1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्टनाम "
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
171 #: glib/gfileutils.c:547
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
176 #: glib/gfileutils.c:561
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:644
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:746
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
201 #: glib/gfileutils.c:854
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:910
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
216 #: glib/gfileutils.c:935
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
221 #: glib/gfileutils.c:954
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
226 #: glib/gfileutils.c:979
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
231 #: glib/gfileutils.c:997
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1115
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1290
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
246 #: glib/gfileutils.c:1303
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
251 #: glib/gfileutils.c:1742
256 #: glib/gfileutils.c:1747
261 #: glib/gfileutils.c:1752
266 #: glib/gfileutils.c:1795
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
275 #: glib/giochannel.c:1234
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
296 #: glib/gmappedfile.c:116
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
301 #: glib/gmappedfile.c:193
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
306 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
316 #: glib/gmarkup.c:374
318 msgid "'%s' is not a valid name "
321 #: glib/gmarkup.c:390
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 #: glib/gmarkup.c:494
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
331 #: glib/gmarkup.c:578
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
338 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
340 #: glib/gmarkup.c:590
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
347 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
349 #: glib/gmarkup.c:616
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
354 #: glib/gmarkup.c:654
356 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
358 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
360 #: glib/gmarkup.c:662
362 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
363 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
365 #: glib/gmarkup.c:667
367 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
368 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
370 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
371 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
373 #: glib/gmarkup.c:973
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
377 #: glib/gmarkup.c:1013
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
386 #: glib/gmarkup.c:1081
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
392 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
395 #: glib/gmarkup.c:1165
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
401 #: glib/gmarkup.c:1206
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
408 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
409 "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
410 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
412 #: glib/gmarkup.c:1283
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
419 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
421 #: glib/gmarkup.c:1417
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
427 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
430 #: glib/gmarkup.c:1453
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
436 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
439 #: glib/gmarkup.c:1464
441 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
444 #: glib/gmarkup.c:1473
446 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
449 #: glib/gmarkup.c:1640
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
453 #: glib/gmarkup.c:1654
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
457 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
464 #: glib/gmarkup.c:1670
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
473 #: glib/gmarkup.c:1676
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
477 #: glib/gmarkup.c:1682
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
481 #: glib/gmarkup.c:1687
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
485 #: glib/gmarkup.c:1693
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
490 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
493 #: glib/gmarkup.c:1700
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
497 #: glib/gmarkup.c:1716
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
502 #: glib/gmarkup.c:1722
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
507 msgid "corrupted object"
511 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgid "out of memory"
519 msgid "backtracking limit reached"
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
527 msgid "internal error"
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgid "recursion limit reached"
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgid "unknown error"
551 msgid "\\ at end of pattern"
555 msgid "\\c at end of pattern"
559 msgid "unrecognized character follows \\"
563 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
567 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
571 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
585 msgid "range out of order in character class"
589 msgid "nothing to repeat"
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
604 msgid "unrecognized character after (?P"
605 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
608 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
612 msgid "missing terminating )"
616 msgid ") without opening ("
619 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
620 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
627 msgid "reference to non-existent subpattern"
631 msgid "missing ) after comment"
635 msgid "regular expression too large"
639 msgid "failed to get memory"
643 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
647 msgid "malformed number or name after (?("
651 msgid "conditional group contains more than two branches"
655 msgid "assertion expected after (?("
659 msgid "unknown POSIX class name"
664 msgid "POSIX collating elements are not supported"
665 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
668 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
672 msgid "invalid condition (?(0)"
676 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
680 msgid "recursive call could loop indefinitely"
684 msgid "missing terminator in subpattern name"
688 msgid "two named subpatterns have the same name"
692 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
696 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
700 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
704 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
708 msgid "octal value is greater than \\377"
712 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
716 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
720 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
729 msgid "unexpected repeat"
733 msgid "code overflow"
737 msgid "overran compiling workspace"
741 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
746 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 #: glib/gregex.c:1098
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 #: glib/gregex.c:1107
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 #: glib/gregex.c:1161
759 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
762 #: glib/gregex.c:1197
764 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 #: glib/gregex.c:2035
768 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 #: glib/gregex.c:2051
772 msgid "hexadecimal digit expected"
775 #: glib/gregex.c:2091
776 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 #: glib/gregex.c:2100
781 msgid "unfinished symbolic reference"
782 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
784 #: glib/gregex.c:2107
785 msgid "zero-length symbolic reference"
788 #: glib/gregex.c:2118
789 msgid "digit expected"
792 #: glib/gregex.c:2136
793 msgid "illegal symbolic reference"
796 #: glib/gregex.c:2198
797 msgid "stray final '\\'"
800 #: glib/gregex.c:2202
801 msgid "unknown escape sequence"
804 #: glib/gregex.c:2212
806 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
811 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
831 #: glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
833 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
835 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
840 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
843 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
845 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
847 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
848 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
850 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
852 msgid "Failed to execute child process (%s)"
853 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
855 #: glib/gspawn-win32.c:442
857 msgid "Invalid program name: %s"
858 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
862 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
863 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
867 msgid "Invalid string in environment: %s"
868 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
872 msgid "Invalid working directory: %s"
873 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
875 #: glib/gspawn-win32.c:781
877 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
878 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:995
882 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
884 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
888 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
889 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
893 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
894 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
898 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
899 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
901 #: glib/gspawn.c:1197
903 msgid "Failed to fork (%s)"
904 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
906 #: glib/gspawn.c:1347
908 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
909 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
911 #: glib/gspawn.c:1357
913 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
914 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
916 #: glib/gspawn.c:1366
918 msgid "Failed to fork child process (%s)"
919 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
921 #: glib/gspawn.c:1374
923 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
924 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
926 #: glib/gspawn.c:1396
928 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
929 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
932 msgid "Character out of range for UTF-8"
933 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
935 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
936 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
937 msgid "Invalid sequence in conversion input"
938 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
940 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
941 msgid "Character out of range for UTF-16"
942 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
944 #: glib/goption.c:724
948 #: glib/goption.c:724
952 #: glib/goption.c:828
953 msgid "Help Options:"
954 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
956 #: glib/goption.c:829
957 msgid "Show help options"
958 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
960 #: glib/goption.c:835
961 msgid "Show all help options"
962 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
964 #: glib/goption.c:897
965 msgid "Application Options:"
966 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
968 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
970 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
971 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
973 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
975 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
976 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
978 #: glib/goption.c:994
980 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
981 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
983 #: glib/goption.c:1002
985 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
986 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
988 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
990 msgid "Error parsing option %s"
991 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
993 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
995 msgid "Missing argument for %s"
996 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
998 #: glib/goption.c:1882
1000 msgid "Unknown option %s"
1001 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1003 #: glib/gkeyfile.c:358
1005 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1006 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1008 #: glib/gkeyfile.c:393
1009 msgid "Not a regular file"
1010 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1012 #: glib/gkeyfile.c:401
1013 msgid "File is empty"
1014 msgstr "फाइल खाली छ"
1016 #: glib/gkeyfile.c:761
1019 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1020 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1022 #: glib/gkeyfile.c:821
1024 msgid "Invalid group name: %s"
1025 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1027 #: glib/gkeyfile.c:843
1028 msgid "Key file does not start with a group"
1029 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1031 #: glib/gkeyfile.c:869
1033 msgid "Invalid key name: %s"
1034 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1036 #: glib/gkeyfile.c:896
1038 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1039 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1041 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1042 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1043 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1045 msgid "Key file does not have group '%s'"
1046 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1286
1050 msgid "Key file does not have key '%s'"
1051 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1055 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1056 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1060 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1528
1066 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1067 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1069 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1072 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1077 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1079 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1080 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3483
1083 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1084 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3505
1088 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1089 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3647
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1094 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3661
1098 msgid "Integer value '%s' out of range"
1099 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3694
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1104 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3718
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1109 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1112 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1113 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1115 msgid "Too large count value passed to %s"
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1119 #: gio/goutputstream.c:1085
1120 msgid "Stream is already closed"
1123 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1124 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1125 msgid "Operation was cancelled"
1128 #: gio/gcontenttype.c:180
1130 msgid "Unknown type"
1131 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1133 #: gio/gcontenttype.c:181
1138 #: gio/gcontenttype.c:678
1143 #: gio/gdatainputstream.c:313
1144 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1152 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1156 msgid "Unable to find terminal required for application"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1161 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1166 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1171 msgid "Can't create user desktop file %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1176 msgid "Custom definition for %s"
1180 msgid "drive doesn't implement eject"
1184 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1187 #: gio/gemblem.c:325
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1192 #: gio/gemblem.c:335
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1197 #: gio/gemblemedicon.c:296
1199 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1202 #: gio/gemblemedicon.c:306
1204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1207 #: gio/gemblemedicon.c:329
1208 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1211 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1212 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1213 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1214 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1215 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1216 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1218 msgid "Operation not supported"
1219 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1222 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1223 #. Translators: This is an error message when trying to
1224 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find
1227 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1229 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1230 #: gio/glocalfile.c:1107
1231 msgid "Containing mount does not exist"
1234 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1235 msgid "Can't copy over directory"
1239 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1243 msgid "Target file exists"
1247 msgid "Can't recursively copy directory"
1251 msgid "Can't copy special file"
1255 msgid "Invalid symlink value given"
1260 msgid "Trash not supported"
1261 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1265 msgid "File names cannot contain '%c'"
1268 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1269 msgid "volume doesn't implement mount"
1273 msgid "No application is registered as handling this file"
1276 #: gio/gfileenumerator.c:206
1277 msgid "Enumerator is closed"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1281 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1282 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1285 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1286 msgid "File enumerator is already closed"
1289 #: gio/gfileicon.c:237
1291 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1294 #: gio/gfileicon.c:247
1295 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1298 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1300 msgid "Stream doesn't support query_info"
1303 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:381
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1312 msgid "Truncate not supported on stream"
1317 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1322 msgid "No type for class name %s"
1327 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1332 msgid "Type %s is not classed"
1337 msgid "Malformed version number: %s"
1342 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1346 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1349 #: gio/ginputstream.c:199
1350 msgid "Input stream doesn't implement read"
1353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1354 #. * operation running against this stream when you try to start
1356 #. Translators: This is an error you get if there is
1357 #. * already an operation running against this stream when
1358 #. * you try to start one
1359 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1360 msgid "Stream has outstanding operation"
1363 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1364 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1367 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1369 msgid "Invalid filename %s"
1370 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:991
1374 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1375 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:1127
1378 msgid "Can't rename root directory"
1381 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1383 msgid "Error renaming file: %s"
1384 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1156
1387 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1390 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1391 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1392 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1395 msgid "Invalid filename"
1396 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1398 #: gio/glocalfile.c:1292
1400 msgid "Error opening file: %s"
1401 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1302
1404 msgid "Can't open directory"
1407 #: gio/glocalfile.c:1425
1409 msgid "Error removing file: %s"
1410 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1789
1414 msgid "Error trashing file: %s"
1415 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1812
1419 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1420 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1833
1423 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1426 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1427 msgid "Unable to find or create trash directory"
1430 #: gio/glocalfile.c:1966
1432 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1433 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1436 #: gio/glocalfile.c:2082
1438 msgid "Unable to trash file: %s"
1439 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:2109
1443 msgid "Error creating directory: %s"
1444 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:2138
1448 msgid "Error making symbolic link: %s"
1449 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1453 msgid "Error moving file: %s"
1454 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:2221
1457 msgid "Can't move directory over directory"
1460 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1463 msgid "Backup file creation failed"
1466 #: gio/glocalfile.c:2267
1468 msgid "Error removing target file: %s"
1469 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:2281
1472 msgid "Move between mounts not supported"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1476 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1480 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1485 msgid "Invalid extended attribute name"
1486 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1490 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1491 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1495 msgid "Error stating file '%s': %s"
1496 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1499 msgid " (invalid encoding)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1504 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1505 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1512 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1516 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1521 msgid "Error setting permissions: %s"
1522 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1526 msgid "Error setting owner: %s"
1527 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1540 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1545 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1546 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1549 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1554 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1555 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1558 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1563 msgid "Setting attribute %s not supported"
1564 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1568 msgid "Error reading from file: %s"
1569 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1575 msgid "Error seeking in file: %s"
1576 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1581 msgid "Error closing file: %s"
1582 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1584 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1585 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1591 msgid "Error writing to file: %s"
1592 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1596 msgid "Error removing old backup link: %s"
1597 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1601 msgid "Error creating backup copy: %s"
1602 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1606 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1607 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1611 msgid "Error truncating file: %s"
1612 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1618 msgid "Error opening file '%s': %s"
1619 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1622 msgid "Target file is a directory"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1627 msgid "Target file is not a regular file"
1628 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1631 msgid "The file was externally modified"
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1636 msgid "Error removing old file: %s"
1637 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1640 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1645 msgid "Invalid seek request"
1646 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1649 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1653 msgid "Reached maximum data array limit"
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1657 msgid "Memory output stream not resizable"
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1661 msgid "Failed to resize memory output stream"
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement unmount.
1668 msgid "mount doesn't implement unmount"
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement eject.
1675 msgid "mount doesn't implement eject"
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement remount.
1682 msgid "mount doesn't implement remount"
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement content type guessing.
1689 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement content type guessing.
1696 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1699 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1700 msgid "Output stream doesn't implement write"
1703 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1704 msgid "Source stream is already closed"
1707 #: gio/gthemedicon.c:499
1709 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1712 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1713 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1715 msgid "Error reading from unix: %s"
1716 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1718 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1719 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1721 msgid "Error closing unix: %s"
1722 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1724 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1725 msgid "Filesystem root"
1728 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1730 msgid "Error writing to unix: %s"
1731 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1733 #: gio/gvolume.c:450
1734 msgid "volume doesn't implement eject"
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1738 msgid "Can't find application"
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1743 msgid "Error launching application: %s"
1744 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1748 msgid "URIs not supported"
1749 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1752 msgid "association changes not supported on win32"
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1756 msgid "Association creation not supported on win32"
1759 #: tests/gio-ls.c:27
1760 msgid "do not hide entries"
1763 #: tests/gio-ls.c:29
1764 msgid "use a long listing format"
1767 #: tests/gio-ls.c:37
1770 msgstr "[OPTION...]"
1773 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1774 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1775 #~ "entity, escape it as &"
1777 #~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
1778 #~ "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा "
1779 #~ "परित्याग गर्नुहोस्"
1781 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1782 #~ msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
1784 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1785 #~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
1787 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1788 #~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
1790 #~ msgid "Unfinished character reference"
1791 #~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
1794 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1795 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
1798 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1799 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
1802 #~ msgid "The file containing the icon"
1803 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1806 #~ msgid "The name of the icon"
1807 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1810 #~ msgid "Close file descriptor"
1811 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1814 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1815 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"