Replace FIXME with proper SDK version define
[platform/upstream/glib.git] / po / ne.po
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 #, fuzzy
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr ""
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "अवैध होस्टनाम "
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
170
171 #: glib/gfileutils.c:547
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:561
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:644
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:746
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:854
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:910
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:935
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:954
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:997
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1115
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1290
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1303
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1742
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1747
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1752
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr ""
265
266 #: glib/gfileutils.c:1795
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1816
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
274
275 #: glib/giochannel.c:1234
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1579
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
283
284 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
287
288 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
291
292 #: glib/giochannel.c:1770
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
315
316 #: glib/gmarkup.c:374
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid name "
319 msgstr ""
320
321 #: glib/gmarkup.c:390
322 #, c-format
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
324 msgstr ""
325
326 #: glib/gmarkup.c:494
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
330
331 #: glib/gmarkup.c:578
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
338 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
339
340 #: glib/gmarkup.c:590
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
347 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
348
349 #: glib/gmarkup.c:616
350 #, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
353
354 #: glib/gmarkup.c:654
355 msgid ""
356 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
357 msgstr ""
358 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:662
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
363 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
364
365 #: glib/gmarkup.c:667
366 msgid ""
367 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
368 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
369 msgstr ""
370 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
371 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
372
373 #: glib/gmarkup.c:973
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1013
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "element name"
382 msgstr ""
383 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
384 "नगर्न सक्छ"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1081
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
390 "s'"
391 msgstr ""
392 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
393 "गर्नलाइ"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1165
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
400
401 #: glib/gmarkup.c:1206
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
409 "'/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
410 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1283
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
419 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1417
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
426 msgstr ""
427 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
428 "सक्छन"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1453
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
435 msgstr ""
436 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
437 "हो।"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1464
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1473
445 #, c-format
446 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1640
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1654
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "element opened"
462 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1670
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr ""
470 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
471 "गर्दछ।"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1676
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1682
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1687
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1693
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
491 "होइन"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1700
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1716
498 #, c-format
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1722
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
505
506 #: glib/gregex.c:131
507 msgid "corrupted object"
508 msgstr ""
509
510 #: glib/gregex.c:133
511 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:135
515 msgid "out of memory"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:140
519 msgid "backtracking limit reached"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
527 msgid "internal error"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:162
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:171
535 msgid "recursion limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:173
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:175
543 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:179
547 msgid "unknown error"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:199
551 msgid "\\ at end of pattern"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:202
555 msgid "\\c at end of pattern"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:205
559 msgid "unrecognized character follows \\"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:212
563 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:215
567 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:218
571 msgid "number too big in {} quantifier"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:221
575 #, fuzzy
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
578
579 #: glib/gregex.c:224
580 #, fuzzy
581 msgid "invalid escape sequence in character class"
582 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
583
584 #: glib/gregex.c:227
585 msgid "range out of order in character class"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:230
589 msgid "nothing to repeat"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:233
593 #, fuzzy
594 msgid "unrecognized character after (?"
595 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
596
597 #: glib/gregex.c:237
598 #, fuzzy
599 msgid "unrecognized character after (?<"
600 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
601
602 #: glib/gregex.c:241
603 #, fuzzy
604 msgid "unrecognized character after (?P"
605 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
606
607 #: glib/gregex.c:244
608 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:247
612 msgid "missing terminating )"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:251
616 msgid ") without opening ("
617 msgstr ""
618
619 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
620 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 #.
622 #: glib/gregex.c:258
623 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:261
627 msgid "reference to non-existent subpattern"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:264
631 msgid "missing ) after comment"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:267
635 msgid "regular expression too large"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:270
639 msgid "failed to get memory"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:273
643 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:276
647 msgid "malformed number or name after (?("
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:279
651 msgid "conditional group contains more than two branches"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:282
655 msgid "assertion expected after (?("
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:285
659 msgid "unknown POSIX class name"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:288
663 #, fuzzy
664 msgid "POSIX collating elements are not supported"
665 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
666
667 #: glib/gregex.c:291
668 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:294
672 msgid "invalid condition (?(0)"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:297
676 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:300
680 msgid "recursive call could loop indefinitely"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:303
684 msgid "missing terminator in subpattern name"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:306
688 msgid "two named subpatterns have the same name"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:309
692 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:312
696 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:315
700 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:318
704 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:321
708 msgid "octal value is greater than \\377"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:324
712 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:327
716 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:330
720 msgid "inconsistent NEWLINE options"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:333
724 msgid ""
725 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:338
729 msgid "unexpected repeat"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:342
733 msgid "code overflow"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:346
737 msgid "overran compiling workspace"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:350
741 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
745 #, c-format
746 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:1098
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:1107
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:1161
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
761
762 #: glib/gregex.c:1197
763 #, c-format
764 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:2035
768 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:2051
772 msgid "hexadecimal digit expected"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:2091
776 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2100
780 #, fuzzy
781 msgid "unfinished symbolic reference"
782 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
783
784 #: glib/gregex.c:2107
785 msgid "zero-length symbolic reference"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2118
789 msgid "digit expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2136
793 msgid "illegal symbolic reference"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2198
797 msgid "stray final '\\'"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2202
801 msgid "unknown escape sequence"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2212
805 #, c-format
806 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gshell.c:70
810 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
811 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
812
813 #: glib/gshell.c:160
814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
815 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
816
817 #: glib/gshell.c:538
818 #, c-format
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
821
822 #: glib/gshell.c:545
823 #, c-format
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
826
827 #: glib/gshell.c:557
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
833 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
836 #, c-format
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
841 #, c-format
842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
843 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
846 #, c-format
847 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
848 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
851 #, c-format
852 msgid "Failed to execute child process (%s)"
853 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:442
856 #, c-format
857 msgid "Invalid program name: %s"
858 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
861 #, c-format
862 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
863 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
866 #, c-format
867 msgid "Invalid string in environment: %s"
868 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
871 #, c-format
872 msgid "Invalid working directory: %s"
873 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:781
876 #, c-format
877 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
878 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:995
881 msgid ""
882 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
883 "process"
884 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
885
886 #: glib/gspawn.c:188
887 #, c-format
888 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
889 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
890
891 #: glib/gspawn.c:325
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
894 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
895
896 #: glib/gspawn.c:408
897 #, c-format
898 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
899 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
900
901 #: glib/gspawn.c:1197
902 #, c-format
903 msgid "Failed to fork (%s)"
904 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
905
906 #: glib/gspawn.c:1347
907 #, c-format
908 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
909 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
910
911 #: glib/gspawn.c:1357
912 #, c-format
913 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
914 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
915
916 #: glib/gspawn.c:1366
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fork child process (%s)"
919 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
920
921 #: glib/gspawn.c:1374
922 #, c-format
923 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
924 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
925
926 #: glib/gspawn.c:1396
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
929 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
930
931 #: glib/gutf8.c:1038
932 msgid "Character out of range for UTF-8"
933 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
934
935 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
936 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
937 msgid "Invalid sequence in conversion input"
938 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
939
940 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
941 msgid "Character out of range for UTF-16"
942 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
943
944 #: glib/goption.c:724
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "प्रयोग:"
947
948 #: glib/goption.c:724
949 msgid "[OPTION...]"
950 msgstr "[OPTION...]"
951
952 #: glib/goption.c:828
953 msgid "Help Options:"
954 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
955
956 #: glib/goption.c:829
957 msgid "Show help options"
958 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
959
960 #: glib/goption.c:835
961 msgid "Show all help options"
962 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
963
964 #: glib/goption.c:897
965 msgid "Application Options:"
966 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
967
968 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
969 #, c-format
970 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
971 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
972
973 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
974 #, c-format
975 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
976 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
977
978 #: glib/goption.c:994
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
981 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
982
983 #: glib/goption.c:1002
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
986 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
987
988 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
989 #, c-format
990 msgid "Error parsing option %s"
991 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
992
993 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
994 #, c-format
995 msgid "Missing argument for %s"
996 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
997
998 #: glib/goption.c:1882
999 #, c-format
1000 msgid "Unknown option %s"
1001 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1002
1003 #: glib/gkeyfile.c:358
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1006 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:393
1009 msgid "Not a regular file"
1010 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:401
1013 msgid "File is empty"
1014 msgstr "फाइल खाली छ"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:761
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1020 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:821
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Invalid group name: %s"
1025 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:843
1028 msgid "Key file does not start with a group"
1029 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:869
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Invalid key name: %s"
1034 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:896
1037 #, c-format
1038 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1039 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1042 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1043 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file does not have group '%s'"
1046 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1286
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file does not have key '%s'"
1051 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1056 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1528
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid ""
1066 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1067 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1073 "interpreted."
1074 msgstr ""
1075 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1080 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3483
1083 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1084 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3505
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1089 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3647
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1094 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3661
1097 #, c-format
1098 msgid "Integer value '%s' out of range"
1099 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3694
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1104 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3718
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1109 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1110
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1112 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1113 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1114 #, c-format
1115 msgid "Too large count value passed to %s"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1119 #: gio/goutputstream.c:1085
1120 msgid "Stream is already closed"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1124 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1125 msgid "Operation was cancelled"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:180
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Unknown type"
1131 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:181
1134 #, c-format
1135 msgid "%s filetype"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:678
1139 #, c-format
1140 msgid "%s type"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gdatainputstream.c:313
1144 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1148 msgid "Unnamed"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1152 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1156 msgid "Unable to find terminal required for application"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user desktop file %s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1175 #, c-format
1176 msgid "Custom definition for %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdrive.c:381
1180 msgid "drive doesn't implement eject"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdrive.c:451
1184 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gemblem.c:325
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gemblem.c:335
1193 #, c-format
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gemblemedicon.c:296
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gemblemedicon.c:306
1203 #, c-format
1204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gemblemedicon.c:329
1208 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1212 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1213 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1214 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1215 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1216 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Operation not supported"
1219 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1220
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1222 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1223 #. Translators: This is an error message when trying to
1224 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1225 #. * none exists.
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find
1227 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1228 #. * exists.
1229 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1230 #: gio/glocalfile.c:1107
1231 msgid "Containing mount does not exist"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1235 msgid "Can't copy over directory"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:2459
1239 msgid "Can't copy directory over directory"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1243 msgid "Target file exists"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:2485
1247 msgid "Can't recursively copy directory"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:2780
1251 msgid "Can't copy special file"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:3321
1255 msgid "Invalid symlink value given"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:3414
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Trash not supported"
1261 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1262
1263 #: gio/gfile.c:3463
1264 #, c-format
1265 msgid "File names cannot contain '%c'"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1269 msgid "volume doesn't implement mount"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:5782
1273 msgid "No application is registered as handling this file"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileenumerator.c:206
1277 msgid "Enumerator is closed"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1281 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1282 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1286 msgid "File enumerator is already closed"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileicon.c:237
1290 #, c-format
1291 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileicon.c:247
1295 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1300 msgid "Stream doesn't support query_info"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:381
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1312 msgid "Truncate not supported on stream"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gicon.c:324
1316 #, c-format
1317 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gicon.c:344
1321 #, c-format
1322 msgid "No type for class name %s"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gicon.c:354
1326 #, c-format
1327 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gicon.c:365
1331 #, c-format
1332 msgid "Type %s is not classed"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gicon.c:379
1336 #, c-format
1337 msgid "Malformed version number: %s"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gicon.c:393
1341 #, c-format
1342 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gicon.c:469
1346 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/ginputstream.c:199
1350 msgid "Input stream doesn't implement read"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1354 #. * operation running against this stream when you try to start
1355 #. * one
1356 #. Translators: This is an error you get if there is
1357 #. * already an operation running against this stream when
1358 #. * you try to start one
1359 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1360 msgid "Stream has outstanding operation"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1364 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Invalid filename %s"
1370 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:991
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1375 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1127
1378 msgid "Can't rename root directory"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error renaming file: %s"
1384 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1156
1387 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1391 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1392 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Invalid filename"
1396 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1292
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error opening file: %s"
1401 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1302
1404 msgid "Can't open directory"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1425
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error removing file: %s"
1410 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1789
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error trashing file: %s"
1415 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1812
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1420 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1833
1423 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1427 msgid "Unable to find or create trash directory"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1966
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1433 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1436 #: gio/glocalfile.c:2082
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Unable to trash file: %s"
1439 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2109
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error creating directory: %s"
1444 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:2138
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error making symbolic link: %s"
1449 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error moving file: %s"
1454 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:2221
1457 msgid "Can't move directory over directory"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1463 msgid "Backup file creation failed"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2267
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error removing target file: %s"
1469 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2281
1472 msgid "Move between mounts not supported"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1476 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1480 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Invalid extended attribute name"
1486 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1491 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error stating file '%s': %s"
1496 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1499 msgid " (invalid encoding)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1505 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1512 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1516 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error setting permissions: %s"
1522 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error setting owner: %s"
1527 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1540 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1546 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1549 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1555 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1558 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Setting attribute %s not supported"
1564 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1565
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error reading from file: %s"
1569 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error seeking in file: %s"
1576 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error closing file: %s"
1582 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1583
1584 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1585 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error writing to file: %s"
1592 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error removing old backup link: %s"
1597 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error creating backup copy: %s"
1602 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1607 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error truncating file: %s"
1612 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error opening file '%s': %s"
1619 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1622 msgid "Target file is a directory"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Target file is not a regular file"
1628 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1631 msgid "The file was externally modified"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error removing old file: %s"
1637 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1638
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1640 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Invalid seek request"
1646 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1647
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1649 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1653 msgid "Reached maximum data array limit"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1657 msgid "Memory output stream not resizable"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1661 msgid "Failed to resize memory output stream"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement unmount.
1667 #: gio/gmount.c:376
1668 msgid "mount doesn't implement unmount"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement eject.
1674 #: gio/gmount.c:451
1675 msgid "mount doesn't implement eject"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement remount.
1681 #: gio/gmount.c:533
1682 msgid "mount doesn't implement remount"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement content type guessing.
1688 #: gio/gmount.c:617
1689 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement content type guessing.
1695 #: gio/gmount.c:706
1696 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1700 msgid "Output stream doesn't implement write"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1704 msgid "Source stream is already closed"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gthemedicon.c:499
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1713 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Error reading from unix: %s"
1716 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1717
1718 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1719 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Error closing unix: %s"
1722 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1723
1724 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1725 msgid "Filesystem root"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Error writing to unix: %s"
1731 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1732
1733 #: gio/gvolume.c:450
1734 msgid "volume doesn't implement eject"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1738 msgid "Can't find application"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Error launching application: %s"
1744 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1745
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1747 #, fuzzy
1748 msgid "URIs not supported"
1749 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1750
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1752 msgid "association changes not supported on win32"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1756 msgid "Association creation not supported on win32"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: tests/gio-ls.c:27
1760 msgid "do not hide entries"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: tests/gio-ls.c:29
1764 msgid "use a long listing format"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: tests/gio-ls.c:37
1768 #, fuzzy
1769 msgid "[FILE...]"
1770 msgstr "[OPTION...]"
1771
1772 #~ msgid ""
1773 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1774 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1775 #~ "entity, escape it as &amp;"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
1778 #~ "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा "
1779 #~ "परित्याग गर्नुहोस्"
1780
1781 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1782 #~ msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
1783
1784 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1785 #~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
1786
1787 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1788 #~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
1789
1790 #~ msgid "Unfinished character reference"
1791 #~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
1792
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1795 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
1796
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1799 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
1800
1801 #, fuzzy
1802 #~ msgid "The file containing the icon"
1803 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1804
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgid "The name of the icon"
1807 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgid "Close file descriptor"
1811 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1812
1813 #, fuzzy
1814 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1815 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"