
2638 "गर्दाको  गम्भिर समस्याहरुको कारणले झन्झटमा छन् ।  तिनिहरू (र कुनै प्याकेजहरू\n"
2639 "जुन तिनिहरुमा भर पर्दछन्) लाई राम्रो सँग कार्यगर्नका लागि पून स्थापना गर्नु पर्दछ:\n"
2640
2641 #: src/enquiry.c:105
2642 msgid ""
2643 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2644 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2645 "menu option in dselect for them to work:\n"
2646 msgstr ""
2647 "निम्न प्याकेहरू खोलिएका छन् तर अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
2648 "तिनिहरुलाई कामका लागि 'चयन हटाउनुहोस्' कन्फिगर मेनु विकल्पमा वा dpkg --कन्फिगर \n"
2649 "प्रयोग गरेर कन्फगर गर्नुपर्दछ:\n"
2650
2651 #: src/enquiry.c:112
2652 msgid ""
2653 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2654 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
2655 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2656 msgstr ""
2657 "सम्भवत पहिलो पटक\n"
2658 "कन्फिगर गर्दाको समस्याका कारणले गर्दा निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा कन्फिगर गरिएका छन् ।  "
2659 "कन्फिगरेसन \n"
2660 "dpkg --configure <package> प्रयोग गर्दै वा 'चयन हटाउनुहोस' मेनु विकल्पको प्रयोग गर्दै "
2661 "पून प्राप्ति गर्नु पर्दछ:\n"
2662
2663 #: src/enquiry.c:119
2664 msgid ""
2665 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2666 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2667 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2668 msgstr ""
2669 "स्थापना गर्दाको समस्याको कारणले गर्दा\n"
2670 "निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा स्थापना भएको छ ।  सम्भवत सो स्थापना त्यो पून प्राप्तिद्धारा "
2671 "पुरा गर्न सकिन्छ;\n"
2672 "प्याकेजहरू dselect वा dpkg --हटाउनुहोस् प्रयोग गरेर हटाउन सकिन्छ:\n"
2673
2674 #: src/enquiry.c:126
2675 msgid ""
2676 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2677 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
2678 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/enquiry.c:133
2682 msgid ""
2683 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2684 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
2685 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/enquiry.c:140
2689 msgid ""
2690 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2691 "database, they need to be reinstalled:\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/enquiry.c:146
2695 msgid ""
2696 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2697 "database, they need to be reinstalled:\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/enquiry.c:151
2701 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/enquiry.c:155
2705 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/enquiry.c:160
2709 msgid ""
2710 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2711 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2712 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/enquiry.c:189 src/enquiry.c:263 src/enquiry.c:348 src/enquiry.c:437
2716 #: src/enquiry.c:537 src/enquiry.c:560 src/select.c:117 src/select.c:193
2717 #: src/trigcmd.c:228 src/update.c:48 src/update.c:110 dpkg-split/queue.c:241
2718 #, c-format
2719 msgid "--%s takes no arguments"
2720 msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2721
2722 #: src/enquiry.c:204
2723 msgid ""
2724 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2725 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/enquiry.c:243
2729 #, fuzzy
2730 #| msgid "<unknown>"
2731 msgctxt "section"
2732 msgid "<unknown>"
2733 msgstr "<unknown>"
2734
2735 #: src/enquiry.c:303
2736 #, c-format
2737 msgid " %d in %s: "
2738 msgstr " %d मा %s: "
2739
2740 #: src/enquiry.c:322
2741 #, fuzzy, c-format
2742 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
2743 msgid " %d package, from the following section:"
2744 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2745 msgstr[0] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:"
2746 msgstr[1] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:"
2747
2748 #: src/enquiry.c:361
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid ""
2751 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2752 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2753 msgstr ""
2754 "dpkg को संस्करण सँग कार्यगत इपोक अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
2755 " कृपया`dpkg --कन्फिगर dpkg', र त्यसपछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2756
2757 #: src/enquiry.c:366
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2760 msgstr ""
2761 "dpkg लाई स्थापना गरिएको रुपमा रेकड गरिएको छैन, इपोक समर्थनका लागि जाँच गर्न सक्दैन !\n"
2762
2763 #: src/enquiry.c:377
2764 msgid "Pre-Depends field"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/enquiry.c:385
2768 msgid "epoch"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/enquiry.c:393
2772 msgid "long filenames"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/enquiry.c:402
2776 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/enquiry.c:410
2780 msgid "multi-arch"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/enquiry.c:510
2784 #, fuzzy, c-format
2785 #| msgid ""
2786 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2787 #| " %s\n"
2788 msgid ""
2789 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2790 " %s"
2791 msgstr ""
2792 "dpkg: कसरि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गरेको हेर्न सकिदैन :\n"
2793 " %s\n"
2794
2795 #: src/enquiry.c:511
2796 #, c-format
2797 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2798 msgstr " %.250s ( %.250sकारणले चाहियो) का लागि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गर्न सकिदैन"
2799
2800 #: src/enquiry.c:549
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
2803 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n"
2804
2805 #: src/enquiry.c:618
2806 msgid ""
2807 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2808 msgstr "--compare-संस्करणले तिनवटा तर्कहरू लिन्छ: <version> <relation> <version>"
2809
2810 #: src/enquiry.c:623
2811 msgid "--compare-versions bad relation"
2812 msgstr "--compare-संस्करणहरू खराब सम्बन्ध"
2813
2814 #: src/enquiry.c:628 src/enquiry.c:630 src/enquiry.c:639 src/enquiry.c:641
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2817 msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n"
2818
2819 #: src/errors.c:60
2820 #, fuzzy, c-format
2821 #| msgid ""
2822 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2823 #| " %s\n"
2824 msgid ""
2825 "error processing %s (--%s):\n"
2826 " %s"
2827 msgstr ""
2828 "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
2829 " %s\n"
2830
2831 #: src/errors.c:66
2832 #, fuzzy, c-format
2833 #| msgid ""
2834 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
2835 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2836 msgstr ""
2837 "dpkg: असफल प्याकेजहरुको सूचीमा नयाँ प्रविष्टिका लागि स्मृति बाँडफाड गर्न असफल भयो ।"
2838
2839 #: src/errors.c:77
2840 #, fuzzy
2841 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
2842 msgid "too many errors, stopping"
2843 msgstr "dpkg: अति धेरै त्रुटिहरू, रोक्दैछ\n"
2844
2845 #: src/errors.c:85
2846 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2847 msgstr "प्रक्रिया गरिको बेलामा त्रुटिहरू सँग सामना गर्यो:\n"
2848
2849 #: src/errors.c:92
2850 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2851 msgstr "अति धेरै त्रुटिहरू भएकाले प्रक्रिया रोकियो ।\n"
2852
2853 #: src/errors.c:103
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
2856 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2857 msgstr ""
2858 "प्याकेज %s पर्खाइमा थियो, जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा यसलाई प्रक्रिया गर्दैछ\n"
2859
2860 #: src/errors.c:107
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
2864 msgstr "प्याकेज %s पर्खाइमा छ, यसलाई नछोइकन ।  अधिलेखन गर्न Use --force-hold \n"
2865
2866 #: src/errors.c:117
2867 #, fuzzy
2868 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2869 msgstr ""
2870 "dpkg - चेतावनी, अधिलेखन गर्दा त्रुटि किनभने--force सक्षम:\n"
2871 " "
2872
2873 #: src/filesdb.c:270
2874 #, c-format
2875 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
2876 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
2877
2878 #: src/filesdb.c:275
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid ""
2881 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2882 "currently installed"
2883 msgstr ""
2884 "dpkg: गम्भिर चेतावनी: प्याकेज`%.250s'का लगि फाइलको सूची फाइल हराइरहेको छ, मानिएको "
2885 "प्याकेज सँग हालमा स्थापित फाइलहरू छैन ।\n"
2886
2887 #: src/filesdb.c:287
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2890 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
2891
2892 #: src/filesdb.c:291
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2895 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
2896
2897 #: src/filesdb.c:299
2898 #, fuzzy, c-format
2899 #| msgid "files list for package `%.250s'"
2900 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2901 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची"
2902
2903 #: src/filesdb.c:308
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2906 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
2907
2908 #: src/filesdb.c:316
2909 #, c-format
2910 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
2911 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
2912
2913 #: src/filesdb.c:327
2914 #, c-format
2915 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
2916 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल बन्द गर्दा त्रुटि"
2917
2918 #: src/filesdb.c:439
2919 msgid "(Reading database ... "
2920 msgstr "(डेटावेश पढ्दै ... "
2921
2922 #: src/filesdb.c:460
2923 #, fuzzy, c-format
2924 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
2925 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2926 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2927 msgstr[0] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
2928 msgstr[1] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
2929
2930 #: src/help.c:44
2931 msgid "not installed"
2932 msgstr "स्थापना नगरिएको"
2933
2934 #: src/help.c:45
2935 msgid "not installed but configs remain"
2936 msgstr "स्थापना नगरिएको तर कन्फिगरेसन बिकी छ"
2937
2938 #: src/help.c:46
2939 #, fuzzy
2940 msgid "broken due to failed removal or installation"
2941 msgstr "असफल हटाउनेको कारणले बिग्रियो"
2942
2943 #: src/help.c:47
2944 msgid "unpacked but not configured"
2945 msgstr "खोलिएको तर कन्फिगर नगरिएको"
2946
2947 #: src/help.c:48
2948 msgid "broken due to postinst failure"
2949 msgstr "postinst को असफलताको कारणले बिग्रियो"
2950
2951 #: src/help.c:49
2952 msgid "awaiting trigger processing by another package"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/help.c:50
2956 msgid "triggered"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/help.c:51
2960 msgid "installed"
2961 msgstr "स्थापित"
2962
2963 #: src/help.c:106
2964 #, fuzzy
2965 msgid "PATH is not set"
2966 msgstr "dpkg - त्रुटि: PATH सेट गरेको छैन ।\n"
2967
2968 #: src/help.c:128
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
2971 msgstr "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
2972
2973 #: src/help.c:137
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid ""
2976 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
2977 "%s"
2978 msgid_plural ""
2979 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
2980 "%s"
2981 msgstr[0] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
2982 msgstr[1] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
2983
2984 #: src/help.c:140
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
2988 msgstr ""
2989 "%d आशातित कार्यक्रम(हरू) PATH मा फेला परेन ।\n"
2990 "NB: मूलको PATH ले अक्सर /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin समावेश गर्दछ ।"
2991
2992 #: src/help.c:380
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
2995 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
2996
2997 #: src/help.c:385 dpkg-deb/info.c:65 dpkg-deb/info.c:67
2998 msgid "rm command for cleanup"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/infodb-access.c:53
3002 #, c-format
3003 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3004 msgstr "`%.250s'को अवस्थिति जाँच गर्न अक्षम"
3005
3006 #: src/infodb-access.c:83 src/infodb-upgrade.c:93
3007 msgid "cannot read info directory"
3008 msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"
3009
3010 #: src/infodb-format.c:52 src/processarc.c:697
3011 #, c-format
3012 msgid "error trying to open %.250s"
3013 msgstr "%.250s खोल्न प्रयास गर्दा त्रुटि"
3014
3015 #: src/infodb-format.c:56
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3018 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3019
3020 #: src/infodb-format.c:88
3021 #, c-format
3022 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/infodb-upgrade.c:123
3026 #, fuzzy, c-format
3027 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3028 msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
3029 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"
3030
3031 #: src/infodb-upgrade.c:183
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "error writing `%s'"
3034 msgid "error while writing '%s'"
3035 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
3036
3037 #: src/main.c:62
3038 #, c-format
3039 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
3040 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n"
3041
3042 #: src/main.c:87
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid ""
3045 "Commands:\n"
3046 "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3047 "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3048 "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3049 "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
3050 "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
3051 "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
3052 "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
3053 "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3054 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
3055 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
3056 "  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
3057 "  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
3058 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
3059 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3060 "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
3061 "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
3062 "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
3063 "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
3064 "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
3065 "  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
3066 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
3067 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
3068 "architectures.\n"
3069 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
3070 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
3071 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
3072 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
3073 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
3074 "\n"
3075 msgstr ""
3076 "आदेशहरू:\n"
3077 "  -i|--स्थापना गर्नुहोस्       <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक "
3078 "<directory> ...\n"
3079 "  --प्याक नगर्नुहोस्           <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक "
3080 "<directory> ...\n"
3081 "  -A|--उपलब्ध-रेकर्ड  <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक <directory> ...\n"
3082 "  --कनफिगर गर्नुहोस्        <package> ... | -a|--थाती\n"
3083 "  -r|--हटाउनुहोस्        <package> ... | -a|--थाती\n"
3084 "  -P|--निर्मल गर्नुहोस्         <package> ... | -a|--थाती\n"
3085 "  --प्राप्त गर्नुहोस्-चयनहरू [<pattern> ...]  stdout मा चयनहरुको सूचि प्राप्त गर्नुहोस् "
3086 "।\n"
3087 "  --चयनहरू-सेट गर्नुहोस्                  stdin बाट प्याकेज चयनहरू सेट गर्नुहोस् ।\n"
3088 "  --चयनहरू-स्पष्ट गर्नुहोस्               प्रत्येक अनवाश्यक प्याकेज चयन नगर्नुहोस् ।\n"
3089 "  --अद्यावधिक गर्नुहोस्-उपलब्ध <Packages-file>   उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू बदल्नुहोस् ।\n"
3090 "  --मिलाउनुहोस्-उपलब्ध <Packages-file>    फाइलबाट सूचना सँगै मिलाउनुहोस् ।\n"
3091 "  --उपलब्ध-स्पष्ट गर्नुहोस्                    अवस्थित उपलब्ध सूचना मेट्नुहोस् ।\n"
3092 "  --उपलब्ध नभएको-पुरानो-बिर्सनुहोस्             स्थापना नभएको उपलब्ध विहिन pkgs "
3093 "बिर्सनुहोस् ।\n"
3094 "  -s|--वस्तुस्थिति <package> ...        प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
3095 "  -p|--मुद्रण गर्नुहोस्-उपलब्ध <package> ...   उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन्शन "
3096 "गर्नुहोस् \n"
3097 "  -L|--सूचि फाइलहरू <package> ...      प्याकेजहरुले प्राप्त गरेको सूचि फाइलहरू ।\n"
3098 "  -l|--list [<pattern> ...]        प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n"
3099 "  -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ...        फाइल प्राप्त गर्दा प्याकेज (हरू) फेला "
3100 "पार्नुहोस्Find package(s) owning file(s).\n"
3101 "  -C|--लेखापरीक्षण                       भाँचिएका प्याकेज (हरू) जाँचनुहोस्\n"
3102 "  --वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस्              dpkg वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस् ।\n"
3103 " तुलना गर्नुहोस्aसंस्करणहरूons <a> <op> <b>   संस्करण संख्याहरू तुलना गर्नुहोस् - तल हेर्नुहोस्\n"
3104 " जोडदारrमद्दतelp                     जोड दिनुमा मद्दत देखाउनुहोस्\n"
3105 "  -Dh|--debug=help                 डिबगिङमा मद्दत देखाउनुहोस् ।\n"
3106 "\n"
3107
3108 #: src/main.c:118 src/querycmd.c:794 src/trigcmd.c:79 dpkg-deb/main.c:90
3109 #: dpkg-split/main.c:79
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid ""
3112 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
3113 "      --version                    Show the version.\n"
3114 "\n"
3115 msgstr ""
3116 "  -h|--मद्दत गर्नुहोस्                        यो मद्दत संदेश देखाउनुहोस् ।\n"
3117 "  --संस्करण                        संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
3118 "  --अनुमति पत्र|--अनुमति पत्र             प्रतिलिपी अधिकारको अनुमति पत्र नियम "
3119 "देखाउनुहोस् ।\n"
3120 "\n"
3121
3122 #: src/main.c:123
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3126 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help).\n"
3127 "\n"
3128 msgstr ""
3129 "सङ्ग्रह (type %s --help) माdpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--"
3130 "info|-f|--field|\n"
3131 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
3132 "\n"
3133
3134 #: src/main.c:128
3135 #, fuzzy, c-format
3136 #| msgid ""
3137 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3138 #| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3139 #| "conrep.\n"
3140 #| "\n"
3141 msgid ""
3142 "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3143 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3144 "|\n"
3145 "  --assert-multi-arch.\n"
3146 "\n"
3147 msgstr ""
3148 "आन्तरीक प्रयोगको लागि:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3149 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
3150
3151 #: src/main.c:134
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid ""
3154 "Options:\n"
3155 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
3156 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
3157 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
3158 "dir.\n"
3159 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
3160 "pattern.\n"
3161 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
3162 "exclusion.\n"
3163 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
3164 "upgrade.\n"
3165 "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed.\n"
3166 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
3167 "installed.\n"
3168 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
3169 "package.\n"
3170 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
3171 "processing.\n"
3172 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
3173 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3174 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
3175 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3176 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
3177 "<n>.\n"
3178 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
3179 "stdin.\n"
3180 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
3181 "  --ignore-depends=<package>,...\n"
3182 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
3183 "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
3184 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
3185 "                             Stop when problems encountered.\n"
3186 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
3187 "\n"
3188 msgstr ""
3189 "विकल्पहरू:\n"
3190 "  --admindir=<directory>      %s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
3191 "  --root=<directory>         विभिन्न मूल डाइरेक्ट्रीमा स्थापना गर्नुहोस् ।\n"
3192 "  --instdir=<directory>       admin dir परिवर्तन नगरी स्थापना dir परिवर्तन "
3193 "गर्नुहोस् ।\n"
3194 "  -O|--मात्र-चयन भयो          स्थापना/स्तरवृद्धि गरनको लागि फड्किएको प्याकेजहरू चयन "
3195 "भएन ।\n"
3196 "  -E|--उही-संस्करण-फड्काउनुहोस्     फड्किएको प्याकेजहरुको उही संस्करण स्थापना भयो ।\n"
3197 "  -G|--स्तरकम गर्न-अस्वीकार गर्नुहोस्      फड्किएको प्याकेजहरू सँगै पहिलेको संस्करण स्थापना "
3198 "भयो ।\n"
3199 "  -B|--स्वत-कनफिगर नगर्नुहोस्      यदि यसले अन्य प्याकेजलाई विच्छेदन गर्छ भने पनि स्थापना "
3200 "गर्नुहोस् ।\n"
3201 "  --debsig-होइन                 प्याकेज हस्ताक्षरहरू रूजू गर्ने प्रयास नगर्नुहोस् ।\n"
3202 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3203 "                              हामीले गरेको भन्नुहोस् मात्र - नगर्नुहोस् ।\n"
3204 "  -D|--debug=<octal>         डिबग अक्षम गरिदैछ (-Dhelp वा --debug=help) हेर्नुहोस् "
3205 "।\n"
3206 "  --status-fd <n>             फाइल वर्णनकर्तामा वस्तु स्थिति परिवर्तन अद्यावधिकहरू "
3207 "पठाउनुहोस् <n>.\n"
3208 "  --log=<filename>           लग वस्तुस्थितिले <filename> मा परिवर्तन र कार्य गर्दछ "
3209 "।\n"
3210 "  --ignore-depends=<package>,...\n"
3211 "                              <package>  सम्मिलित गरे निर्भरताहरू उपेक्षा गर्नुहोस्  "
3212 "।\n"
3213 "  -जोड गर्नुहोस्e-...               समस्याहरू अधिलेखन गर्नुहोस्s  --force-hel हेर्नुहोस्p "
3214 "।.\n"
3215 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
3216 "                            समस्याहरू आउन थालेपछि रोक्नुहोस् ।.\n"
3217 "  --abort-after <n>         g <n>त्रुटिहरू आएपछि परित्याग गर्नुहोस् ।.\n"
3218 "\n"
3219
3220 #: src/main.c:161
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3224 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
3225 "version);\n"
3226 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3227 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
3228 "syntax).\n"
3229 "\n"
3230 msgstr ""
3231 "तुल्नात्मक-संस्करणहरुको लागि -- तुल्नात्मक सञ्चालकहरू:\n"
3232 "  lt le eq ne ge gt       (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पहिलेको संस्करणलाई "
3233 "व्यवहार गर्नुहोस्);\n"
3234 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पछिको संस्करणलाई "
3235 "व्यवहार गर्नुहोस्);\n"
3236 "  < << <= = >= >> >       (नियन्त्रण फाइल सिन्ट्याक्स सँग मिल्दोको लागि मात्र) ।\n"
3237 "\n"
3238
3239 #: src/main.c:168
3240 #, c-format
3241 msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3242 msgstr ""
3243 "प्रयोगकर्ता-मित्रवत प्याकेज व्यवस्थापनका लागि `dselect' or `aptitude' प्रयोग गर्नुहोस् "
3244 "।\n"
3245
3246 #: src/main.c:176
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3250 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3251 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3252 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3253 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3254 "\n"
3255 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3256 "`more' !"
3257 msgstr ""
3258 "dpkg टाइप गर्नुहोस् --स्थापना भएको र स्थापना नभएको प्याकेजहरुकोबारे मद्दतको लागि मद्दत "
3259 "गर्नुहोस् [*];\n"
3260 "प्रयोगकर्ता-हितैषी प्याकेज व्यवस्थापनको लागि `dselect' वा `aptitude' प्रयोग "
3261 "गर्नुहोस् ;\n"
3262 " dpkg टाइप गर्नुहोस् - dpkg डिबग झण्डा मानहरुको सूचिको लागि Dhelp;\n"
3263 "dpkg टाइप गर्नुहोस् -- जोडदार विकल्पहरुको सूचिको लागि जोडदार-मद्दत;\n"
3264 "dpkg-deb टाइप गर्नुहोस् --help for help about manipulating *.deb फाइलहरू "
3265 "निर्वाहणको बारे मद्दत गर्नको लागि मद्दत गर्नुहोस्;\n"
3266 "dpkg टाइप गर्नुहोस्--प्रतिलिपी अधिकार र वारेन्टीको अभावको लागि अनुमति पत्र (GNU GPL) "
3267 "[*].\n"
3268 "\n"
3269 "चिन्ह लगाइएका विकल्पहरू [*] ले धेरै निर्गतहरू उत्पन्न गर्दछ  - `less' वा `more' द्वारा "
3270 "यसलाई पाइप गर्नुहोस् !"
3271
3272 #: src/main.c:225
3273 msgid "Set all force options"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/main.c:227
3277 msgid "Replace a package with a lower version"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/main.c:229
3281 msgid "Configure any package which may help this one"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/main.c:231
3285 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/main.c:233
3289 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/main.c:235
3293 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/main.c:237
3297 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/main.c:239
3301 msgid "Process even packages with wrong versions"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/main.c:241
3305 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/main.c:243
3309 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/main.c:245
3313 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/main.c:247
3317 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/main.c:249
3321 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/main.c:251
3325 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/main.c:254
3329 msgid ""
3330 "Use the default option for new config files if one\n"
3331 "                         is available, don't prompt. If no default can be "
3332 "found,\n"
3333 "                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
3334 "                         confnew options is also given"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/main.c:259
3338 msgid "Always install missing config files"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/main.c:261
3342 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/main.c:263
3346 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/main.c:265
3350 msgid "Install even if it would break another package"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/main.c:267
3354 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/main.c:269
3358 #, fuzzy
3359 #| msgid "dependency problems - not removing"
3360 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3361 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
3362
3363 #: src/main.c:271
3364 #, fuzzy
3365 #| msgid "dependency problems - not removing"
3366 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3367 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
3368
3369 #: src/main.c:273
3370 msgid "Remove packages which require installation"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/main.c:275
3374 msgid "Remove an essential package"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/main.c:287
3378 msgid "Generally helpful progress information"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/main.c:288
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3384 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
3385
3386 #: src/main.c:289
3387 msgid "Output for each file processed"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/main.c:290
3391 msgid "Lots of output for each file processed"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/main.c:291
3395 #, fuzzy
3396 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3397 msgid "Output for each configuration file"
3398 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
3399
3400 #: src/main.c:292
3401 msgid "Lots of output for each configuration file"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/main.c:293
3405 msgid "Dependencies and conflicts"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/main.c:294
3409 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/main.c:295
3413 msgid "Trigger activation and processing"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/main.c:296
3417 msgid "Lots of output regarding triggers"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/main.c:297
3421 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/main.c:298
3425 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/main.c:299
3429 msgid "Insane amounts of drivel"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/main.c:310
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3436 "\n"
3437 " Number  Ref. in source   Description\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/main.c:317
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "\n"
3444 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3445 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/main.c:327
3449 #, fuzzy, c-format
3450 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3451 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3452 msgstr "--डिबगलाई एउटा octal तर्कमा आवश्यक हुन्छ"
3453
3454 #: src/main.c:355
3455 #, fuzzy, c-format
3456 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3457 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3458 msgstr "--ignore-depends comma-separated list `%.250s' मा शून्य प्याकेज"
3459
3460 #: src/main.c:365 src/packages.c:114 src/querycmd.c:425 src/querycmd.c:670
3461 #: src/querycmd.c:702 src/querycmd.c:739
3462 #, fuzzy, c-format
3463 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
3464 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
3465 msgstr ""
3466 "--ignore-depends लाई कानूनी प्याकेज नामको आवश्यकता पर्दछ । `%.250s' होइन; %s"
3467
3468 #: src/main.c:383 src/main.c:394 src/main.c:737 dpkg-split/main.c:128
3469 #, c-format
3470 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
3471 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s'   "
3472
3473 #: src/main.c:451
3474 #, c-format
3475 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/main.c:478
3479 msgid "status logger"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/main.c:493 src/main.c:523
3483 #, fuzzy, c-format
3484 #| msgid "--%s takes no arguments"
3485 msgid "--%s takes one argument"
3486 msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
3487
3488 #: src/main.c:503
3489 #, c-format
3490 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/main.c:506
3494 #, c-format
3495 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/main.c:529
3499 #, fuzzy, c-format
3500 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
3501 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3502 msgstr "फाइल `%.250s' हटाउन सक्दैन"
3503
3504 #: src/main.c:540
3505 #, c-format
3506 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/main.c:543
3510 #, c-format
3511 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/main.c:565
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3518 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
3519 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3520 " Forcing things:\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/main.c:575
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "\n"
3527 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3528 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/main.c:590
3532 #, c-format
3533 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
3534 msgstr "अज्ञात दवाब/अविस्कार विकल्प `%.*s"
3535
3536 #: src/main.c:599
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3539 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित दवाव/अस्विकार विकल्प `%s'\n"
3540
3541 #: src/main.c:733 dpkg-deb/info.c:333
3542 #, fuzzy, c-format
3543 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3544 msgid "--%s takes exactly one argument"
3545 msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ"
3546
3547 #: src/main.c:739
3548 #, c-format
3549 msgid "couldn't open `%i' for stream"
3550 msgstr "प्रवाहका लागि`%i' खोोल्न सकेन"
3551
3552 #: src/main.c:764
3553 #, c-format
3554 msgid "unexpected eof before end of line %d"
3555 msgstr "लाइनको समाप्ती पहिले %d अप्रत्यासित eof"
3556
3557 #: src/main.c:807 src/main.c:829 src/querycmd.c:859 src/statcmd.c:360
3558 #: dpkg-deb/main.c:223 dpkg-split/main.c:171
3559 msgid "need an action option"
3560 msgstr "एउटा कार्य विकल्प आवश्यक"
3561
3562 #: src/main.c:835 src/script.c:112
3563 #, fuzzy
3564 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3565 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
3566
3567 #: src/packages.c:122
3568 msgid ""
3569 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3570 "the files they come in"
3571 msgstr ""
3572 "तपाईँले प्याकेजहरू तिनिहरुकै नामहरू द्धारा निर्दृष्ट गर्नु पर्दछ, भित्र आउने ति फाइलहरुको नाम  "
3573 "उद्धरण गरेर होइन"
3574
3575 #: src/packages.c:144
3576 #, c-format
3577 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3578 msgstr "--%s -विचाराधिनले कुनै विकल्प बिहिन तर्कहरू लिदैन"
3579
3580 #: src/packages.c:149 src/querycmd.c:413 src/querycmd.c:656
3581 #, c-format
3582 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3583 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
3584
3585 #: src/packages.c:190
3586 #, c-format
3587 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3588 msgstr "प्याकेज %sले एक पटक भन्दा बढि सूचीबद्ध गर्दछ, प्रक्रिया गर्ने मात्र एक पटक ।\n"
3589
3590 #: src/packages.c:194
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3594 " in this run !  Only configuring it once.\n"
3595 msgstr ""
3596 "प्याकेज %s को एक भन्दा बढि प्रतिलिपिहरु चालमा \n"
3597 " खोलिएका छन् ! एक पटक मात्र कन्फिगर गर्नुहोस्\n"
3598
3599 #: src/packages.c:244
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid ""
3602 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3603 " (current status `%.250s' with no pending triggers)"
3604 msgstr ""
3605 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
3606 "कन्फिगर गर्न सकिदैन  (हालको स्थिति `%.250s')"
3607
3608 #: src/packages.c:346
3609 #, c-format
3610 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3611 msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n"
3612
3613 #: src/packages.c:349
3614 #, c-format
3615 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
3616 msgstr "  प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"
3617
3618 #: src/packages.c:364
3619 #, c-format
3620 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
3621 msgstr "   %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
3622
3623 #: src/packages.c:386
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3626 msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n"
3627
3628 #: src/packages.c:390
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
3631 msgstr "  प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"
3632
3633 #: src/packages.c:419
3634 #, fuzzy, c-format
3635 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
3636 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3637 msgstr "dpkg: `%s' पनि कन्फिगर गर्दै (`%s'द्धारा आवश्यक)\n"
3638
3639 #: src/packages.c:428
3640 #, c-format
3641 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3642 msgstr "  प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
3643
3644 #: src/packages.c:431
3645 #, c-format
3646 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
3647 msgstr "  प्याकेज %s अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
3648
3649 #: src/packages.c:442
3650 #, c-format
3651 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
3652 msgstr "  प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म स्थापना गरिएको छैन ।\n"
3653
3654 #: src/packages.c:445
3655 #, c-format
3656 msgid "  Package %s is not installed.\n"
3657 msgstr "  प्याकेज %s स्थापना गरिएको छैन ।\n"
3658
3659 #: src/packages.c:485
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3662 msgstr "  %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n"
3663
3664 #: src/packages.c:492
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
3667 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
3668
3669 #: src/packages.c:497
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
3672 msgstr "   %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
3673
3674 #: src/packages.c:640
3675 msgid " depends on "
3676 msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ "
3677
3678 #: src/packages.c:646
3679 msgid "; however:\n"
3680 msgstr "; यद्यपी:\n"
3681
3682 #: src/processarc.c:75
3683 #, c-format
3684 msgid ".../%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/processarc.c:95
3688 #, c-format
3689 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
3690 msgstr "त्रुटि सुनिश्चित गर्ने `%.250s' अवस्थित छैन"
3691
3692 #: src/processarc.c:103
3693 msgid "split package reassembly"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/processarc.c:112
3697 msgid "reassembled package file"
3698 msgstr "पून एकत्रित गरिएको प्याकेजा फाइल"
3699
3700 #: src/processarc.c:137
3701 #, c-format
3702 msgid "Authenticating %s ...\n"
3703 msgstr "प्रमाणित गर्दैछ %s ...\n"
3704
3705 #: src/processarc.c:143
3706 msgid "package signature verification"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/processarc.c:150
3710 #, fuzzy, c-format
3711 #| msgid "Verification on package %s failed!"
3712 msgid "verification on package %s failed!"
3713 msgstr "प्याकेज %s मा रुजु असफल!"
3714
3715 #: src/processarc.c:152
3716 #, fuzzy, c-format
3717 #| msgid ""
3718 #| "Verification on package %s failed,\n"
3719 #| "but installing anyway as you requested.\n"
3720 msgid ""
3721 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
3722 msgstr ""
3723 "प्याकेज %sमा रुजु असफल,\n"
3724 "तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा स्थापना गर्दैछ ।\n"
3725
3726 #: src/processarc.c:155
3727 #, c-format
3728 msgid "passed\n"
3729 msgstr "पास गर्यो\n"
3730
3731 #: src/processarc.c:168 dpkg-deb/info.c:81
3732 #, fuzzy
3733 msgid "unable to create temporary directory"
3734 msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल"
3735
3736 #: src/processarc.c:208
3737 #, c-format
3738 msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
3739 msgstr "प्याकेज %s सँग धेरै द्वन्द्व/विस्थापन जोडी छन्"
3740
3741 #: src/processarc.c:218 src/remove.c:207
3742 #, c-format
3743 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
3744 msgstr "नियन्त्रण सूचना फाइल `%.250s' हटाउन अक्षम"
3745
3746 #: src/processarc.c:229
3747 #, c-format
3748 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
3749 msgstr " प्याकेजको पुरानो संस्करणसँग `%.250s'सँग सुरुआत अति-लामो सूचना फाइल नाम छ"
3750
3751 #: src/processarc.c:267
3752 #, c-format
3753 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
3754 msgstr "अप्रचलित सूचना फाइल `%.250s हटाउन अक्षम"
3755
3756 #: src/processarc.c:272
3757 #, c-format
3758 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
3759 msgstr "नयाँ सूचना फाइल स्थापन (मानेको) गर्न अक्षम`%.250s'"
3760
3761 #: src/processarc.c:282
3762 msgid "unable to open temp control directory"
3763 msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम"
3764
3765 #: src/processarc.c:293
3766 #, c-format
3767 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
3768 msgstr "प्याकेजले अति धेरै लामो नियन्त्रण सूचना फाइलनाम (सुरू`%.50s') समावेश गर्दछ"
3769
3770 #: src/processarc.c:300
3771 #, c-format
3772 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
3773 msgstr "प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले`%.250s' डाइरेक्टरी समाहित गर्दछ"
3774
3775 #: src/processarc.c:302
3776 #, c-format
3777 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
3778 msgstr "rmdir को `%.250s' प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले dir होइन भन्दैन"
3779
3780 #: src/processarc.c:312
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "package %s contained list as info file"
3783 msgstr "dpkg: चेतावनी - प्याकेज %s ले सूचना फाइलको रुपमा समाहित गर्दछ"
3784
3785 #: src/processarc.c:320
3786 #, c-format
3787 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
3788 msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
3789
3790 #: src/processarc.c:345
3791 #, c-format
3792 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
3793 msgstr "( %s को केहिपनि हराएको छैन, ति सम्पुर्ण रुपमा प्रतिस्थापन गरिएको छ)\n"
3794
3795 #: src/processarc.c:451
3796 msgid "cannot access archive"
3797 msgstr "सङ्ग्रहमा पहुँच गर्न सकिदैन"
3798
3799 #: src/processarc.c:473
3800 #, fuzzy
3801 #| msgid "control information length"
3802 msgid "package control information extraction"
3803 msgstr "नियन्त्रण सूचना लम्बाई"
3804
3805 #: src/processarc.c:508
3806 #, c-format
3807 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
3808 msgstr "%s बाट %s का बारेमा रेर्कड गरिएको सूचना ।\n"
3809
3810 #: src/processarc.c:518
3811 #, c-format
3812 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
3813 msgstr "प्याकेज बनावट (%s) प्रणाली (%s)संग मेल खादैन"
3814
3815 #: src/processarc.c:579
3816 #, fuzzy, c-format
3817 #| msgid ""
3818 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3819 #| "%s"
3820 msgid ""
3821 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
3822 "%s"
3823 msgstr ""
3824 "dpkg:  %s ध्यानदिदै %s समाहित, पूर्व-निर्भरता समस्या:\n"
3825 "%s"
3826
3827 #: src/processarc.c:583
3828 #, c-format
3829 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
3830 msgstr "पूर्न-निर्भरता समस्या - अझ %.250s स्थापना गरिदै छैन"
3831
3832 #: src/processarc.c:585
3833 #, fuzzy
3834 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
3835 msgstr "dpkg: चेतावनी - पूर्व-निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दैछ !\n"
3836
3837 #: src/processarc.c:601
3838 #, c-format
3839 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
3840 msgstr "प्रतिस्थापन गर्न तयारी %s %s (प्रयोग गर्दै %s) ...\n"
3841
3842 #: src/processarc.c:607
3843 #, c-format
3844 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
3845 msgstr "खोल्दै %s (बाट %s) ...\n"
3846
3847 #: src/processarc.c:639
3848 #, c-format
3849 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
3850 msgstr "कन्फफाइलको नाम (सुरु `%.250s') धेरै लामो छ (>%d क्यारेक्टरहरू)"
3851
3852 #: src/processarc.c:693 utils/update-alternatives.c:2105
3853 #, c-format
3854 msgid "read error in %.250s"
3855 msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
3856
3857 #: src/processarc.c:695
3858 #, c-format
3859 msgid "error closing %.250s"
3860 msgstr "%.250s बन्द गर्दा त्रुटि"
3861
3862 #: src/processarc.c:739
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
3865 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
3866
3867 #: src/processarc.c:743
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "De-configuring %s ...\n"
3870 msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
3871
3872 #: src/processarc.c:824
3873 #, c-format
3874 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
3875 msgstr "प्रतिस्थापन खोल्दै %.250s ...\n"
3876
3877 #: src/processarc.c:910
3878 msgid "package filesystem archive extraction"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/processarc.c:925
3882 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
3883 msgstr "dpkg-deb टार निर्गत पढ्दा त्रुटि"
3884
3885 #: src/processarc.c:927
3886 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
3887 msgstr "दुषित फाइलप्रणाली टारफाइल - दुषित प्याकेज सङ्ग्रह"
3888
3889 #: src/processarc.c:931
3890 #, fuzzy, c-format
3891 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
3892 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
3893 msgstr "dpkg-deb: ज्यापले सम्भवत शुन्यहरू ट्रायल गर्दै"
3894
3895 #: src/processarc.c:991
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
3898 msgstr "dpkg:चेतावनी - पुरानो फाइल `%.250s' गर्न सकेन त्यसैले यसलाई नमेट्दै: %s"
3899
3900 #: src/processarc.c:997
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
3903 msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल `%.250s' मेट्न अक्षम: %s\n"
3904
3905 #: src/processarc.c:1000
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
3908 msgstr ""
3909 "dpkg: चेतावनी - पुरानो कन्फफाइल `%.250s' एउटा रित्तो डाइरेक्टरी हो (र अहिले कसरि "
3910 "मेटिदै छ)\n"
3911
3912 #: src/processarc.c:1047
3913 #, c-format
3914 msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
3915 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
3916
3917 #: src/processarc.c:1058
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid ""
3920 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
3921 "'%.250s')"
3922 msgstr ""
3923 "dpkg: चेतावनी - पूरानो फाइल `%.250s' विभिन्न नयाँ फाइलसँग समान छ!  (दुवै `%.250s' र "
3924 "`%.250s')\n"
3925
3926 #: src/processarc.c:1097
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
3929 msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल %s अक्षम `%%.250s': %%s\n"
3930
3931 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3932 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3933 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3934 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3935 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3936 #. * translated message can use additional lines if needed.
3937 #: src/querycmd.c:173
3938 #, fuzzy
3939 msgid ""
3940 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3941 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3942 "pend\n"
3943 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3944 msgstr ""
3945 "  Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3946 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
3947 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
3948 "uppercase=bad)\n"
3949
3950 #: src/querycmd.c:177
3951 msgid "Name"
3952 msgstr "नाम"
3953
3954 #: src/querycmd.c:177
3955 msgid "Version"
3956 msgstr "संस्करण"
3957
3958 #: src/querycmd.c:178
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Architecture"
3961 msgstr " (प्याकेज: "
3962
3963 #: src/querycmd.c:178
3964 msgid "Description"
3965 msgstr "बर्णन"
3966
3967 #: src/querycmd.c:281 src/querycmd.c:568 src/select.c:93
3968 #, fuzzy, c-format
3969 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3970 msgid "no packages found matching %s"
3971 msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n"
3972
3973 #: src/querycmd.c:312
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3976 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
3977
3978 #: src/querycmd.c:314
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3981 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
3982
3983 #: src/querycmd.c:317
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "local diversion from: %s\n"
3986 msgstr "स्थानीय मोड"
3987
3988 #: src/querycmd.c:318
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "local diversion to: %s\n"
3991 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
3992
3993 #: src/querycmd.c:348
3994 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3995 msgstr "--खोजीलाई कम्तिमा पनि एउटा फाइलनाम बान्की तर्क आवश्यक पर्दछ"
3996
3997 #: src/querycmd.c:389
3998 #, fuzzy, c-format
3999 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4000 msgid "no path found matching pattern %s"
4001 msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n"
4002
4003 #: src/querycmd.c:436
4004 #, fuzzy, c-format
4005 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4006 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4007 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापना गरेको छैन र सूचना उपलब्ध छ ।\n"
4008
4009 #: src/querycmd.c:445
4010 #, fuzzy, c-format
4011 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4012 msgid "package '%s' is not available"
4013 msgstr "प्याकेज `%s' उपलब्ध छैन ।\n"
4014
4015 #: src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:674 src/querycmd.c:706 src/querycmd.c:743
4016 #, fuzzy, c-format
4017 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4018 msgid "package '%s' is not installed"
4019 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"
4020
4021 #: src/querycmd.c:464
4022 #, c-format
4023 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
4024 msgstr "प्याकेज `%s' ले कुनै पनि फाइल समाहित गर्दैन (!)\n"
4025
4026 #: src/querycmd.c:472
4027 #, c-format
4028 msgid "locally diverted to: %s\n"
4029 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
4030
4031 #: src/querycmd.c:475
4032 #, c-format
4033 msgid "package diverts others to: %s\n"
4034 msgstr "अन्यलाई प्याकेजले %s मा फेर्दछ:\n"
4035
4036 #: src/querycmd.c:478
4037 #, c-format
4038 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4039 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
4040
4041 #: src/querycmd.c:499
4042 msgid ""
4043 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4044 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4045 msgstr ""
4046 "dpkg प्रयोग गर्नुहोस् --सूचना (= dpkg-deb --info) सङ्ग्रह फाइल परिक्ष गर्न,\n"
4047 "र dpkg --समावेशल गर्दछ (= dpkg-deb --contents) त्यसको समावेश सङ्ग्रह गर्न\n"
4048
4049 #: src/querycmd.c:520 dpkg-deb/info.c:282
4050 #, fuzzy, c-format
4051 #| msgid "Error in format"
4052 msgid "error in show format: %s"
4053 msgstr "ढाँचामा त्रुटि"
4054
4055 #: src/querycmd.c:610
4056 #, c-format
4057 msgid "control file contains %c"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/querycmd.c:661 dpkg-deb/build.c:411
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "--%s takes at most two arguments"
4063 msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ"
4064
4065 #: src/querycmd.c:696
4066 #, fuzzy, c-format
4067 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4068 msgid "--%s takes one package name argument"
4069 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
4070
4071 #: src/querycmd.c:726 src/querycmd.c:731
4072 #, fuzzy, c-format
4073 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4074 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4075 msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ"
4076
4077 #: src/querycmd.c:748
4078 #, fuzzy, c-format
4079 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4080 msgid "control file '%s' does not exist"
4081 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
4082
4083 #: src/querycmd.c:760
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4086 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n"
4087
4088 #: src/querycmd.c:779
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid ""
4091 "Commands:\n"
4092 "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4093 "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
4094 "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
4095 "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
4096 "  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
4097 "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
4098 "     --control-list <package>      Print the package control file list.\n"
4099 "     --control-show <package> <file>\n"
4100 "                                   Show the package control file.\n"
4101 "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4102 "                                   Print path for package control file.\n"
4103 "\n"
4104 msgstr ""
4105 "आदेशहरू:\n"
4106 "  -s|--वस्तुस्थिति <package> ...        प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
4107 "  -p|--छाप्नुहोस्-उपलब्ध <package> ...   उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
4108 "  -L|--सूचि फाइलहरू <package> ...     प्याकेजहरू द्वारा प्राप्त सूचि फाइलहरू ।\n"
4109 "  -l|--सूचि [<pattern> ...]        प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n"
4110 "  -W|--देखाउनुहोस् <pattern> ...          प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस् ।\n"
4111 "  -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ...        फाइलहरू प्राप्त गर्ने प्याकेजहरू फेला पार्नुहोस् "
4112 "।\n"
4113 "\n"
4114
4115 #: src/querycmd.c:799
4116 #, fuzzy, c-format
4117 #| msgid ""
4118 #| "Options:\n"
4119 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4120 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4121 #| "\n"
4122 msgid ""
4123 "Options:\n"
4124 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4125 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4126 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4127 "\n"
4128 msgstr ""
4129 ":\n"
4130 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4131 "  -f|--showformat=<format>         देखाउनको-लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
4132 "\n"
4133
4134 #: src/querycmd.c:806 dpkg-deb/main.c:116
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "Format syntax:\n"
4138 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4139 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4140 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4141 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4142 "width]}\n"
4143 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4144 "which\n"
4145 "  case left alignment will be used.\n"
4146 msgstr ""
4147 "ढाँचाबद्ध वाक्य संरचना:\n"
4148 "  ढाँचा स्ट्रिङ हो जो प्रत्येक प्याकेजको लागि निर्गात हुनेछ । ढाँचाले\n"
4149 "   छोडिएका मानक अनुक्रमहरू \\n (newline), \\r (carriage\n"
4150 "  return) वा \\\\ (plain backslash) समावेश गर्न सक्छ । प्याकेज फाँटहरुमा ${var[;"
4151 "width]} वाक्यसंरचना प्रयोग गरेर चल सन्दर्भहरू घुसाएर सूचनाहरू समावेश गर्न सकिन्छ ।\n"
4152 "चौडा नकारात्मक भएता पनि फाँटहरू सही संलग्न छन् जुन केसमा छोडिएका रेखाहरू प्रयोग हुनेछन् "
4153 "। \n"
4154 "\n"
4155
4156 #: src/querycmd.c:820
4157 msgid "Use --help for help about querying packages."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/remove.c:94
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4163 msgstr "dpkg - चेतावनी:  %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
4164
4165 #: src/remove.c:101
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid ""
4168 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4169 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4170 msgstr ""
4171 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ, मात्र कन्फिगर\n"
4172 " फाइलहरू जुन प्रणालीमा छन् ।   तिनिहरुलाई पनि हटाउन --purge को प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
4173
4174 #: src/remove.c:109
4175 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4176 msgstr "यो अत्यावश्यक प्याकेज हो - यसलाई हटाउन हुदैन ।"
4177
4178 #: src/remove.c:138
4179 #, fuzzy, c-format
4180 #| msgid ""
4181 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4182 #| "%s"
4183 msgid ""
4184 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4185 "%s"
4186 msgstr ""
4187 "dpkg: निर्भरताको समस्याले %s लाइ मेट्नबाट रोक्यो:\n"
4188 "%s"
4189
4190 #: src/remove.c:140
4191 msgid "dependency problems - not removing"
4192 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
4193
4194 #: src/remove.c:143
4195 #, fuzzy, c-format
4196 #| msgid ""
4197 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4198 #| "%s"
4199 msgid ""
4200 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4201 "%s"
4202 msgstr ""
4203 "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरु, तर तपाईँको अनुरोधमा जे भए पनि हटाउदैछ:\n"
4204 "%s"
4205
4206 #: src/remove.c:151
4207 msgid ""
4208 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4209 " reinstall it before attempting a removal."
4210 msgstr ""
4211 "प्याकेज धेरै बाझिने स्थितिमा छ - तपाइँले हटाउन कोशिस गर्नु पूर्व\n"
4212 " यसलाई पून स्थापना गर्नुपर्दछ ।"
4213
4214 #: src/remove.c:158
4215 #, c-format
4216 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4217 msgstr "तपाईँले हटाउनुहुन्छ कि पर्ज गर्नुहुन्छ %s ...\n"
4218
4219 #: src/remove.c:166
4220 #, c-format
4221 msgid "Removing %s ...\n"
4222 msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
4223
4224 #: src/remove.c:326 src/remove.c:417
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid ""
4227 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4228 "may be a mount point?"
4229 msgstr ""
4230 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउदा, `%.250s' डाइरेक्टरी हटाउन अक्षम: %s - डाइरेक्टरी "
4231 "एउटा माउन्ट बिन्दु हुनसक्छ ?\n"
4232
4233 #: src/remove.c:340
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4236 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
4237
4238 #: src/remove.c:412
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4241 msgstr ""
4242 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउदा, डाइरेक्टरी `%.250s' रित्तो छैन त्यसैले हटाउन सकिएन ।\n"
4243
4244 #: src/remove.c:434
4245 #, fuzzy, c-format
4246 #| msgid "cannot remove `%.250s'"
4247 msgid "cannot remove '%.250s'"
4248 msgstr "`%.250s' हटाउन सक्दैन"
4249
4250 #: src/remove.c:460
4251 #, c-format
4252 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4253 msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n"
4254
4255 #: src/remove.c:513
4256 #, c-format
4257 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
4258 msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%.250s' (= `%.250s') हटाउन सक्दैन"
4259
4260 #: src/remove.c:528
4261 #, c-format
4262 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4263 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
4264
4265 #: src/remove.c:565
4266 #, c-format
4267 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
4268 msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%.250s' (of `%.250s') हटाउन सक्दैन"
4269
4270 #: src/remove.c:624
4271 msgid "cannot remove old files list"
4272 msgstr "पुरानो फाइल सूची हटाउन सक्दैन"
4273
4274 #: src/remove.c:630
4275 msgid "can't remove old postrm script"
4276 msgstr "पुरानो postrm स्क्रिप्ट हटाउन सक्दैन"
4277
4278 #: src/script.c:96
4279 #, c-format
4280 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
4281 msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम"
4282
4283 #: src/script.c:110
4284 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/script.c:115
4288 #, c-format
4289 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
4290 msgstr "`%.250s' लाई chroot गर्न असफल"
4291
4292 #: src/script.c:117 dpkg-deb/build.c:458 dpkg-deb/build.c:460
4293 #: dpkg-deb/build.c:547 dpkg-deb/build.c:569
4294 #, c-format
4295 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
4296 msgstr "`%.255s' मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न अक्षम"
4297
4298 #: src/script.c:156
4299 #, fuzzy
4300 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4301 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
4302
4303 #: src/script.c:180
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "installed %s script"
4306 msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट"
4307
4308 #: src/script.c:194 src/script.c:268 src/script.c:330
4309 #, c-format
4310 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
4311 msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम"
4312
4313 #: src/script.c:252 src/script.c:317
4314 #, c-format
4315 msgid "new %s script"
4316 msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट"
4317
4318 #: src/script.c:290
4319 #, c-format
4320 msgid "old %s script"
4321 msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट"
4322
4323 #: src/script.c:305
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4326 msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम"
4327
4328 #: src/script.c:314
4329 #, fuzzy
4330 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4331 msgid "trying script from the new package instead ..."
4332 msgstr "dpkg - साट्टोमा नयाँ प्याकेजबाट टाइपिङ्ग स्क्रिप्ट ...\n"
4333
4334 #: src/script.c:328
4335 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4336 msgstr "त्यहाँ प्याकेजको नयाँ संस्करणमा स्क्रिप्ट छैन - छोड्दै"
4337
4338 #: src/script.c:334
4339 #, fuzzy
4340 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4341 msgid "... it looks like that went OK"
4342 msgstr "dpkg: ... यो गएको OK जस्तो देखिन्छ ।\n"
4343
4344 #: src/select.c:137
4345 #, c-format
4346 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
4347 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाममा eof अप्रत्यासित"
4348
4349 #: src/select.c:138
4350 #, c-format
4351 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4352 msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
4353
4354 #: src/select.c:144
4355 #, c-format
4356 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
4357 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित eof"
4358
4359 #: src/select.c:145
4360 #, c-format
4361 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4362 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
4363
4364 #: src/select.c:158
4365 #, c-format
4366 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4367 msgstr "लाइन %d मा प्याकेज र चयन पछि अप्रत्यासित डेटा"
4368
4369 #: src/select.c:162
4370 #, c-format
4371 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4372 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
4373
4374 #: src/select.c:166
4375 #, fuzzy, c-format
4376 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4377 msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4378 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
4379
4380 #: src/select.c:172
4381 #, c-format
4382 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4383 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अज्ञात वस्तुस्थिति छ "
4384
4385 #: src/select.c:178
4386 msgid "read error on standard input"
4387 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
4388
4389 #: src/statcmd.c:52
4390 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/statcmd.c:77
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Commands:\n"
4397 "  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4398 "                           add a new entry into the database.\n"
4399 "  --remove <file>          remove file from the database.\n"
4400 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
4401 "\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/statcmd.c:85
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid ""
4407 "Options:\n"
4408 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
4409 "  --update                 immediately update file permissions.\n"
4410 "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
4411 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
4412 "  --help                   show this help message.\n"
4413 "  --version                show the version.\n"
4414 "\n"
4415 msgstr ""
4416 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
4417 "\n"
4418 "आदेश:\n"
4419 "  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4420 "                           डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n"
4421 "  --remove <file>          डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n"
4422 "  --list [<glob-pattern>]  डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n"
4423 "\n"
4424 "Options:\n"
4425 "  --admindir <directory>   statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n"
4426 "  --update                 फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n"
4427 "  --force                  यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n"
4428 "  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
4429 "  --help                   मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
4430 "  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
4431
4432 #: src/statcmd.c:112
4433 msgid "stripping trailing /"
4434 msgstr "अनावृत ट्रेलिङ"
4435
4436 #: src/statcmd.c:227
4437 #, fuzzy, c-format
4438 #| msgid "--add needs four arguments"
4439 msgid "--%s needs four arguments"
4440 msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्"
4441
4442 #: src/statcmd.c:237
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid ""
4445 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4446 msgstr "तर--निर्दिष्ट बल त्यसै कारणलै उपेक्षा गरिनेछ ।"
4447
4448 #: src/statcmd.c:241
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4451 msgstr "\"%s\"का लागि अधिलेखन पहिले नै अवस्थित छ,"
4452
4453 #: src/statcmd.c:253
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "--update given but %s does not exist"
4456 msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन"
4457
4458 #: src/statcmd.c:277
4459 #, fuzzy
4460 #| msgid "No override present."
4461 msgid "no override present"
4462 msgstr "अधिलेखन अवस्थित छैन"
4463
4464 #: src/statcmd.c:285
4465 #, fuzzy
4466 msgid "--update is useless for --remove"
4467 msgstr "चेतावनी:--हटाउन--अद्यावधिक उपयोगि छैन"
4468
4469 #: src/statdb.c:60
4470 #, fuzzy
4471 msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
4472 msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
4473
4474 #: src/statdb.c:65
4475 #, c-format
4476 msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/statdb.c:85
4480 #, fuzzy
4481 msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
4482 msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
4483
4484 #: src/statdb.c:90
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4487 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
4488
4489 #: src/statdb.c:106
4490 #, fuzzy
4491 msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
4492 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
4493
4494 #: src/statdb.c:129
4495 msgid "failed to open statoverride file"
4496 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
4497
4498 #: src/statdb.c:136
4499 msgid "failed to fstat statoverride file"
4500 msgstr "statoverride फाइल fstat गर्न असफल"
4501
4502 #: src/statdb.c:139
4503 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
4504 msgstr "अघिल्लो statoverride फाइल fstat गर्न असफल"
4505
4506 #: src/statdb.c:164
4507 #, fuzzy, c-format
4508 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4509 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4510 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
4511
4512 #: src/statdb.c:171
4513 #, fuzzy
4514 msgid "statoverride file is missing final newline"
4515 msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"
4516
4517 #: src/statdb.c:175
4518 msgid "statoverride file contains empty line"
4519 msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"
4520
4521 #: src/statdb.c:180 src/statdb.c:192 src/statdb.c:204
4522 #, fuzzy
4523 msgid "syntax error in statoverride file"
4524 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
4525
4526 #: src/statdb.c:188 src/statdb.c:200 src/statdb.c:212
4527 #, fuzzy
4528 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4529 msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
4530
4531 #: src/statdb.c:216
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4534 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
4535
4536 #: src/trigcmd.c:48
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4539 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
4540
4541 #: src/trigcmd.c:53
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4544 msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n"
4545
4546 #: src/trigcmd.c:69
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid ""
4549 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4550 "       %s [<options> ...] <command>\n"
4551 "\n"
4552 msgstr ""
4553 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
4554 "\n"
4555
4556 #: src/trigcmd.c:74
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Commands:\n"
4560 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4561 "triggers.\n"
4562 "\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/trigcmd.c:84
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Options:\n"
4569 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4570 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4571 "                                     by dpkg).\n"
4572 "  --no-await                       No package needs to await the "
4573 "processing.\n"
4574 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4575 "anything.\n"
4576 "\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/trigcmd.c:127
4580 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/trigcmd.c:183
4584 msgid "triggers data directory not yet created"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/trigcmd.c:186
4588 msgid "trigger records not yet in existence"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/trigcmd.c:234
4592 #, fuzzy
4593 msgid "takes one argument, the trigger name"
4594 msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ"
4595
4596 #: src/trigcmd.c:238
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4599 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
4600
4601 #: src/trigcmd.c:244
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "invalid trigger name `%.250s': %.250s"
4604 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
4605
4606 #: src/trigproc.c:262
4607 msgid ""
4608 "cycle found while processing triggers:\n"
4609 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/trigproc.c:270
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "\n"
4616 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/trigproc.c:295
4620 msgid "triggers looping, abandoned"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/trigproc.c:327
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4626 msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n"
4627
4628 #: src/update.c:52
4629 #, fuzzy, c-format
4630 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
4631 msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
4632 msgstr "--%s लाई यथार्थमा एउटा प्याकेज फाइल तर्क आवश्यक पर्दछ"
4633
4634 #: src/update.c:62
4635 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4636 msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकका लागि dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
4637
4638 #: src/update.c:64
4639 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4640 msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकलाई dpkg स्थिति क्षेत्रमा लेख्य पहुँच आवश्यक पर्दछ"
4641
4642 #: src/update.c:71
4643 #, c-format
4644 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4645 msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेजका सूचना प्रतिस्थापन गर्दै ।\n"
4646
4647 #: src/update.c:74
4648 #, c-format
4649 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4650 msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू अद्यावधिक गर्दै ।\n"
4651
4652 #: src/update.c:98
4653 #, fuzzy, c-format
4654 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
4655 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4656 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4657 msgstr[0] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n"
4658 msgstr[1] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n"
4659
4660 #: src/update.c:112
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: dpkg-deb/build.c:124
4667 #, c-format
4668 msgid "file name '%.50s...' is too long"
4669 msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ"
4670
4671 #: dpkg-deb/build.c:129
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "unable to stat file name '%.250s'"
4674 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
4675
4676 #: dpkg-deb/build.c:189
4677 #, fuzzy
4678 msgid "unable to stat control directory"
4679 msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम"
4680
4681 #: dpkg-deb/build.c:191
4682 #, fuzzy
4683 msgid "control directory is not a directory"
4684 msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"
4685
4686 #: dpkg-deb/build.c:193
4687 #, c-format
4688 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4689 msgstr "नियन्त्रण डाइरेक्टरीमा खराब अनुमतिहरू %03lo छन्(हुन पर्ने >=0755 र <=0775)"
4690
4691 #: dpkg-deb/build.c:204
4692 #, c-format
4693 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
4694 msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' एउटा सादा सिमलिङ्क वा फाइल होइन"
4695
4696 #: dpkg-deb/build.c:207
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4700 "<=0775)"
4701 msgstr ""
4702 "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' संग खराब अनुमतिहरू %03lo छन् (हुनुपर्ने >=0555 र <=0775)"
4703
4704 #: dpkg-deb/build.c:211
4705 #, c-format
4706 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
4707 msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' स्थिर छैन"
4708
4709 #: dpkg-deb/build.c:237
4710 msgid "error opening conffiles file"
4711 msgstr "कन्फफाइल फाइल खोल्दा त्रुटि"
4712
4713 #: dpkg-deb/build.c:246
4714 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4715 msgstr "fgets पढ्ने कन्फफाइलहरूबाट रित्तो स्ट्रिङ्"
4716
4717 #: dpkg-deb/build.c:251
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4720 msgstr ""
4721 "चेतावनी, कन्फफाइल नाम `%.50s...' धेरै लामो छ, वा अन्तिम नयाँलाइन हराइरहेको छ \n"
4722
4723 #: dpkg-deb/build.c:264
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4726 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s'ले सेतो खालीस्थान पछ्याउने समावेश गर्दछ\n"
4727
4728 #: dpkg-deb/build.c:266
4729 #, c-format
4730 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
4731 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"
4732
4733 #: dpkg-deb/build.c:268
4734 #, c-format
4735 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
4736 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' स्थिर छैन"
4737
4738 #: dpkg-deb/build.c:270
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4741 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"
4742
4743 #: dpkg-deb/build.c:274
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4746 msgstr " %s स्लेभ नाम  नक्कल गरियो"
4747
4748 #: dpkg-deb/build.c:287
4749 msgid "error reading conffiles file"
4750 msgstr "कन्फाइल फाइल पढ्दा त्रुटि"
4751
4752 #: dpkg-deb/build.c:339
4753 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4754 msgstr "प्याकेज नाममा क्यारेक्टरहरू छन् जुन सानो अक्षर अल्फान्युम्स वा -+ होइन ।"
4755
4756 #: dpkg-deb/build.c:341
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4759 msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित प्राथमिकता मान `%s' समावेश गर्दछ \n"
4760
4761 #: dpkg-deb/build.c:347
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
4764 msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित फाँट समावेश गर्दछ `%s'\n"
4765
4766 #: dpkg-deb/build.c:358
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)\n"
4769 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4770 msgstr[0] "dpkg-deb:  %d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै\n"
4771 msgstr[1] "dpkg-deb:  %d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै\n"
4772
4773 #: dpkg-deb/build.c:404 utils/update-alternatives.c:2579
4774 #: utils/update-alternatives.c:2586
4775 #, c-format
4776 msgid "--%s needs a <directory> argument"
4777 msgstr "--%s लाई <directory> आवश्यक पर्दछ"
4778
4779 #: dpkg-deb/build.c:415
4780 #, c-format
4781 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4782 msgstr "सङ्ग्रह `%.250s' को उपस्थितिका लागि जाँच गर्न अक्षम"
4783
4784 #: dpkg-deb/build.c:432
4785 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4786 msgstr "लक्षक्य डाइरेक्टरी हो - नियन्त्रण फाइल जाँच फड्काउन सकिदैन"
4787
4788 #: dpkg-deb/build.c:433
4789 msgid "not checking contents of control area"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: dpkg-deb/build.c:434
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
4795 msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n"
4796
4797 #: dpkg-deb/build.c:441
4798 #, c-format
4799 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4800 msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n"
4801
4802 #: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:532
4803 #, fuzzy, c-format
4804 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
4805 msgid "failed to make temporary file (%s)"
4806 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
4807
4808 #: dpkg-deb/build.c:470 dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:494
4809 #: dpkg-deb/build.c:503 dpkg-deb/build.c:509
4810 #, fuzzy
4811 #| msgid "control area"
4812 msgid "control member"
4813 msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"
4814
4815 #: dpkg-deb/build.c:473 dpkg-deb/build.c:535
4816 #, fuzzy, c-format
4817 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
4818 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4819 msgstr "tmpfile (डेटा) अनलिङ्क गर्न असफल, %s"
4820
4821 #: dpkg-deb/build.c:486
4822 #, fuzzy
4823 #| msgid "control area"
4824 msgid "compressing control member"
4825 msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"
4826
4827 #: dpkg-deb/build.c:494 dpkg-deb/build.c:605
4828 #, fuzzy, c-format
4829 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
4830 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4831 msgstr "tmpfile (डेटा) रिवाइन्ड गर्न असफल"
4832
4833 #: dpkg-deb/build.c:503
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4836 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
4837
4838 #: dpkg-deb/build.c:507
4839 #, c-format
4840 msgid "error writing `%s'"
4841 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
4842
4843 #: dpkg-deb/build.c:509
4844 #, fuzzy, c-format
4845 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4846 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
4847 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
4848
4849 #: dpkg-deb/build.c:532 dpkg-deb/build.c:535 dpkg-deb/build.c:583
4850 #: dpkg-deb/build.c:591 dpkg-deb/build.c:605
4851 #, fuzzy
4852 #| msgid "between members"
4853 msgid "data member"
4854 msgstr "सदस्यहरुको बिच"
4855
4856 #: dpkg-deb/build.c:557
4857 #, fuzzy
4858 #| msgid "between members"
4859 msgid "compressing data member"
4860 msgstr "सदस्यहरुको बिच"
4861
4862 #: dpkg-deb/build.c:582 dpkg-deb/build.c:591
4863 #, fuzzy, c-format
4864 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4865 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4866 msgstr "पाइप (डेटा) टारलाई फाइलनाम लेख्न असफल"
4867
4868 #: dpkg-deb/build.c:595
4869 msgid "<compress> from tar -cf"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: dpkg-deb/extract.c:63 dpkg-deb/extract.c:65
4873 msgid "shell command to move files"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: dpkg-deb/extract.c:72
4877 #, c-format
4878 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4879 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
4880
4881 #: dpkg-deb/extract.c:74
4882 #, c-format
4883 msgid "error reading %s from file %.255s"
4884 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
4885
4886 #: dpkg-deb/extract.c:129
4887 #, c-format
4888 msgid "failed to read archive `%.255s'"
4889 msgstr "सङ्ग्रह`%.255s' पढ्न असफल"
4890
4891 #: dpkg-deb/extract.c:131
4892 msgid "failed to fstat archive"
4893 msgstr "सङ्ग्रह fstat गर्न असफल"
4894
4895 #: dpkg-deb/extract.c:135
4896 #, fuzzy
4897 #| msgid "archive has no dot in version number"
4898 msgid "archive magic version number"
4899 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
4900
4901 #: dpkg-deb/extract.c:145
4902 #, fuzzy
4903 #| msgid "archive has no newlines in header"
4904 msgid "archive member header"
4905 msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन"
4906
4907 #: dpkg-deb/extract.c:150
4908 #, fuzzy, c-format
4909 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
4910 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4911 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
4912
4913 #: dpkg-deb/extract.c:156
4914 #, c-format
4915 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4916 msgstr "फाइल `%.250s' डेबियन बाइनरि सङ्ग्रह होइन (try dpkg-split?)"
4917
4918 #: dpkg-deb/extract.c:160
4919 #, fuzzy
4920 #| msgid "archive has no dot in version number"
4921 msgid "archive information header member"
4922 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
4923
4924 #: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:227
4925 msgid "archive has no newlines in header"
4926 msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन"
4927
4928 #: dpkg-deb/extract.c:167 dpkg-deb/extract.c:230
4929 #, fuzzy, c-format
4930 #| msgid "archive has no dot in version number"
4931 msgid "archive has invalid format version: %s"
4932 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
4933
4934 #: dpkg-deb/extract.c:169
4935 #, fuzzy, c-format
4936 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
4937 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
4938 msgstr "सङ्ग्रह संस्करण %.250s बुझेन, नयाँ dpkg-deb पाउनुहोस्"
4939
4940 #: dpkg-deb/extract.c:179 dpkg-deb/extract.c:205
4941 #, fuzzy, c-format
4942 #| msgid "skipped member data from %s"
4943 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
4944 msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
4945
4946 #: dpkg-deb/extract.c:194
4947 #, fuzzy, c-format
4948 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
4949 msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
4950 msgstr "फाइल `%.250s' ले नबुझ्ने डेटा सदस्य %.*s समावेश गर्दछ, छोड्दै"
4951
4952 #: dpkg-deb/extract.c:199
4953 #, fuzzy, c-format
4954 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
4955 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4956 msgstr "फाइल `%.250s' ले दुई सदस्यहरू समावेश गर्दछ, छोड्दै"
4957
4958 #: dpkg-deb/extract.c:214
4959 #, fuzzy, c-format
4960 #| msgid ""
4961 #| " new debian package, version %s.\n"
4962 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
4963 msgid ""
4964 " new debian package, version %d.%d.\n"
4965 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
4966 msgstr ""
4967 " नयाँ डेबियन प्याकेज, संस्करण %s.\n"
4968 " आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi बाइट्स ।\n"
4969
4970 #: dpkg-deb/extract.c:234
4971 msgid "archive control member size"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: dpkg-deb/extract.c:237
4975 #, fuzzy, c-format
4976 #| msgid "archive has malformatted control length `%s'"
4977 msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
4978 msgstr "सङ्ग्रहसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध नियन्त्रण लम्बाई `%s' छ"
4979
4980 #: dpkg-deb/extract.c:244
4981 #, fuzzy, c-format
4982 #| msgid "skipped member data from %s"
4983 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
4984 msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
4985
4986 #: dpkg-deb/extract.c:249
4987 #, fuzzy, c-format
4988 #| msgid ""
4989 #| " old debian package, version %s.\n"
4990 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
4991 msgid ""
4992 " old debian package, version %d.%d.\n"
4993 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
4994 msgstr ""
4995 " पुरानो डेबियन प्याकेज, संस्करण %s ।\n"
4996 " आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi, मुख्य सङ्ग्रह= %ld ।\n"
4997
4998 #: dpkg-deb/extract.c:258
4999 #, fuzzy
5000 #| msgid ""
5001 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5002 #| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5003 msgid ""
5004 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5005 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5006 msgstr ""
5007 "dpkg-deb: फाइल जस्तो देखिन्छ यो सम्भवत एउटा सङ्ग्रह हो जुन\n"
5008 "dpkg-deb:    ASCII मोडमा डाउनलोड गरिदा दुषित भएको छ\n"
5009
5010 #: dpkg-deb/extract.c:262
5011 #, c-format
5012 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
5013 msgstr "`%.255s' डेबियन ढाँचा सङ्ग्रह होइन"
5014
5015 #: dpkg-deb/extract.c:270
5016 #, c-format
5017 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: dpkg-deb/extract.c:273
5021 msgid "cannot close decompressor pipe"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: dpkg-deb/extract.c:290
5025 msgid "decompressing archive member"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: dpkg-deb/extract.c:313
5029 msgid "failed to chdir to directory"
5030 msgstr "डाइरेक्टरीलाई chdir गर्न असफल"
5031
5032 #: dpkg-deb/extract.c:316
5033 msgid "failed to create directory"
5034 msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"
5035
5036 #: dpkg-deb/extract.c:318
5037 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
5038 msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गरे पछि डाइरेक्टरीलाई chdir गर्न असफल"
5039
5040 #: dpkg-deb/extract.c:329
5041 #, fuzzy
5042 msgid "<decompress>"
5043 msgstr "%s: असङ्कुचन"
5044
5045 #: dpkg-deb/extract.c:331
5046 #, fuzzy
5047 msgid "paste"
5048 msgstr "पास गर्यो\n"
5049
5050 #: dpkg-deb/extract.c:353 dpkg-deb/extract.c:374 dpkg-deb/extract.c:413
5051 #: dpkg-deb/info.c:77
5052 #, c-format
5053 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5054 msgstr "--%s लाई .deb फाइलनाम तर्क आवश्यक छ"
5055
5056 #: dpkg-deb/extract.c:358 dpkg-deb/extract.c:417
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "--%s needs a target directory.\n"
5060 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5061 msgstr ""
5062 "--%s लाई लक्षित डाइरेक्टरी आवश्यक छ ।\n"
5063 "सम्भवत तपाईँलाई dpkg --स्थापना प्रयोग गर्नु पर्दछ ?"
5064
5065 #: dpkg-deb/extract.c:361 dpkg-deb/extract.c:421
5066 #, c-format
5067 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5068 msgstr "--%s ले बढिमा दुई तर्कहरू (.deb र डाइरेक्टरी) लिन्छ"
5069
5070 #: dpkg-deb/extract.c:376
5071 #, c-format
5072 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5073 msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ"
5074
5075 #: dpkg-deb/info.c:63
5076 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
5077 msgstr " `/' लाई खाली गर्नका लागि chdir गर्न असफल"
5078
5079 #: dpkg-deb/info.c:108
5080 #, fuzzy, c-format
5081 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5082 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5083 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
5084
5085 #: dpkg-deb/info.c:112
5086 #, fuzzy, c-format
5087 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5088 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5089 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' ले नियन्त्रण अवयव `%.255s'समावेश गर्दछ\n"
5090
5091 #: dpkg-deb/info.c:116
5092 #, c-format
5093 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5094 msgstr "अवयव`%.255s' (in %.255s)खोल्न अप्रत्यासित रुपले असफल"
5095
5096 #: dpkg-deb/info.c:123
5097 #, fuzzy, c-format
5098 #| msgid "One requested control component is missing"
5099 msgid "%d requested control component is missing"
5100 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5101 msgstr[0] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ"
5102 msgstr[1] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ"
5103
5104 #: dpkg-deb/info.c:141 utils/update-alternatives.c:1066
5105 #, c-format
5106 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
5107 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
5108
5109 #: dpkg-deb/info.c:150
5110 #, c-format
5111 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
5112 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) सुरू गर्न सकिदैन"
5113
5114 #: dpkg-deb/info.c:154
5115 #, c-format
5116 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
5117 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोल्न सकिदैन"
5118
5119 #: dpkg-deb/info.c:169 dpkg-deb/info.c:187 dpkg-deb/info.c:201
5120 #, c-format
5121 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
5122 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल"
5123
5124 #: dpkg-deb/info.c:172
5125 #, fuzzy, c-format
5126 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5127 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5128 msgstr " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5129
5130 #: dpkg-deb/info.c:176
5131 #, c-format
5132 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
5133 msgstr "     एउटा सादा फाइल होइन          %.255s\n"
5134
5135 #: dpkg-deb/info.c:188
5136 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
5137 msgstr "( `control' फाइल नियन्त्रण सङ्ग्रहमा छैन !)\n"
5138
5139 #: dpkg-deb/info.c:224
5140 msgid "could not open the `control' component"
5141 msgstr "`control' अवयवहरू खोल्न सकेन"
5142
5143 #: dpkg-deb/info.c:263
5144 msgid "failed during read of `control' component"
5145 msgstr "`control' को अवयवहरू पढ्नेबेलामा असफल"
5146
5147 #: dpkg-deb/info.c:265
5148 #, fuzzy, c-format
5149 msgid "error closing the '%s' component"
5150 msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि"
5151
5152 #: dpkg-deb/main.c:56
5153 #, c-format
5154 msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
5155 msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज सङ्ग्रह ब्याकइन्ड संस्करण %s ।\n"
5156
5157 #: dpkg-deb/main.c:75
5158 #, fuzzy, c-format
5159 #| msgid ""
5160 #| "Commands:\n"
5161 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5162 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5163 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5164 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5165 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5166 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5167 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5168 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5169 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5170 #| "\n"
5171 msgid ""
5172 "Commands:\n"
5173 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
5174 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
5175 "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
5176 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
5177 "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
5178 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5179 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
5180 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
5181 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5182 "                                   Extract control info and files.\n"
5183 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
5184 "\n"
5185 msgstr ""
5186 "आदेशहरू:\n"
5187 "  -b|--निर्माण गर्नुहोस् <directory> [<deb>]   एउटा सामग्री निर्माण गर्नुहोस् ।\n"
5188 "  -c|--सामग्रीहरू <deb>              सामग्रीहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n"
5189 "  -I|--सूचना <deb> [<cfile> ...]     stdout मा सूचना देखाउनुहोस् ।\n"
5190 "  -W|--देखाउनुहोस् <deb>                  प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस्\n"
5191 "  -f|--फाँट <deb> [<cfield> ...]   stdout मा फाँटहरू देखाउनुहोस् ।\n"
5192 "  -e|--नियन्त्रण गर्नुहोस् <deb> [<directory>] नियन्त्रण सूचना झिक्नुहोस् ।\n"
5193 "  -x|--झिक्नुहोस् <deb> <directory>   फाइलहरू झिक्नुहोस् ।\n"
5194 "  -X|--vझिक्नुहोस् <deb> <directory>  फाइलहरू झिक्नुहोस् र सूचि गर्नुहोस् ।\n"
5195 "  --fsys-tarfile <deb>             निर्गत फाइल प्रणाली टारफाइल ।\n"
5196 "\n"
5197
5198 #: dpkg-deb/main.c:95
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5202 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5203 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
5204 "\n"
5205 msgstr ""
5206 "<deb> डेवियन ढाँचा सङ्ग्रहको फाइलनाम हो ।\n"
5207 "<cfile> एउटा प्रशासनिक फाइल अवयवको नाम हो ।\n"
5208 "<cfield> मुख्य `control' फाइलमा फाँटको नाम । \n"
5209 "\n"
5210
5211 #: dpkg-deb/main.c:101
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid ""
5214 "Options:\n"
5215 "  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
5216 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
5217 "  -D                               Enable debugging output.\n"
5218 "  --old, --new                     Select archive format.\n"
5219 "  --nocheck                        Suppress control file check (build bad\n"
5220 "                                     packages).\n"
5221 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
5222 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
5223 "building.\n"
5224 "                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, none.\n"
5225 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
5226 "building.\n"
5227 "                                     Allowed values: none, extreme (xz).\n"
5228 "\n"
5229 msgstr ""
5230 "विकल्प:\n"
5231 "  --showformat=<format>            देखाउनका लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
5232 "  -D                               त्रुटि मोचन निर्गत सक्षम पार्नुहोस् ।\n"
5233 "  --old, --new                     सङ्ग्रह ढाँचा चयन गर्नुहोस् ।\n"
5234 "  --nocheck                        फाइल जाँच नियन्त्रण सङ्कुचन गर्दछ (खराव\n"
5235 "                                     प्याकेज निर्माण गर्दछ) ।\n"
5236 "  -z#                              निर्माण गर्दा सङ्कुचन स्तर सेट गर्दछ ।\n"
5237 "  -Z<type>                         निर्माण गर्दा प्रयग गरिएको सङ्कुचन प्रकार सेट "
5238 "गर्दछ ।\n"
5239 "                                     स्वीकृत मान: gzip, bzip2, lzma, कुनै होइन "
5240 "।\n"
5241 "\n"
5242
5243 #: dpkg-deb/main.c:125
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "\n"
5247 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5248 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
5249 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5250 msgstr ""
5251 "\n"
5252 "तपाईँको प्रणालीबाट प्याकेजहरू स्थापना गर्न र हटाउन `dpkg' प्रयोग गर्नुहोस्\n"
5253 ", वा प्रयोगकर्ताले रुचाउने किसिमको प्याकेज व्यवस्पथानको लागि `dselect' वा `aptitude' "
5254 "प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
5255 "`dpkg-deb --extract' प्रयोग गरेर प्याकेजहरू प्याक नगर्दा गलत रुपमा स्थापना हुनेछ !\n"
5256
5257 #: dpkg-deb/main.c:136
5258 msgid ""
5259 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5260 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5261 msgstr ""
5262 "*.deb फाइलहरु मिलाउन मद्दतको लागि dpkg-deb --help टाइप गर्नुहोस्;\n"
5263 "प्याकेजहरुको स्थापना गर्ने र स्थापनाबाट हटाउने बारेमा मद्दत गर्नको लागि dpkg --help "
5264 "टाइप गर्नुहोस् ।"
5265
5266 #: dpkg-deb/main.c:158
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
5269 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s'   "
5270
5271 #: dpkg-deb/main.c:161
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "invalid compression level for -%c: %ld'"
5274 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s'   "
5275
5276 #: dpkg-deb/main.c:171
5277 #, fuzzy, c-format
5278 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5279 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5280 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
5281
5282 #: dpkg-deb/main.c:179
5283 #, c-format
5284 msgid "unknown compression type `%s'!"
5285 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
5286
5287 #: dpkg-deb/main.c:181
5288 #, c-format
5289 msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: dpkg-deb/main.c:226
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5295 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s'   "
5296
5297 #: dpkg-split/info.c:55
5298 #, c-format
5299 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5300 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s"
5301
5302 #: dpkg-split/info.c:57
5303 #, fuzzy, c-format
5304 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5305 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5306 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s"
5307
5308 #: dpkg-split/info.c:65
5309 #, c-format
5310 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5311 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s हराइरहेछ"
5312
5313 #: dpkg-split/info.c:68
5314 #, c-format
5315 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5316 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ"
5317
5318 #: dpkg-split/info.c:95 dpkg-split/main.c:117
5319 #, c-format
5320 msgid "error reading %.250s"
5321 msgstr "%.250s पढ्दा त्रुटि"
5322
5323 #: dpkg-split/info.c:109
5324 #, c-format
5325 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5326 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - पहिलो हेडरको समाप्तीमा खराब जादु"
5327
5328 #: dpkg-split/info.c:119
5329 #, c-format
5330 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5331 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब गद्दा क्यारेक्टर (कोड %d)"
5332
5333 #: dpkg-split/info.c:123
5334 #, c-format
5335 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5336 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - सूचना सेक्सनमा शून्यहरू"
5337
5338 #: dpkg-split/info.c:129
5339 #, fuzzy
5340 msgid "format version number"
5341 msgstr "संस्करण नम्बर"
5342
5343 #: dpkg-split/info.c:131
5344 #, fuzzy, c-format
5345 #| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5346 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5347 msgstr "  %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
5348
5349 #: dpkg-split/info.c:133
5350 #, fuzzy, c-format
5351 #| msgid ""
5352 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5353 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5354 msgstr ""
5355 "फाइल `%.250s' ढाँचाबद्ध संस्करण हो `%.250s' - तपाईँलाई नयाँ dpkg-split चाहिन्छ"
5356
5357 #: dpkg-split/info.c:136
5358 #, fuzzy
5359 msgid "package name"
5360 msgstr " (प्याकेज: "
5361
5362 #: dpkg-split/info.c:137
5363 #, fuzzy
5364 msgid "package version number"
5365 msgstr "संस्करण नम्बर"
5366
5367 #: dpkg-split/info.c:138
5368 msgid "package file MD5 checksum"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: dpkg-split/info.c:141
5372 #, c-format
5373 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
5374 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब MD5 चेकसम `%.250s'"
5375
5376 #: dpkg-split/info.c:143 dpkg-split/info.c:144
5377 msgid "archive total size"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: dpkg-split/info.c:145 dpkg-split/info.c:146
5381 msgid "archive part offset"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: dpkg-split/info.c:148
5385 #, fuzzy
5386 msgid "archive part numbers"
5387 msgstr "संस्करण नम्बर"
5388
5389 #: dpkg-split/info.c:151
5390 #, fuzzy, c-format
5391 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5392 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5393 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - भाग नम्बरहरू बीच स्ल्यास छैन"
5394
5395 #: dpkg-split/info.c:154
5396 msgid "number of archive parts"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: dpkg-split/info.c:156
5400 #, fuzzy, c-format
5401 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5402 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
5403
5404 #: dpkg-split/info.c:158
5405 #, fuzzy
5406 msgid "archive parts number"
5407 msgstr "संस्करण नम्बर"
5408
5409 #: dpkg-split/info.c:160
5410 #, fuzzy, c-format
5411 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5412 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5413 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
5414
5415 #: dpkg-split/info.c:166
5416 #, fuzzy
5417 msgid "package architecture"
5418 msgstr " (प्याकेज: "
5419
5420 #: dpkg-split/info.c:175
5421 #, c-format
5422 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5423 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - दोस्रो हेडरको समाप्तिमा खराब जादू"
5424
5425 #: dpkg-split/info.c:177
5426 #, c-format
5427 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5428 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - दोस्रो सदस्य डेटा सदस्य होइन"
5429
5430 #: dpkg-split/info.c:183
5431 #, c-format
5432 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5433 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ -उद्धरण गरिएको साइजहरुको लागि भागहरुको गलत नम्बर"
5434
5435 #: dpkg-split/info.c:187
5436 #, c-format
5437 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5438 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - उद्धरण गरिएको भाग नम्बरको लागि साइज गलत छ"
5439
5440 #: dpkg-split/info.c:193
5441 #, c-format
5442 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
5443 msgstr "भाग फाइल`%.250s' fstat गर्न अक्षम"
5444
5445 #: dpkg-split/info.c:198
5446 #, c-format
5447 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
5448 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - अति छोटो"
5449
5450 #: dpkg-split/info.c:211 dpkg-split/info.c:258
5451 #, c-format
5452 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
5453 msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन"
5454
5455 #: dpkg-split/info.c:213
5456 #, c-format
5457 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
5458 msgstr "फाइल `%.250s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन"
5459
5460 #: dpkg-split/info.c:218
5461 #, fuzzy, c-format
5462 #| msgid ""
5463 #| "%s:\n"
5464 #| "    Part format version:            %s\n"
5465 #| "    Part of package:                %s\n"
5466 #| "        ... version:                %s\n"
5467 #| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
5468 #| "        ... length:                 %lu bytes\n"
5469 #| "        ... split every:            %lu bytes\n"
5470 #| "    Part number:                    %d/%d\n"
5471 #| "    Part length:                    %zi bytes\n"
5472 #| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
5473 #| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
5474 #| "\n"
5475 msgid ""
5476 "%s:\n"
5477 "    Part format version:            %d.%d\n"
5478 "    Part of package:                %s\n"
5479 "        ... version:                %s\n"
5480 "        ... architecture:           %s\n"
5481 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
5482 "        ... length:                 %jd bytes\n"
5483 "        ... split every:            %jd bytes\n"
5484 "    Part number:                    %d/%d\n"
5485 "    Part length:                    %jd bytes\n"
5486 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
5487 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
5488 "\n"
5489 msgstr ""
5490 "%s:\n"
5491 "    भाग ढाँचा संस्करण:            %s\n"
5492 "    प्याकेजको भाग:                %s\n"
5493 "        ... संस्करण:                %s\n"
5494 "        ... MD5 चेकसम:           %s\n"
5495 "        ... लम्बाई:                 %lu बाइटहरू\n"
5496 "        ... प्रत्येक विभाजन गर्नुहोस्:            %lu बाइटहरू\n"
5497 "    भाग नम्बर:                    %d/%d\n"
5498 "    भागको लम्बाई:                    %zi बाइटहरू\n"
5499 "    भाग अफसेट:                    %lu बाइटहरू\n"
5500 "    फाइल साइजको भाग(प्रयोग गरिएको भाग):  %lu बाइटहरू\n"
5501 "\n"
5502
5503 #: dpkg-split/info.c:234
5504 #, fuzzy
5505 #| msgid "<unknown>"
5506 msgctxt "architecture"
5507 msgid "<unknown>"
5508 msgstr "<unknown>"
5509
5510 #: dpkg-split/info.c:253 dpkg-split/join.c:110
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5513 msgstr "--सूचनालाई एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू आवश्यक पर्दछ"
5514
5515 #: dpkg-split/info.c:264
5516 #, c-format
5517 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
5518 msgstr "फाइल `%s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन\n"
5519
5520 #: dpkg-split/join.c:45
5521 #, c-format
5522 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5523 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5524 msgstr[0] ""
5525 msgstr[1] ""
5526
5527 #: dpkg-split/join.c:52
5528 #, c-format
5529 msgid "unable to open output file `%.250s'"
5530 msgstr "निर्गात फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
5531
5532 #: dpkg-split/join.c:58
5533 #, c-format
5534 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
5535 msgstr "आगत भाग फाइल `%.250s' पुन: खोल्न अक्षम"
5536
5537 #: dpkg-split/join.c:60
5538 #, fuzzy, c-format
5539 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
5540 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5541 msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n"
5542
5543 #: dpkg-split/join.c:63
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
5546 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5547 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
5548
5549 #: dpkg-split/join.c:74 dpkg-split/split.c:243
5550 #, c-format
5551 msgid "done\n"
5552 msgstr "पूरा भयो\n"
5553
5554 #: dpkg-split/join.c:90
5555 #, c-format
5556 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
5557 msgstr "फाइलहरू `%.250s' र `%.250s'  उही फाइलका भागहरू होइन"
5558
5559 #: dpkg-split/join.c:95
5560 #, c-format
5561 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
5562 msgstr "त्यहाँ %d भागको अलग संस्करणहरू छन् - कम्तिमा `%.250s' र`%.250s'"
5563
5564 #: dpkg-split/join.c:133
5565 #, c-format
5566 msgid "part %d is missing"
5567 msgstr "भाग %d हराइरहेको छ"
5568
5569 #: dpkg-split/main.c:49
5570 #, c-format
5571 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
5572 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज उपकरण विभाजन/जडान गर्नुहोस्;संस्करण %s ।\n"
5573
5574 #: dpkg-split/main.c:69
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "Commands:\n"
5578 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
5579 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
5580 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
5581 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
5582 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
5583 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
5584 "\n"
5585 msgstr ""
5586 "आदेशहरू:\n"
5587 "  -s|--विभाजन गर्नुहोस् <file> [<prefix>]     एउटा सङ्ग्रह विभाजन गर्नुहोस् ।\n"
5588 "  -j|--जडान गर्नुहोस् <part> <part> ...      भागहरू संगै जडान गर्नुहोस् ।\n"
5589 "  -I|--सूचना <part> ...             एउटा बागको बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
5590 "  -a|--auto -o <complete> <part>   भागहरू स्वत संचय गर्नुहोस् ।\n"
5591 "  -l|--listq                        मेल नखाएका टुक्राहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n"
5592 "  -d|--छोड्नुहोस् [<filename> ...]    मेल नखाएका टुक्राहरू छोड्नुहोस् ।\n"
5593 "\n"
5594
5595 #: dpkg-split/main.c:84
5596 #, fuzzy, c-format
5597 #| msgid ""
5598 #| "Options:\n"
5599 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5600 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
5601 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
5602 #| "deb).\n"
5603 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
5604 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
5605 #| "\n"
5606 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
5607 msgid ""
5608 "Options:\n"
5609 "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5610 "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
5611 "  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
5612 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5613 "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
5614 "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
5615 "\n"
5616 msgstr ""
5617 "विकल्पहरू:\n"
5618 "  --depotdir <directory>           %s/%s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् "
5619 "।\n"
5620 "  -S|--भाग साइज <size>              KiB मा, -s का लागि (पूर्वनिर्धारित ४५० हो) "
5621 "।\n"
5622 "  -o|--निर्गात <file>               -j का लागि (पूर्वनिर्धारित <package>-"
5623 "<version>.deb हो) ।\n"
5624 "  -Q|--npquiet                      -a  भाग नहुँदा स्थिर रहनुहोस् ।\n"
5625 "  --msdos                          ८.३ फाइलनामहरू सिर्जना गर्नुहोस् ।\n"
5626 "\n"
5627 "वस्तुस्थिति बन्द गर्नुहोस्: 0 = OK;  1 = -a भाग हो;  2 = समस्या !\n"
5628
5629 #: dpkg-split/main.c:94
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Exit status:\n"
5633 "  0 = ok\n"
5634 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
5635 "  2 = trouble\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: dpkg-split/main.c:105
5639 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5640 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
5641
5642 #: dpkg-split/main.c:118
5643 #, c-format
5644 msgid "unexpected end of file in %.250s"
5645 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
5646
5647 #: dpkg-split/main.c:130
5648 msgid "part size is far too large or is not positive"
5649 msgstr "भाग साइज टाँढा अति ठूलो छ वा सकारात्मक छैन"
5650
5651 #: dpkg-split/main.c:134
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5654 msgstr "भाग साइज कम्तिमा %dk हुनुपर्छ (हेडरको लागि अनुमति दिन)"
5655
5656 #: dpkg-split/queue.c:93
5657 #, c-format
5658 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
5659 msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
5660
5661 #: dpkg-split/queue.c:140
5662 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5663 msgstr "--निर्गात विकल्पको प्रयोग स्वाचालित--आवश्यक छ"
5664
5665 #: dpkg-split/queue.c:142
5666 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5667 msgstr "--वास्तविक एक भाग फाइल तर्क स्वचालित आवश्यक पर्दछ"
5668
5669 #: dpkg-split/queue.c:146
5670 #, c-format
5671 msgid "unable to read part file `%.250s'"
5672 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
5673
5674 #: dpkg-split/queue.c:149
5675 #, c-format
5676 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5677 msgstr "फाइल `%.250s' बहुँभाग सङ्ग्रहको भाग होइन ।\n"
5678
5679 #: dpkg-split/queue.c:186
5680 #, c-format
5681 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
5682 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पुन:खोल्न अक्षम भयो"
5683
5684 #: dpkg-split/queue.c:189
5685 #, c-format
5686 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
5687 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
5688
5689 #: dpkg-split/queue.c:192
5690 #, fuzzy, c-format
5691 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5692 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5693 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
5694
5695 #: dpkg-split/queue.c:201
5696 #, c-format
5697 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
5698 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम"
5699
5700 #: dpkg-split/queue.c:205
5701 #, c-format
5702 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5703 msgstr "भाग %d को प्याकेज %s भरियो (अझै चाहन्छ"
5704
5705 #: dpkg-split/queue.c:209
5706 msgid " and "
5707 msgstr "र"
5708
5709 #: dpkg-split/queue.c:223
5710 #, c-format
5711 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5712 msgstr "डिपोट फाइल `%.250s' को प्रयोगलाई मेट्न अक्षम"
5713
5714 #: dpkg-split/queue.c:244
5715 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5716 msgstr "जंक फाइलहरू डिपोट डाइरेक्ट्री वरिपरि छोडिन्छ:\n"
5717
5718 #: dpkg-split/queue.c:249 dpkg-split/queue.c:278
5719 #, c-format
5720 msgid "unable to stat `%.250s'"
5721 msgstr "`%.250s' स्थिर गर्न अक्षम"
5722
5723 #: dpkg-split/queue.c:252
5724 #, fuzzy, c-format
5725 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
5726 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5727 msgstr " %s (%lu बाइटहरू)\n"
5728
5729 #: dpkg-split/queue.c:254
5730 #, c-format
5731 msgid " %s (not a plain file)\n"
5732 msgstr " %s (खाली फाइल होइन)\n"
5733
5734 #: dpkg-split/queue.c:259
5735 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5736 msgstr "प्याकेजहरू अहिले सम्म पुन:जोडिएको छैन:\n"
5737
5738 #: dpkg-split/queue.c:267
5739 #, c-format
5740 msgid " Package %s: part(s) "
5741 msgstr ""
5742
5743 #: dpkg-split/queue.c:280
5744 #, c-format
5745 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5746 msgstr "भाग फाइल `%.250s' खाली फाइल होइन"
5747
5748 #: dpkg-split/queue.c:287
5749 #, fuzzy, c-format
5750 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
5751 msgid "(total %jd bytes)\n"
5752 msgstr "(जम्मा %lu बाइटहरू)\n"
5753
5754 #: dpkg-split/queue.c:313
5755 #, c-format
5756 msgid "unable to discard `%.250s'"
5757 msgstr "`%.250s' छोड्न अक्षम"
5758
5759 #: dpkg-split/queue.c:314
5760 #, c-format
5761 msgid "Deleted %s.\n"
5762 msgstr "%s मेटियो ।\n"
5763
5764 #: dpkg-split/split.c:71 dpkg-split/split.c:84
5765 msgid "package field value extraction"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: dpkg-split/split.c:78
5769 #, fuzzy, c-format
5770 #| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
5771 msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5772 msgstr "%s बाट ENOENT मान प्राप्त गर्न सकिदैन: %s"
5773
5774 #: dpkg-split/split.c:135
5775 #, c-format
5776 msgid "unable to open source file `%.250s'"
5777 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
5778
5779 #: dpkg-split/split.c:137
5780 msgid "unable to fstat source file"
5781 msgstr "स्रोत फाइल स्थिर गर्न अक्षम"
5782
5783 #: dpkg-split/split.c:139
5784 #, c-format
5785 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5786 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खाली फाइल होइन"
5787
5788 #: dpkg-split/split.c:159
5789 #, c-format
5790 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5791 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5792 msgstr[0] ""
5793 msgstr[1] ""
5794
5795 #: dpkg-split/split.c:199
5796 msgid ""
5797 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5798 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: dpkg-split/split.c:255
5802 msgid "--split needs a source filename argument"
5803 msgstr "विभाजनलाई स्रोत फाइलनाम तर्कको आवश्यक पर्दछ"
5804
5805 #: dpkg-split/split.c:258
5806 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5807 msgstr "--विभाजनले बढीमा स्रोत फाइलनाम र गनतब्य उपसर्ग लिन्छ"
5808
5809 #: utils/update-alternatives.c:96
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid ""
5812 "Commands:\n"
5813 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5814 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5815 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
5816 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5817 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
5818 "system.\n"
5819 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5820 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
5821 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
5822 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
5823 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
5824 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
5825 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
5826 "the\n"
5827 "                           user to select which one to use.\n"
5828 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
5829 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
5830 "\n"
5831 msgstr ""
5832 "प्रयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
5833 "\n"
5834 "आदेश:\n"
5835 "  --स्थापना <link> <name> <path> <priority>\n"
5836 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5837 "                           प्रणालीमा विकल्पको समूह थप्नुहोस् ।\n"
5838 "  --remove <name> <path>   समूह विकल्प<name> बाट <path> हटाउनुहोस् ।\n"
5839 "  --remove-all <name>      वैकल्पिक प्रणालीबाट <name> समूह हटाउनुहोस्\n"
5840 "  --auto <name>            स्वचालित मोडमा मुख्य लिङ्क <name> स्विच गर्नुहोस् ।\n"
5841 "  --display <name>         समूहका बारेमा<name> जानकारी प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n"
5842 "  --list <name>             समूहका<name> सबै लक्ष्य प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n"
5843 "  --config <name>          समूहका लागि<name> विकल्प देखाउनुहोस् र प्रयोगकर्तालाई "
5844 "प्रयोग गर्ने एउटा\n"
5845 "                           चयन गर्न सोध्नुहोस् ।\n"
5846 "  --set <name> <path>      यसका लागि विकल्पका रुपमा<name> सेट गर्नुहोस् <path> ।\n"
5847 "  --all                    call --सबै विकल्पमा कन्फिग गर्नुहोस् ।\n"
5848 "\n"
5849 "<link> %s/<name> देखाउने सिमलिङ्क सूचक हो ।\n"
5850 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5851 "<name> यो लिङ्क समूहका लागि मुख्य नाम हो ।\n"
5852 "  (उदाहरणका लागि पेजर)\n"
5853 "<path> वैकल्पिक लक्षित फाइल मध्ये एउटाको स्थान हो ।\n"
5854 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
5855 "<priority> इन्टिजरमा; उच्च नम्बरको विकल्पमा उच्च प्राथमिकता हुन्छ\n"
5856 "  स्वचालित मोड ।\n"
5857 "\n"
5858 "विकल्प:\n"
5859 "  --altdir <directory>     वैकल्पिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n"
5860 "  --admindir <directory>   प्रशासनिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n"
5861 "  --test                   केहि पनि नगर्नुहोस्, केबल देखाउनुहोस् ।\n"
5862 "  --verbose                भरबोस सञ्चालन, अरू निर्गत ।\n"
5863 "  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत ।\n"
5864 "  --help                   यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
5865 "  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
5866
5867 #: utils/update-alternatives.c:115
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5871 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5872 "<name> is the master name for this link group.\n"
5873 "  (e.g. pager)\n"
5874 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5875 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
5876 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5877 "in\n"
5878 "  automatic mode.\n"
5879 "\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: utils/update-alternatives.c:126
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid ""
5885 "Options:\n"
5886 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
5887 "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
5888 "  --log <file>             change the log file.\n"
5889 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
5890 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
5891 "configured\n"
5892 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5893 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
5894 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
5895 "  --help                   show this help message.\n"
5896 "  --version                show the version.\n"
5897 msgstr ""
5898 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
5899 "\n"
5900 "आदेश:\n"
5901 "  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
5902 "                           डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n"
5903 "  --remove <file>          डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n"
5904 "  --list [<glob-pattern>]  डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n"
5905 "\n"
5906 "Options:\n"
5907 "  --admindir <directory>   statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n"
5908 "  --update                 फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n"
5909 "  --force                  यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n"
5910 "  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
5911 "  --help                   मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
5912 "  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
5913
5914 #: utils/update-alternatives.c:145 utils/update-alternatives.c:158
5915 #, fuzzy
5916 #| msgid "parse error"
5917 msgid "error"
5918 msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्"
5919
5920 #: utils/update-alternatives.c:188
5921 msgid "warning"
5922 msgstr "चेतावनी"
5923
5924 #: utils/update-alternatives.c:257
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5927 msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
5928
5929 #: utils/update-alternatives.c:351
5930 #, fuzzy, c-format
5931 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
5932 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5933 msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s"
5934
5935 #: utils/update-alternatives.c:383
5936 #, fuzzy, c-format
5937 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5938 msgid "cannot append to '%s'"
5939 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
5940
5941 #: utils/update-alternatives.c:507
5942 #, fuzzy, c-format
5943 #| msgid "unable to remove %s: %s"
5944 msgid "unable to remove '%s'"
5945 msgstr "%s हटाउन अक्षम: %s"
5946
5947 #: utils/update-alternatives.c:1102
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5950 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
5951
5952 #: utils/update-alternatives.c:1104
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "while reading %s: %s"
5955 msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
5956
5957 #: utils/update-alternatives.c:1110
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5960 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
5961
5962 #: utils/update-alternatives.c:1128
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "%s corrupt: %s"
5965 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s"
5966
5967 #: utils/update-alternatives.c:1141
5968 #, c-format
5969 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5970 msgstr "अद्यावधिक-वैकल्पिक फाइलहरू (%s) मा नयाँरेखा निषेधित गरिएको छ"
5971
5972 #: utils/update-alternatives.c:1154
5973 msgid "slave name"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: utils/update-alternatives.c:1162 utils/update-alternatives.c:2555
5977 #, fuzzy, c-format
5978 #| msgid "duplicate slave %s"
5979 msgid "duplicate slave name %s"
5980 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ %s"
5981
5982 #: utils/update-alternatives.c:1165
5983 #, fuzzy
5984 msgid "slave link"
5985 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
5986
5987 #: utils/update-alternatives.c:1169
5988 #, c-format
5989 msgid "slave link same as main link %s"
5990 msgstr "%s मुख्य लिङ्क जस्तै स्लेभ लिङ्क"
5991
5992 #: utils/update-alternatives.c:1176 utils/update-alternatives.c:2562
5993 #, c-format
5994 msgid "duplicate slave link %s"
5995 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
5996
5997 #: utils/update-alternatives.c:1194
5998 msgid "master file"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: utils/update-alternatives.c:1203
6002 #, c-format
6003 msgid "duplicate path %s"
6004 msgstr "नक्कल मार्ग %s"
6005
6006 #: utils/update-alternatives.c:1216
6007 #, fuzzy, c-format
6008 msgid ""
6009 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6010 "alternatives"
6011 msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"
6012
6013 #: utils/update-alternatives.c:1219 utils/update-alternatives.c:1230
6014 #, fuzzy
6015 msgid "priority"
6016 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6017
6018 #: utils/update-alternatives.c:1222 utils/update-alternatives.c:1244
6019 msgid "slave file"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: utils/update-alternatives.c:1235
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "priority of %s: %s"
6025 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6026
6027 #: utils/update-alternatives.c:1239
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6030 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6031
6032 #: utils/update-alternatives.c:1293
6033 msgid "status"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: utils/update-alternatives.c:1295
6037 #, fuzzy
6038 msgid "invalid status"
6039 msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"
6040
6041 #: utils/update-alternatives.c:1300
6042 #, fuzzy
6043 msgid "master link"
6044 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
6045
6046 #: utils/update-alternatives.c:1344
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6049 msgstr "छुटेको स्लेभ लिङ्क %s (%s) परित्याग गर्दैछ"
6050
6051 #: utils/update-alternatives.c:1400
6052 #, fuzzy, c-format
6053 msgid "unable to flush file '%s'"
6054 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
6055
6056 #: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1559
6057 #: utils/update-alternatives.c:2271
6058 msgid "auto mode"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: utils/update-alternatives.c:1492 utils/update-alternatives.c:1568
6062 #: utils/update-alternatives.c:2272
6063 msgid "manual mode"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: utils/update-alternatives.c:1495
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "  link currently points to %s"
6069 msgstr "%s मा हालैको बिन्दुमा लिङ्क गर्नुहोस्"
6070
6071 #: utils/update-alternatives.c:1498
6072 #, fuzzy
6073 msgid "  link currently absent"
6074 msgstr "हालै अनुपस्थित लिङ्क गर्नुहोस्"
6075
6076 #: utils/update-alternatives.c:1502
6077 #, fuzzy, c-format
6078 #| msgid "%s - priority %s"
6079 msgid "%s - priority %d"
6080 msgstr "%s - प्राथमिकता %s"
6081
6082 #: utils/update-alternatives.c:1505
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "  slave %s: %s"
6085 msgstr "स्लेभ %s: %s"
6086
6087 #: utils/update-alternatives.c:1512
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Current 'best' version is '%s'."
6090 msgstr "हालको उपयुक्त संस्करण %s हो ।"
6091
6092 #: utils/update-alternatives.c:1514
6093 msgid "No versions available."
6094 msgstr "संस्करण उपलब्ध छैन"
6095
6096 #: utils/update-alternatives.c:1543
6097 #, c-format
6098 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6099 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6100 msgstr[0] ""
6101 msgstr[1] ""
6102
6103 #: utils/update-alternatives.c:1550
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Selection"
6106 msgstr "बर्णन"
6107
6108 #: utils/update-alternatives.c:1551
6109 msgid "Path"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: utils/update-alternatives.c:1551
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Priority"
6115 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6116
6117 #: utils/update-alternatives.c:1551
6118 msgid "Status"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: utils/update-alternatives.c:1572
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6124 msgstr "पूर्वनिर्धारित [*] राख्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्, वा चयन सङ्ख्या टाइप गर्नुहोस्"
6125
6126 #: utils/update-alternatives.c:1726
6127 #, c-format
6128 msgid "not replacing %s with a link"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: utils/update-alternatives.c:1767
6132 #, c-format
6133 msgid "can't install unknown choice %s"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: utils/update-alternatives.c:1785
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6140 "exist"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: utils/update-alternatives.c:1795
6144 #, c-format
6145 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: utils/update-alternatives.c:2070 utils/update-alternatives.c:2076
6149 #, c-format
6150 msgid "Call %s."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: utils/update-alternatives.c:2080
6154 #, c-format
6155 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: utils/update-alternatives.c:2084
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "Skip unknown alternative %s."
6161 msgstr "`%s' विकल्प फेला पार्न सकिदैन ।"
6162
6163 #: utils/update-alternatives.c:2111
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6166 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
6167
6168 #: utils/update-alternatives.c:2124 utils/update-alternatives.c:2137
6169 #: utils/update-alternatives.c:2147
6170 #, c-format
6171 msgid "Skip invalid line: %s"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: utils/update-alternatives.c:2172
6175 #, c-format
6176 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: utils/update-alternatives.c:2176
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid ""
6182 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6183 "updates only"
6184 msgstr ""
6185 "%s परिवर्तन गरिएको छ (म्यानुअली वा स्क्रिप्टद्वारा)\n"
6186 "म्यानुअल अद्यावधिकलाई मात्र स्विचिङ"
6187
6188 #: utils/update-alternatives.c:2184
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "setting up automatic selection of %s"
6191 msgstr "%s को स्वचालित चयन सेट गर्दैछ"
6192
6193 #: utils/update-alternatives.c:2200
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6196 msgstr "%s बाट %s मा %s लिङ्क पुन: नामकरण"
6197
6198 #: utils/update-alternatives.c:2241
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6201 msgstr "%s बाट %s मा स्लेभ लिङ्क %s पुन: नामकरण  "
6202
6203 #: utils/update-alternatives.c:2269
6204 #, fuzzy, c-format
6205 msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6206 msgstr " `%s' प्रदान गर्न `%s' प्रयोग गर्दैछ"
6207
6208 #: utils/update-alternatives.c:2277
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: utils/update-alternatives.c:2284
6215 #, c-format
6216 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: utils/update-alternatives.c:2310
6220 #, c-format
6221 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: utils/update-alternatives.c:2318
6225 #, c-format
6226 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: utils/update-alternatives.c:2326
6230 #, c-format
6231 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: utils/update-alternatives.c:2357
6235 #, c-format
6236 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: utils/update-alternatives.c:2365 utils/update-alternatives.c:2401
6240 #, c-format
6241 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: utils/update-alternatives.c:2371
6245 #, fuzzy, c-format
6246 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6247 msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन"
6248
6249 #: utils/update-alternatives.c:2388
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6252 msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"
6253
6254 #: utils/update-alternatives.c:2392
6255 #, c-format
6256 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: utils/update-alternatives.c:2412
6260 #, c-format
6261 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: utils/update-alternatives.c:2456
6265 #, c-format
6266 msgid "unknown argument `%s'"
6267 msgstr "अज्ञात तर्क `%s'"
6268
6269 #: utils/update-alternatives.c:2475
6270 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6271 msgstr "--स्थापनालाई आवश्यक <link> <name> <path> <priority>"
6272
6273 #: utils/update-alternatives.c:2481 utils/update-alternatives.c:2547
6274 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: utils/update-alternatives.c:2485
6278 msgid "priority must be an integer"
6279 msgstr "प्राथमिकता इन्टिजर हुनुपर्दछ"
6280
6281 #: utils/update-alternatives.c:2489
6282 #, c-format
6283 msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: utils/update-alternatives.c:2505
6287 #, c-format
6288 msgid "--%s needs <name> <path>"
6289 msgstr "--%s लाई <name> <path> आवश्यक पर्दछ"
6290
6291 #: utils/update-alternatives.c:2522
6292 #, c-format
6293 msgid "--%s needs <name>"
6294 msgstr "--%s लाई <name> आवश्यक पर्दछ"
6295
6296 #: utils/update-alternatives.c:2538
6297 msgid "--slave only allowed with --install"
6298 msgstr "--स्लेभ केबल --स्थापनासँग स्विकृत हुन्छ"
6299
6300 #: utils/update-alternatives.c:2540
6301 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6302 msgstr "--स्लेभलाई <link> <name> <path> आवश्यक पर्दछ"
6303
6304 #: utils/update-alternatives.c:2549
6305 #, c-format
6306 msgid "name %s is both primary and slave"
6307 msgstr " %s नाम प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो"
6308
6309 #: utils/update-alternatives.c:2552
6310 #, c-format
6311 msgid "link %s is both primary and slave"
6312 msgstr "%s लिङ्क प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो"
6313
6314 #: utils/update-alternatives.c:2572
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "--%s needs a <file> argument"
6317 msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ"
6318
6319 #: utils/update-alternatives.c:2598
6320 #, c-format
6321 msgid "unknown option `%s'"
6322 msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
6323
6324 #: utils/update-alternatives.c:2603
6325 #, fuzzy
6326 msgid ""
6327 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6328 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6329 msgstr ""
6330 "need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
6331 "--auto"
6332
6333 #: utils/update-alternatives.c:2619 utils/update-alternatives.c:2625
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "no alternatives for %s"
6336 msgstr "%s का लागि विकल्प छैन"
6337
6338 #: utils/update-alternatives.c:2642
6339 #, fuzzy
6340 #| msgid "read error on standard input"
6341 msgid "<standard input>"
6342 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
6343
6344 #: utils/update-alternatives.c:2664
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6347 msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।"
6348
6349 #: utils/update-alternatives.c:2670 utils/update-alternatives.c:2676
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "There is no program which provides %s."
6352 msgstr ""
6353 "त्यहाँ %s उपलब्ध गर्ने कार्यक्रम छैन ।\n"
6354 "कन्फिगर गर्नलाई केही छैन ।\n"
6355
6356 #: utils/update-alternatives.c:2678 utils/update-alternatives.c:2686
6357 msgid "Nothing to configure."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: utils/update-alternatives.c:2684
6361 #, c-format
6362 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: utils/update-alternatives.c:2694
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6368 msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।"
6369
6370 #: utils/update-alternatives.c:2702
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6373 msgstr "म्यानुअली चयन गरिएको विकल्प हटाउदैछ - स्वत: मोडमा स्विच गर्दैछ"
6374
6375 #: utils/update-alternatives.c:2727
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6378 msgstr " %s को स्वचालित अद्यावधिक अक्षम पारियो, यसलाई छोड्नुहोस् ।"
6379
6380 #: utils/update-alternatives.c:2729
6381 #, fuzzy, c-format
6382 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6383 msgstr "स्वचालित अद्यावधिक फर्काउन अद्यावधिक-विकल्पहरू--स्वत %s' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgid "--add needs four arguments"
6387 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6388 #~ msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgid "ar member file (%s)"
6392 #~ msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6396 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6400 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6404 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा छोटो पढ्नुहोस् (%s)"
6405
6406 #~ msgid "%s: decompression"
6407 #~ msgstr "%s: असङ्कुचन"
6408
6409 #~ msgid "%s: compression"
6410 #~ msgstr "%s: सङ्कुचन"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
6414 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6415 #~ msgstr "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
6416
6417 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6418 #~ msgstr "ढाँचामा बन्द गर्ने जुँगे कोष्ठकहरू हराइरहेको\n"
6419
6420 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6421 #~ msgstr "dpkg-deb `%.255s' बेलामा ब्याकइन्ड"
6422
6423 #~ msgid "md5hash"
6424 #~ msgstr "md5hash"
6425
6426 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6427 #~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइपलाई लेख्न असफल"
6428
6429 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6430 #~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइप बन्द गर्न असफल"
6431
6432 #~ msgid "data"
6433 #~ msgstr "डेटा"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgid "missing package"
6437 #~ msgid "split package part"
6438 #~ msgstr "हराइरहेको प्याकेज"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6442 #~ msgstr "सूचना %s का लागि लेख्न`%s' खोल्न अक्षम"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6446 #~ msgstr "सूचना `%.250s' मा %s फ्लस गर्न असफल"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6450 #~ msgstr "%s सूचना `%.250s' मा fsync गर्न असफल"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6454 #~ msgstr "सूचना %s लेखे पछि `%.250s' बन्द गर्न असफल"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6458 #~ msgstr "`%.250s' लाई `%.250s' मा जगेडा %s को सूचनाका लागि लिङ्क गर्न असफल"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6462 #~ msgstr "सूचना %s समावेश गर्दै `%.250s' रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न असफल"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6466 #~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6470 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6474 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6478 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6482 #~ msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6486 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6490 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6494 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6498 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6502 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6506 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6510 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6514 #~ msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgid ""
6518 #~| "\n"
6519 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6520 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6521 #~ msgid ""
6522 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6523 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6524 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "\n"
6527 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
6528 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgid "cannot open GPL file"
6532 #~ msgid "cannot create new %s file"
6533 #~ msgstr "GPLफाइल खोल्न सकेन"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6537 #~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
6538
6539 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6540 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल सिर्जना गर्न अक्षम"
6541
6542 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6543 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइलमा लेख्न असफल"
6544
6545 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6546 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल फ्लस गर्न असफल"
6547
6548 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6549 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक सूची फाइल समक्रमण गर्न असफल"
6550
6551 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6552 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल बन्द गर्न असफल"
6553
6554 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6555 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल स्थापना गर्न असफल"
6556
6557 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6558 #~ msgstr "--आदेश-fd एउटा तर्क लिन्छ, शुन्य होइन"
6559
6560 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6561 #~ msgstr "--आदेश-fd ले मात्र एउटा तर्क लिन्छ"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgid ""
6565 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6566 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "\n"
6569 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
6570 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००-२००२ विचार्ड अकर्म्यान"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6574 #~ msgstr "नयाँ statoverride फाइल खोल्न असफल: %s"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6578 #~ msgstr "पुरानो statoverride हटाउन त्रुटि:%s"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6582 #~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "error installing new statoverride"
6586 #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
6587
6588 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6589 #~ msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ"
6590
6591 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6592 #~ msgstr "प्रतिलिपी अधिकार १९९४-१९९६ इयान ज्याक्सन ।\n"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgid ""
6596 #~| "\n"
6597 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6598 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6601 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6602 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "\n"
6605 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
6606 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "it is a slave of %s"
6610 #~ msgstr "स्लेभ %s: %s"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6614 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
6615 #~ msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
6619 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
6620 #~ msgstr "%s: %s मा %s प्रतिलिपि गर्न असफल, छोड्दैछ: %s"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgid "failed to exec %s"
6624 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
6625 #~ msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल"
6626
6627 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6628 #~ msgstr "%s मा %s सिमलिङ्क बनाउन अक्षम: %s"
6629
6630 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6631 #~ msgstr "%s को रूपमा %s स्थापना गर्न अक्षम: %s"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~ msgid "while writing %s: %s"
6635 #~ msgstr "stdout लेख्दा त्रुटि: %s"
6636
6637 #~ msgid "unable to read %s: %s"
6638 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
6639
6640 #~ msgid "unable to close %s: %s"
6641 #~ msgstr "%s बन्द गर्न अक्षम: %s"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgid "unable to write %s: %s"
6645 #~ msgid "cannot write %s: %s"
6646 #~ msgstr "%s लेख्न अक्षम: %s"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
6650 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6651 #~ msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामकरण गर्न अक्षम: %s"
6652
6653 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6654 #~ msgstr "मालोक असफल (%ld बाइटहरू)"
6655
6656 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6657 #~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
6658
6659 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6660 #~ msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
6661
6662 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6663 #~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' सँग अवस्थित अशुद्धि"
6664
6665 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6666 #~ msgstr "साइज %7d जम्मा %5d पटक रहन्छ\n"
6667
6668 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6669 #~ msgstr "स्मृती बाहिर त्रुटि ह्यान्डलर ढकेल्दै: "
6670
6671 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6672 #~ msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा फुकाउन अक्षम"
6673
6674 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
6675 #~ msgstr "सूचना फाइल`%.255s' प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
6676
6677 #~ msgid "parse error"
6678 #~ msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्"
6679
6680 #~ msgid "failed to write parsing warning"
6681 #~ msgstr "पदवर्णन गर्ने चेतावनी लेख्न असफल"
6682
6683 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6684 #~ msgstr "%s (%.250s) चलाउन असफल"
6685
6686 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6687 #~ msgstr "शेल (%.250s) कार्यन्वयन गर्न असफल"
6688
6689 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6690 #~ msgstr "`%.250s' को अस्तित्वका लागि जाँच गर्न असफल"
6691
6692 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6693 #~ msgstr "खाली गर्नका लागि rm कार्यान्वयन गर्न असफल"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~ msgid ""
6697 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6698 #~ "\n"
6699 #~ " number  ref. in source   description\n"
6700 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
6701 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
6702 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
6703 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
6704 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
6705 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
6706 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
6707 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
6708 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
6709 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
6710 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
6711 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6712 #~ "directory\n"
6713 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
6714 #~ "\n"
6715 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
6716 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6717 #~ msgstr ""
6718 #~ "%s डिबग विकल्पहरू, --debug=<octal> वा -D<octal>:\n"
6719 #~ "\n"
6720 #~ "स्रोत वर्णनमा     सिफारिस    गरिएको नम्बर \n"
6721 #~ "      १   सामान्य           सामान्य उपयोगी प्रगति सूचना\n"
6722 #~ "      २   स्क्रिफ्टहरू                संभारकर्ता स्क्रिफ्टहरुको आह्वान र वस्तु स्थिति\n"
6723 #~ "     १०   प्रत्येक फाइल          प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको निर्गत\n"
6724 #~ "    १००   प्रत्येक फाइलको वितरण     प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको अत्याधिक निर्गात \n"
6725 #~ "     २०   conff             प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि निर्गात\n"
6726 #~ "    २००   conffdetail       प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि अत्याधिक निर्गात\n"
6727 #~ "     ४०   depcon            निर्भरताहरू र द्वन्दहरू\n"
6728 #~ "    ४००   depcondetail      अत्याधिक निर्भरताहरू/द्वन्दहरू निर्गात\n"
6729 #~ "   १०००   veryverbose        dpkg/info डाइरेक्ट्री eg बारे अत्याधिक नचाहिंदो "
6730 #~ "कुरा\n"
6731 #~ "   2000   stupidlyverbose   नचाहिंदो कुराको उन्मत्त रकमहरू \n"
6732 #~ "\n"
6733 #~ "bitwise-or प्रयोग गरेर डिबग विकल्पहरू मिश्रण गरियो ।\n"
6734 #~ "याद गर्नुहोस् कि मानेहरू र मानहरू परिवर्तन हुनुपर्ने वस्तुहरू हुन् ।\n"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid ""
6738 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
6739 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
6740 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6741 #~ "<thing>,...\n"
6742 #~ " Forcing things:\n"
6743 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
6744 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
6745 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
6746 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
6747 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
6748 #~ "likely\n"
6749 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
6750 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
6751 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
6752 #~ "version\n"
6753 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
6754 #~ "check\n"
6755 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
6756 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
6757 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
6758 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
6759 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
6760 #~ "one\n"
6761 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
6762 #~ "found,\n"
6763 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
6764 #~ "or\n"
6765 #~ "                         confnew options is also given\n"
6766 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
6767 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
6768 #~ "versions\n"
6769 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
6770 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
6771 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
6772 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
6773 #~ "file\n"
6774 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
6775 #~ "unpacking\n"
6776 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
6777 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
6778 #~ "\n"
6779 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
6780 #~ "installation.\n"
6781 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
6782 #~ msgstr ""
6783 #~ "%s जोड दिने विकल्पहरू - समस्याहरू फेला पर्दा व्यवहार नियन्त्रण गर्नुहोस्:\n"
6784 #~ "  चेतावनी दिनुहोस् तर निरन्तरता दिनुहोस्:  --जोड गर्नुहोस्-<thing>, <thing>,...\n"
6785 #~ "  त्रुटि संगै रोक्नुहोस्:    --अस्वीकार गर्नुहोस्-<thing>,<thing>,... | --जोड-"
6786 #~ "नगर्नुहोस्-<thing>,...\n"
6787 #~ " चीजहरू जोड गरिदै:\n"
6788 #~ "  सबै [!]                सबै जोडदार विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n"
6789 #~ "  स्तरकम गर्नुहोस् [*]          कम संस्करण संगै प्याकेज बदल्नुहोस्\n"
6790 #~ "  कुनै-कनफिगर गर्नुहोस्          यो एउटालाई मद्दत गर्न सक्ने कुनै पनि प्याकेज कनफिगर "
6791 #~ "गर्नुहोस्\n"
6792 #~ "  समाउनुहोस्                   होल्डमा भएपनि आकस्मिक प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस् \n"
6793 #~ "  खराब-बाटो               PATH ले मन परेका महत्वपूर्ण कार्यक्रमहरू, समस्याहरू "
6794 #~ "हराइरहेको छ\n"
6795 #~ "  मूल-होइन               मूल नभएता पनि चिजहरू पुन:स्थापना गर्ने प्रयास गर्नुहोस्\n"
6796 #~ "  अधिलेखन गर्नुहोस्              एउटा प्याकेजबाट अर्कोमा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
6797 #~ "  अधिलेखन-फेरियो     नफेरिएका एउटा संस्करण सँग फेरिएको फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
6798 #~ "  खराब-रूजू             यसले आधिकारिक जाँच असफल गरेपनि प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्\n"
6799 #~ "  आधारित-भर्सन [!]    निर्भरता संस्करण समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n"
6800 #~ "  आधारित [!]            सबै निर्भरता समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n"
6801 #~ "  confnew [!]            सधै नयाँ कनफिगरेसन  फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n"
6802 #~ "  confold [!]            सधै पुरानो कनफिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n"
6803 #~ "  confdef [!]            नयाँ कनफिगरेसन फाइलहरुको लागि पूर्वनिर्धित विकल्प प्रयोग "
6804 #~ "गर्नुहोस् यदि एउटा\n"
6805 #~ "                         उपलब्ध छ भने, प्रोम्प्ट गर्दैन । यदि पूर्वनिर्धारणहरू फेला "
6806 #~ "परेन भने,\n"
6807 #~ "                          confold को एउटा वा\n"
6808 #~ "                         confnew विकल्पहरू दिएता पनि तपाईँ प्रोम्प्ट हुनेछ\n"
6809 #~ "  confmiss [!]           सधै हराइरहेको कनफिगरेसन फाइल स्थापना गर्नुहोस्\n"
6810 #~ "  द्वन्दहरू [!]          द्वन्दात्मक प्याकेजहरूको स्थापनालाई अनुमति दिन्छ\n"
6811 #~ "  वास्तुकला [!]       गलत वास्तुकला भएता पनि प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस्\n"
6812 #~ "  dir-अधिलेखन गर्नुहोस् [!]      अर्को फाइलहरू सँग एउटा प्याकेजको डाइरेक्ट्री अधिलेखन "
6813 #~ "गर्नुहोस्\n"
6814 #~ "  reinstreq-हटाउनुहोस् [!]   स्थापना आवश्यक पर्ने प्याकेजहरू हटाउनुहोस् \n"
6815 #~ "  आवश्यक-हटाउनुहोस् [!]   एउटा आवश्यक प्याकेज हटाउनुहोस्\n"
6816 #~ "\n"
6817 #~ "चेतावनी - चिन्ह [!]  लगाएको विकल्पहरुको प्रयोगले तपाईँको स्थापना गम्भीरतापूर्वक नष्ट "
6818 #~ "गर्न सक्छ ।\n"
6819 #~ " [*] चिन्ह लगाएको जोडदार विकल्पहरू पूर्वनिर्धारित सक्षम हुन्छन् ।\n"
6820
6821 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
6822 #~ msgstr "यदि यसको एउटा मल्टिपार्टर हो भने dpkg-split कार्यान्वयन गर्न असफल "
6823
6824 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6825 #~ msgstr "debsig-रुजु गर्नुहोस्"
6826
6827 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6828 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल"
6829
6830 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6831 #~ msgstr "फाइलप्रणाली सङ्ग्रह पाउन dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न अक्षम"
6832
6833 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6834 #~ msgstr "अदृश्य नियन्त्रण सूचना फाइल `%.250s' मेट्न अक्षम"
6835
6836 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6837 #~ msgstr "dpkg: %s फेला परेन ।\n"
6838
6839 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6840 #~ msgstr ".../DEBIAN मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न असफल"
6841
6842 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
6843 #~ msgstr "टार -cf कार्यान्वयन गर्न असफल"
6844
6845 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6846 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) बनाउन असफल"
6847
6848 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6849 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) अनलिङ्क गर्न असफल, %s"
6850
6851 #~ msgid "control"
6852 #~ msgstr "नियन्त्रण"
6853
6854 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
6855 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) रिवाइन्ड असफल"
6856
6857 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
6858 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) fstat गर्न असफल"
6859
6860 #~ msgid "failed to exec find"
6861 #~ msgstr "खोजी कार्यन्वयन गर्न असफल"
6862
6863 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6864 #~ msgstr "sh -c mv foo/* &c कार्यान्वयन गर्न असफल"
6865
6866 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
6867 #~ msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - %.250s लम्बाईले शुन्य समावेश गर्दछ"
6868
6869 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
6870 #~ msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - नकरात्मक सदस्य लम्बाई %zi"
6871
6872 #~ msgid "failed getting the current file position"
6873 #~ msgstr "हालको फाइल स्थान पाउन असफल"
6874
6875 #~ msgid "failed setting the current file position"
6876 #~ msgstr "हालको फाइल स्थान सेटिङ् असफल"
6877
6878 #~ msgid "version number"
6879 #~ msgstr "संस्करण नम्बर"
6880
6881 #~ msgid "header info member"
6882 #~ msgstr "हेडर सूचना सदस्य"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgid "skipped member data from %s"
6886 #~ msgid "skipped control area from %s"
6887 #~ msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~ msgid "failed to create temporary directory"
6891 #~ msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल"
6892
6893 #~ msgid "info_spew"
6894 #~ msgstr "सूचना निकाल्नुहोस्"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6898 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6899 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgid "unable to create %s: %s"
6903 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
6904 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न अक्षम: %s"
6905
6906 #~ msgid "slave name %s duplicated"
6907 #~ msgstr " %s स्लेभ नाम  नक्कल गरियो"
6908
6909 #~ msgid "slave link %s duplicated"
6910 #~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नक्कल गरियो"
6911
6912 #~ msgid "%d requested control components are missing"
6913 #~ msgstr "%d अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयवहरू हराइरहेका छन्"
6914
6915 #~ msgid "cat (data)"
6916 #~ msgstr "क्याट (डेटा)"
6917
6918 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
6919 #~ msgstr "'टास्नुहोस' मा पाइप वर्णनकर्ता `1'खोल्न असफल"
6920
6921 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
6922 #~ msgstr "gzip -dc लेख्न असफल"
6923
6924 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
6925 #~ msgstr "gzip -dc बन्द गर्न असफल"
6926
6927 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
6928 #~ msgstr "फाइलको सङ्ग्रह भागमा syscall Iseek गर्न असफल"
6929
6930 #~ msgid "unable to exec mksplit"
6931 #~ msgstr "mksplit कार्यान्वयन गर्न अक्षम"
6932
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "\n"
6935 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6936 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "\n"
6939 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
6940 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
6941
6942 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
6943 #~ msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s"
6944
6945 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
6946 #~ msgstr "--%s लाई तर्कमा फेर्ने आवश्यक पर्दछ"
6947
6948 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
6949 #~ msgstr "--%s लाई <package> आवश्यक पर्दछ"
6950
6951 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
6952 #~ msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
6953
6954 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
6955 #~ msgstr "पुन: नामकरण: `%s' लाई `%s' मा पुन: नामकरण गर्नुहोस्: %s"
6956
6957 #~ msgid "create diversions-new: %s"
6958 #~ msgstr "डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-नयाँ: %s"
6959
6960 #~ msgid "write diversions-new: %s"
6961 #~ msgstr "डाइभर्सन लेख्नुहोस्-नयाँ: %s"
6962
6963 #~ msgid "close diversions-new: %s"
6964 #~ msgstr "डाइभर्सन बन्द गर्नुहोस्-नयाँ: %s"
6965
6966 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
6967 #~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-पुरानो: %s"
6968
6969 #~ msgid "install new diversions: %s"
6970 #~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन स्थापना गर्नुहोस्: %s"
6971
6972 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
6973 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s"
6974
6975 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
6976 #~ msgstr "dpkg-deb - त्रुटि: %s (`%s') ले कुनै पनि अङ्कहरू समाहित गर्दैन\n"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~ msgid "Debian revision"
6980 #~ msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"
6981
6982 #~ msgid "%d errors in control file"
6983 #~ msgstr "%d नियन्त्रण फाइलमा त्रुटिहरू"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgid "unable to read %s: %s"
6987 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
6988 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
6989
6990 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
6991 #~ msgstr "बफर लेखाईमा असफलता(fd) (%i, ret=%li): %s"
6992
6993 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
6994 #~ msgstr "बफर लेखाईमा eof(stream): %s"
6995
6996 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
6997 #~ msgstr "बफर लेखाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s"
6998
6999 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7000 #~ msgstr "बफर पढाईमा असफल(fd): %s"
7001
7002 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7003 #~ msgstr "बफर पढाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7007 #~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7011 #~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7016 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7017 #~ msgstr ""
7018 #~ "\n"
7019 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो;  प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक "
7020 #~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
7021 #~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
7022
7023 #~ msgid ""
7024 #~ "\n"
7025 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7026 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7027 #~ msgstr ""
7028 #~ "\n"
7029 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो;  प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक "
7030 #~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
7031 #~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
7032
7033 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7034 #~ msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल"
7035
7036 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7037 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'"
7038
7039 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7040 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'"
7041
7042 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7043 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)"
7044
7045 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7046 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'"
7047
7048 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7049 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'"
7050
7051 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7052 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)"
7053
7054 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7055 #~ msgstr "जब तपाईँले गर्नुहुन्छ तब सो प्रक्रिया अग्रभूमि (`fg') गर्न नविर्सनुहोस् !\n"
7056
7057 #~ msgid ""
7058 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7059 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7060 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7061 #~ msgstr ""
7062 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; GNU साधारण सार्बजनिक इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
7063 #~ " पछिल्लो प्रतिलिपि गर्नको सर्तहरू हेर्नुहोस् । त्यहाँ कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
7064 #~ "प्रतिलिपि अधिकार र इजाजतपत्र विवरणका लागि %s --इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
7065
7066 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7067 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचनाका लागि अद्धितिय फाइलनाम पाउन अक्षम"
7068
7069 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7070 #~ msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid ""
7074 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7075 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7076 #~ msgstr ""
7077 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् --help for help about querying packages;\n"
7078 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् -- (GNU GPL) को वारेन्टीको अभावमा र प्रतिलिपि अधिकार इजाजतपत्रका "
7079 #~ "लागि इजाजतपत्र ।\n"
7080 #~ "\n"
7081
7082 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7083 #~ msgstr "निम्न (अनुमति परिवर्तन गर्न असफल) chown %s: %s"
7084
7085 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7086 #~ msgstr "chmod गर्न असफल %s: %s"
7087
7088 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7089 #~ msgstr "खाली गर्नका लागि फ्रोक गर्न असफल"
7090
7091 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7092 #~ msgstr "rm खालि गर्नका लागि पर्खन असफल"
7093
7094 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7095 #~ msgstr "rm खाली गर्न असफल, कोड %d\n"
7096
7097 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7098 #~ msgstr "rm -rf कार्यान्वयन गर्न असफल"
7099
7100 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7101 #~ msgstr "नियन्त्रण' (in `%.255s') पढ्न असफल"
7102
7103 #~ msgid "unable to seek back"
7104 #~ msgstr "पछाडि खोज्न अक्षम"
7105
7106 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7107 #~ msgstr "बफर लेखाईमा अज्ञात डेटा प्रकार`%i' \n"
7108
7109 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7110 #~ msgstr "बफर पढाईमा `%i' अज्ञात डेटा प्रकार \n"
7111
7112 #~ msgid "wait for shell failed"
7113 #~ msgstr "कक्षका लागि प्रतिक्षा असफल"
7114
7115 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7116 #~ msgstr "diversions [i] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
7117
7118 #~ msgid "unlink"
7119 #~ msgstr "लिङ्क बिच्छेद गर्नुहोस्"
7120
7121 #~ msgid "chmod"
7122 #~ msgstr "chmod"
7123
7124 #~ msgid "delete"
7125 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7129 #~ msgstr " %s `%%.255s'मा असफल"
7130
7131 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7132 #~ msgstr "dpkg-split पर्खनेका लागि असफल"
7133
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "\n"
7136 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "\n"
7139 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २००० विचर्ट आकरम्यान"
7140
7141 #~ msgid "no mode specified"
7142 #~ msgstr "मोड निर्दिष्ट छैन"
7143
7144 #~ msgid "illegal user %s"
7145 #~ msgstr "अवैधानिक प्रयोगकर्ता %s"
7146
7147 #~ msgid "non-existing user %s"
7148 #~ msgstr "अवस्थित नरहेको प्रयोगकर्ता %s"
7149
7150 #~ msgid "illegal group %s"
7151 #~ msgstr "अवैधानिक समूह %s"
7152
7153 #~ msgid "non-existing group %s"
7154 #~ msgstr "अवस्थित नरहेको समूह %s"
7155
7156 #~ msgid "illegal mode %s"
7157 #~ msgstr "अवैधानिक मोड %s"
7158
7159 #~ msgid "aborting"
7160 #~ msgstr "परित्याग गर्दैछ"
7161
7162 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7163 #~ msgstr "statoverride खोल्न असफल: %s"
7164
7165 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7166 #~ msgstr "\"%s\" का लागि बहुविध अधिलेखन, परित्याग गर्दैछ"
7167
7168 #~ msgid "failed write during hashreport"
7169 #~ msgstr "ह्यासरिपोट बखत लेख्न असफल"
7170
7171 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7172 #~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: अज्ञात विकल्प %s"
7173
7174 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7175 #~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s ले मान लिदैन"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7179 #~ msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7183 #~ msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
7184
7185 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7186 #~ msgstr "--forget-old-unavail ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
7187
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "\n"
7190 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "\n"
7193 #~ "प्रतिलिपी अधिकार (सी) १९९४,१९९५ इयान ज्याक्सन "
7194
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7197 #~ "\n"
7198 #~ "Options:\n"
7199 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
7200 #~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
7201 #~ "section\n"
7202 #~ "                           or create a new one with <title> if non-"
7203 #~ "existent.\n"
7204 #~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
7205 #~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
7206 #~ "entry.\n"
7207 #~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
7208 #~ "directory.\n"
7209 #~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
7210 #~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7211 #~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
7212 #~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7213 #~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
7214 #~ "basename.\n"
7215 #~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
7216 #~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
7217 #~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
7218 #~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
7219 #~ "  --help                   show this help message.\n"
7220 #~ "  --version                show the version.\n"
7221 #~ msgstr ""
7222 #~ "उपयोग: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7223 #~ "\n"
7224 #~ "विकल्प:\n"
7225 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
7226 #~ "                           <regex> मिल्दो सेक्सनमा नयाँ प्रविष्टि राख्नुहोस् वा\n"
7227 #~ "                           अवस्थित नरहेमा <title> सँग नयाँ सिर्जनागर्नुहोस् ।\n"
7228 #~ "  --menuentry=<text>       मेनु प्रविष्टि सेट गर्नुहोस् ।\n"
7229 #~ "  --description=<text>     मेनु प्रविष्टिमा प्रयोग गरिने वर्णनसेट गर्नुहोस् ।\n"
7230 #~ "  --info-file=<path>       डाइरेक्टरीमा स्थापना गर्न सूचना फाइल निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
7231 #~ "।\n"
7232 #~ "  --dir-file=<path>        सूचना डाइरेक्टरी फाइलको फाइल नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
7233 #~ "।\n"
7234 #~ "  --infodir=<directory>    यो जस्तै '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7235 #~ "  --info-dir=<directory>   त्यस्तै गरी\n"
7236 #~ "  --keep-old               प्रविष्टि प्रतिस्थापन र रित्तो नगर्नुहोस् ।\n"
7237 #~ "  --remove                 <filename> आधारनामद्वारा निर्दिष्ट प्रविष्टि "
7238 #~ "हटाउनुहोस् ।\n"
7239 #~ "  --remove-exactly         उस्तै <filename> प्रविष्टि हटाउनुहोस्\n"
7240 #~ "  --test                   परिक्षण मोड सक्षम पार्दछ ( कुनै गतिविधि भएन) ।\n"
7241 #~ "  --debug                  डिबग मोड सक्षम पार्दछ (बढि जानकारी देखाउनुहोस्) ।\n"
7242 #~ "  --quiet                  निर्गत सन्देश नदेखााउनुहोस् ।\n"
7243 #~ "  --help                   मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
7244 #~ "  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
7245
7246 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7247 #~ msgstr "`निर्गतका लागि stderr खोल्न सकेन ! %s"
7248
7249 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7250 #~ msgstr "%s: --सेक्सनलाई दुई भन्दा बढि तर्क आवश्यक पर्दछ"
7251
7252 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7253 #~ msgstr "%s: विकल्प --%s डेप्रिकेट छ (उपेक्षित)"
7254
7255 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7256 #~ msgstr "%s: अज्ञात विकल्प --'%s'"
7257
7258 #~ msgid "%s: too many arguments"
7259 #~ msgstr "%s: धेरै तर्कहरू"
7260
7261 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7262 #~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग सेक्सन उपेक्षित"
7263
7264 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7265 #~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग वर्णन उपेक्षित"
7266
7267 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7268 #~ msgstr "%s: परीक्षण मोड - dir फाइल अद्यावधिक हुदैन"
7269
7270 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7271 #~ msgstr "%s: चेतावनी, फाइलमा INFO-DIR-ENTRY द्वििविधा उपेक्षा गर्दैछ"
7272
7273 #~ msgid "invalid info entry"
7274 #~ msgstr "अवैध सूचना प्रविष्टि"
7275
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "\n"
7278 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7279 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7280 #~ msgstr ""
7281 #~ "\n"
7282 #~ "`START-INFO-DIR-ENTRY' होइन र यो फाइल कागजात होइन'.\n"
7283 #~ "%s: `dir' प्रविष्टिका लागि वर्णन निर्धारण गर्न अक्षम - छोड्दैछ\n"
7284
7285 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7286 #~ msgstr "%s: %s फाइल छैन, जगेडा फाइल %s पुन: प्राप्ति"
7287
7288 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7289 #~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन, पूर्वनिर्धारित फाइल पुन: प्राप्त गर्दैछ"
7290
7291 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7292 #~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन"
7293
7294 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7295 #~ msgstr "%s: %s पूर्वनिर्धारित फाइल उपलब्ध छैन, छोड्दैछ"
7296
7297 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7298 #~ msgstr "%s: सम्पादनका लागि डाइरेक्टरी ताल्चा लगाउन असफल ! %s"
7299
7300 #~ msgid "try deleting %s?"
7301 #~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहुन्छ ?"
7302
7303 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7304 #~ msgstr "%s खोल्न अक्षम: %s"
7305
7306 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7307 #~ msgstr "पढे पछि %s बन्द गर्न अक्षम: %s"
7308
7309 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7310 #~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित प्रविष्टि प्रतिस्थापन गरिएको छैन"
7311
7312 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7313 #~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित dir प्रविष्टि प्रतिस्थापन गर्दैछ"
7314
7315 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7316 #~ msgstr "%s: नयाँ सेक्सन `%s' सिर्जना गर्दैछ"
7317
7318 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7319 #~ msgstr "%s: अझ सम्म कुनै सेक्सन छैन, विविध सेक्सन सिर्जना गर्दैछ "
7320
7321 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "%s: नयाँ प्रविष्टिका लागि कुनै पनि सेक्सन निर्दिष्ट गरिएको छैन, अन्त्यमा स्थापन गर्दैछ"
7324
7325 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7326 #~ msgstr "%s: मेट्दै गरेको प्रविष्टि `%s ...'"
7327
7328 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7329 #~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन हटाइएन"
7330
7331 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7332 #~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन मेट्दैछ"
7333
7334 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7335 #~ msgstr ""
7336 #~ "%s: no entry for file `%s' फाइल र `%s' मेनु प्रविष्टिका लागि  कुनै पनि प्रविष्टि "
7337 #~ "छैन"
7338
7339 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7340 #~ msgstr "%s: `%s' फाइलका लागि कुनै प्रविष्टि छैन"
7341
7342 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7343 #~ msgstr "पुरानो %s को जगेडा बनाउन अक्षम, छोड्दैछ: %s"
7344
7345 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7346 #~ msgstr "नयाँ %s स्थापना अक्षम: %s"
7347
7348 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7349 #~ msgstr "%s: %s मा %s लाई जगेडा बनाउन सकेन : %s"
7350
7351 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7352 #~ msgstr "%s: चेतावनी - %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
7353
7354 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7355 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %d"
7356
7357 #~ msgid "dbg: %s"
7358 #~ msgstr "dbg: %s"
7359
7360 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7361 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) खोल्न असफल, %s"
7362
7363 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7364 #~ msgstr "tmpfile (डेटा) खोल्न असफल, %s"
7365
7366 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7367 #~ msgstr "--आदेश-fd का लागि अवैध नम्बर"
7368
7369 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7370 #~ msgstr "vsnprintf को सुरुमा फेरि घुमाउन अक्षम"
7371
7372 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7373 #~ msgstr "vsnprintf मा काट्न अक्षम"
7374
7375 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7376 #~ msgstr "vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्"
7377
7378 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7379 #~ msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
7380
7381 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7382 #~ msgstr "vsnprintf मा फेरि सुरू गर्न असक्ष"
7383
7384 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7385 #~ msgstr "काटिएको vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्"
7386
7387 #~ msgid "System error no.%d"
7388 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि नम्बर.%d"
7389
7390 #~ msgid "Signal no.%d"
7391 #~ msgstr "संकेत नम्बर.%d"
7392
7393 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7394 #~ msgstr "dpkg:चेतावनी - %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d\n"
7395
7396 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7397 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s\n"
7398
7399 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7400 #~ msgstr "`%s' मा लाइन %d पढ्न असफल"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7404 #~ msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
7405
7406 #~ msgid " package `%.255s'"
7407 #~ msgstr " प्याकेज `%.255s'"
7408
7409 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7410 #~ msgstr "चल बफरका लागि पून बाँडफाड गर्न असफल"
7411
7412 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
7413 #~ msgstr "सङ्ग्रह प्रक्रिया ...  पहिल्यै हराइ सकेको छ !"
7414
7415 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7416 #~ msgstr "गोबल फाइल `%.255s' प्रतिस्थापन गर्यो"
7417
7418 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7419 #~ msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - हटाउन असफल`%.250s': %s\n"
7420
7421 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7422 #~ msgstr "--लेखापरिक्षणले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
7423
7424 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7425 #~ msgstr "--yet-to-unpack ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
7426
7427 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7428 #~ msgstr "--assert-* ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
7429
7430 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7431 #~ msgstr "--predep-प्याकेजले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
7432
7433 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7434 #~ msgstr "--print-बनावटले कुनै तर्कहरू लिदैन"
7435
7436 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7437 #~ msgstr "स्थापित %s स्क्रिप्ट `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7438
7439 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7440 #~ msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7441
7442 #~ msgid "unable to execute new %s"
7443 #~ msgstr "नयाँ %s कार्यन्वयन गर्न अक्षम"
7444
7445 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7446 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - stat गर्न अक्षम %s `%.250s': %s\n"
7447
7448 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7449 #~ msgstr "--सेट-चयनहरुले कुनै पनि तर्कहरू लिदैनन्"
7450
7451 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7452 #~ msgstr "--खाली गर्नुहोस्-चयनहरुले कुनै पनि तर्क लिदैन"
7453
7454 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7455 #~ msgstr "--build लाई एउटा डाइरेक्टरी तर्क आवश्यक पर्दछ"
7456
7457 #~ msgid ""
7458 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7459 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7460 #~ msgstr ""
7461 #~ "dpkg-deb: चेतावनी, नियन्त्रण क्षेत्रको विषयहरू जाँच नगर्नुहोस्\n"
7462 #~ "dpkg-deb: एउटा अज्ञात प्याकेज`%s' मा बनाउदै ।\n"
7463
7464 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7465 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, गद्दी_प्रकार `%i' अज्ञात!"
7466
7467 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7468 #~ msgstr "आवश्यक एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू जडान गर्नुहोस्"
7469
7470 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7471 #~ msgstr "--listq ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
7472
7473 #~ msgid ""
7474 #~ "\n"
7475 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7476 #~ msgstr ""
7477 #~ "\n"
7478 #~ "प्रतिलिपी अधिकार(सी) १९९६ किम-मिन कप्लान"
7479
7480 #~ msgid ""
7481 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7482 #~ "\n"
7483 #~ "Options:\n"
7484 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
7485 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
7486 #~ "file.\n"
7487 #~ "  --help       show this help message.\n"
7488 #~ "  --version    show the version.\n"
7489 #~ msgstr ""
7490 #~ "उपयोग: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7491 #~ "\n"
7492 #~ "विकल्प:\n"
7493 #~ "  --असुरक्षित     केहि थप संभावित उपयोगि विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n"
7494 #~ "               चेतावनी: यो विकल्पले बिगार्न पनि सक्छ अन्यथा फाइल ठीक गर्दछ ।\n"
7495 #~ "  --मद्दत       ती मद्दत सन्देशहरू देखाउनुहोस्\n"
7496 #~ "  --संस्करण    संस्करण देखाउनुहोस्\n"
7497
7498 #~ msgid "try deleting %s"
7499 #~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहोस्"
7500
7501 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7502 #~ msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम; यो %s को रूपमा छोडिन्छ: %s"
7503
7504 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7505 #~ msgstr "%s: %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
7506
7507 #~ msgid "%s - status is %s."
7508 #~ msgstr "%s -  वस्तुस्थिति %s छ"
7509
7510 #~ msgid " link unreadable - %s"
7511 #~ msgstr "पढ्न अयोग्य लिङ्क - %s"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~ msgid ""
7515 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7516 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "चेतावनी: %s लाई %s मा सिमलिङ्क भएको मानिन्छ\n"
7519 #~ " (वा अवस्थित नरहेको); यद्यपी, रिडलिङ्क असफल: %s"
7520
7521 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7522 #~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) छोड्दैछ"
7523
7524 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7525 #~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) अद्यावधिक गर्दैछ"
7526
7527 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7528 #~ msgstr "%s (%s) हटाउदैछ, %s सँग उपयुक्त छैन ।"
7529
7530 #~ msgid ""
7531 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7532 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7533 #~ msgstr ""
7534 #~ "%s को उपलब्ध संस्करण जाँच, %s मा लिङ्क अद्याावधिक ...\n"
7535 #~ "(आवश्यक परेमा तपाईँले सिमलिङ्क परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ- `man ln' हेर्नुहोस् ।)"
7536
7537 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
7538 #~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नाम नक्कल बनाइयो"
7539
7540 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7541 #~ msgstr " %s ...को अघिल्लो असफल अद्यावधिकबाट पुन: प्राप्त गर्दैछ ।"
7542
7543 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7544 #~ msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम: %s"
7545
7546 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7547 #~ msgstr "%s (%s) प्रदान गर्ने अन्तिम प्याकेज हटाइयो, यसलाई मेट्दैछ ।"
7548
7549 #~ msgid ""
7550 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7551 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "त्यहाँ %s प्रदान गर्ने केबल १ कार्यक्रम मात्र छ\n"
7554 #~ "(%s). कन्फिगर गर्न केहि पनि छैन ।\n"
7555
7556 #~ msgid ""
7557 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7558 #~ "\n"
7559 #~ "  Selection    Alternative\n"
7560 #~ "-----------------------------------------------\n"
7561 #~ msgstr ""
7562 #~ "त्यहाँ `%s' प्रदान गर्ने %s विकल्पहरू छन् ।\n"
7563 #~ "\n"
7564 #~ "  चयन    विकल्प\n"
7565 #~ "-----------------------------------------------\n"
7566
7567 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7568 #~ msgstr "%s (%s) का लागि त्रुटि वा eof पढाइ %s"
7569
7570 #~ msgid "missing newline after %s"
7571 #~ msgstr "%s पछि हराइरहेको नयाँरेखा"
7572
7573 #~ msgid "Serious problem: %s"
7574 #~ msgstr "गम्भीर समस्या: %s"
7575
7576 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7577 #~ msgstr "फेला पार्ने प्याकेज(%s) मा strdup का लागि स्मृति बाङँफाड गर्न सकेन ।"
7578
7579 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7580 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा बफर बाँडफाट गर्न असफल (%s)"
7581
7582 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7583 #~ msgstr "cfgfilename का लागि स्मृति बाँडफाड गर्दा त्रुटि"
7584
7585 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7586 #~ msgstr "सूचना फाइल `%.255s'का लागि मालोक गर्न असफल"
7587
7588 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7589 #~ msgstr "diversions संग अति लामो लाइन वा  EOF [i] छ"
7590
7591 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
7592 #~ msgstr "diversions [ii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
7593
7594 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7595 #~ msgstr "diversions [ii] मा अप्रत्यासित EOF"
7596
7597 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7598 #~ msgstr "fgets ले diversions [ii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
7599
7600 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7601 #~ msgstr "diversions फाइल सँग अति लामो लाइन वा EOF [ii] छ"
7602
7603 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
7604 #~ msgstr "diversions [iii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
7605
7606 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7607 #~ msgstr "diversions [iii] मा अप्रत्यासित EOF"
7608
7609 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7610 #~ msgstr "fgets ले  diversions [iii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
7611
7612 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7613 #~ msgstr "execbackend मा मालोक गर्न सकेन"
7614
7615 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7616 #~ msgstr "execbackend मा strdup गर्न सकेन "
7617
7618 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7619 #~ msgstr "चल `ctrlarea' का लागि स्मृति बाडफाँड गर्न असफल"
7620
7621 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
7622 #~ msgstr "%s अवस्थित नरहेको यकिन गर्न अक्षम: %s"
7623
7624 #~ msgid ""
7625 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
7626 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7627 #~ msgstr ""
7628 #~ "चेतावनी : %s लाई\n"
7629 #~ " %s मा स्लेभ सिमलिङ्क, वा अवस्थित नरहेको मानिन्छ; यद्यपी, रिडलिङ्क असफल भयो: %s"
7630
7631 #~ msgid ""
7632 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
7633 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
7634 #~ msgstr ""
7635 #~ "dpkg: %s विचार गर्दै %s समाहित:\n"
7636 #~ " प्याकेजले विच्छेद प्रयोग गर्दछ; dpkg मा समर्थन गर्दैन\n"
7637
7638 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
7639 #~ msgstr "असमर्थित आश्रित समस्या - %.250s स्थापना भएन"
7640
7641 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
7642 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - विच्छेद उपेक्षा !\n"
7643
7644 #~ msgid "to"
7645 #~ msgstr "लाई"
7646
7647 #~ msgid "from"
7648 #~ msgstr "बाट"
7649
7650 #~ msgid "error reading %s"
7651 #~ msgstr " %s पढ्दा त्रुटि"