1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-28 18:34-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
125 #: glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
130 #: glib/gconvert.c:1733
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
135 #: glib/gconvert.c:1743
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
140 #: glib/gconvert.c:1760
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
145 #: glib/gconvert.c:1772
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
150 #: glib/gconvert.c:1788
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
155 #: glib/gconvert.c:1883
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
160 #: glib/gconvert.c:1893
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "अवैध होस्टनाम "
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
240 #: glib/gfileutils.c:1826
243 msgid_plural "%u bytes"
247 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #: glib/gfileutils.c:1887
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1908
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
272 #: glib/giochannel.c:1162
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
277 #: glib/giochannel.c:1507
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
292 #: glib/giochannel.c:1697
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:338
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:442
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
321 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
323 #: glib/gmarkup.c:452
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
331 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा परित्याग "
334 #: glib/gmarkup.c:486
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
339 #: glib/gmarkup.c:523
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
344 #: glib/gmarkup.c:534
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
350 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
359 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
377 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
387 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
392 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
397 #: glib/gmarkup.c:1036
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
406 #: glib/gmarkup.c:1114
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
415 #: glib/gmarkup.c:1178
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
421 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
424 #: glib/gmarkup.c:1267
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
430 #: glib/gmarkup.c:1309
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
437 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
438 "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
439 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
441 #: glib/gmarkup.c:1395
444 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
445 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
448 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
450 #: glib/gmarkup.c:1537
453 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
454 "begin an element name"
456 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
459 #: glib/gmarkup.c:1577
462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463 "allowed character is '>'"
465 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
468 #: glib/gmarkup.c:1588
470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
473 #: glib/gmarkup.c:1597
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
478 #: glib/gmarkup.c:1757
479 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
480 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
482 #: glib/gmarkup.c:1771
483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
484 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
486 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
489 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
493 #: glib/gmarkup.c:1787
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
499 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
502 #: glib/gmarkup.c:1793
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
510 #: glib/gmarkup.c:1804
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
514 #: glib/gmarkup.c:1810
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
519 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
522 #: glib/gmarkup.c:1817
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
526 #: glib/gmarkup.c:1833
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
531 #: glib/gmarkup.c:1839
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
536 msgid "corrupted object"
540 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgid "out of memory"
548 msgid "backtracking limit reached"
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgid "internal error"
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgid "recursion limit reached"
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgid "unknown error"
580 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
614 msgid "range out of order in character class"
618 msgid "nothing to repeat"
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgid "missing terminating )"
645 msgid ") without opening ("
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgid "missing ) after comment"
664 msgid "regular expression too large"
668 msgid "failed to get memory"
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgid "assertion expected after (?("
688 msgid "unknown POSIX class name"
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgid "unexpected repeat"
762 msgid "code overflow"
766 msgid "overran compiling workspace"
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
773 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
778 #: glib/gregex.c:1070
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
782 #: glib/gregex.c:1079
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
786 #: glib/gregex.c:1133
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
791 #: glib/gregex.c:1169
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
796 #: glib/gregex.c:1993
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
800 #: glib/gregex.c:2009
801 msgid "hexadecimal digit expected"
804 #: glib/gregex.c:2049
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2058
810 msgid "unfinished symbolic reference"
811 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
813 #: glib/gregex.c:2065
814 msgid "zero-length symbolic reference"
817 #: glib/gregex.c:2076
818 msgid "digit expected"
821 #: glib/gregex.c:2094
822 msgid "illegal symbolic reference"
825 #: glib/gregex.c:2156
826 msgid "stray final '\\'"
829 #: glib/gregex.c:2160
830 msgid "unknown escape sequence"
833 #: glib/gregex.c:2170
835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:272
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
868 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
873 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
878 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
883 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
888 #: glib/gspawn-win32.c:428
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:738
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
913 #: glib/gspawn-win32.c:938
916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
922 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
923 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
927 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
928 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
932 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
933 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
935 #: glib/gspawn.c:1184
937 msgid "Failed to fork (%s)"
938 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
940 #: glib/gspawn.c:1334
942 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
943 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
945 #: glib/gspawn.c:1344
947 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
948 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
950 #: glib/gspawn.c:1353
952 msgid "Failed to fork child process (%s)"
953 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
955 #: glib/gspawn.c:1361
957 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
958 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
960 #: glib/gspawn.c:1383
962 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
963 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
967 msgid "Character out of range for UTF-8"
968 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
970 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
971 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
973 msgid "Invalid sequence in conversion input"
974 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
976 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
978 msgid "Character out of range for UTF-16"
979 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
981 #: glib/goption.c:615
985 #: glib/goption.c:615
989 #: glib/goption.c:719
990 msgid "Help Options:"
991 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
993 #: glib/goption.c:720
994 msgid "Show help options"
995 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
997 #: glib/goption.c:726
998 msgid "Show all help options"
999 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
1001 #: glib/goption.c:788
1002 msgid "Application Options:"
1003 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
1005 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1007 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1010 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1012 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1015 #: glib/goption.c:884
1017 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1020 #: glib/goption.c:892
1022 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1025 #: glib/goption.c:1229
1027 msgid "Error parsing option %s"
1028 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1030 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1032 msgid "Missing argument for %s"
1033 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1035 #: glib/goption.c:1766
1037 msgid "Unknown option %s"
1038 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:358
1042 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1043 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1045 #: glib/gkeyfile.c:393
1047 msgid "Not a regular file"
1048 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1050 #: glib/gkeyfile.c:401
1052 msgid "File is empty"
1053 msgstr "फाइल खाली छ"
1055 #: glib/gkeyfile.c:761
1058 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1059 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1061 #: glib/gkeyfile.c:821
1063 msgid "Invalid group name: %s"
1064 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1066 #: glib/gkeyfile.c:843
1068 msgid "Key file does not start with a group"
1069 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1071 #: glib/gkeyfile.c:869
1073 msgid "Invalid key name: %s"
1074 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1076 #: glib/gkeyfile.c:896
1078 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1079 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1082 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1083 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1085 msgid "Key file does not have group '%s'"
1086 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1088 #: glib/gkeyfile.c:1281
1090 msgid "Key file does not have key '%s'"
1091 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1093 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1095 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1096 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1098 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1103 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1111 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1114 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3469
1118 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1119 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3491
1123 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1124 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1126 #: glib/gkeyfile.c:3633
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1129 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3647
1133 msgid "Integer value '%s' out of range"
1134 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1136 #: glib/gkeyfile.c:3680
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1139 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1141 #: glib/gkeyfile.c:3704
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1144 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1147 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1148 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1150 msgid "Too large count value passed to %s"
1153 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1154 #: gio/goutputstream.c:1076
1156 msgid "Stream is already closed"
1159 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1161 msgid "Operation was cancelled"
1164 #: gio/gcontenttype.c:156
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1169 #: gio/gcontenttype.c:157
1174 #: gio/gcontenttype.c:571
1179 #: gio/gdatainputstream.c:309
1181 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:403 gio/gwin32appinfo.c:222
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:579
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:871
1195 msgid "Unable to find terminal required for application"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1105
1200 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1109
1205 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1428
1210 msgid "Custom definition for %s"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1477
1220 msgid "Can't load just created desktop file"
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1228 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1231 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1232 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1340 gio/gfile.c:1421 gio/gfile.c:2459
1233 #: gio/gfile.c:2504 gio/gfile.c:2554 gio/gfile.c:2593 gio/gfile.c:2917
1234 #: gio/gfile.c:3316 gio/gfile.c:3395 gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3553
1236 msgid "Operation not supported"
1237 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1239 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:923 gio/glocalfile.c:932
1240 #: gio/glocalfile.c:943
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1247 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 #: gio/gfile.c:1828 gio/glocalfile.c:1839
1257 msgid "Target file exists"
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1280 #: gio/gfile.c:4528 gio/gvolume.c:318
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:151
1286 msgid "Enumerator is closed"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1290 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1295 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1302 msgid "Stream doesn't support query_info"
1305 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1307 msgid "Seek not supported on stream"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:380
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1317 msgid "Truncate not supported on stream"
1320 #: gio/ginputstream.c:195
1322 msgid "Input stream doesn't implement read"
1325 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1327 msgid "Stream has outstanding operation"
1330 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1332 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1335 #: gio/glocalfile.c:589
1337 msgid "Invalid filename %s"
1338 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1340 #: gio/glocalfile.c:845
1342 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1343 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1345 #: gio/glocalfile.c:963
1347 msgid "Can't rename root directory"
1350 #: gio/glocalfile.c:981
1352 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1355 #: gio/glocalfile.c:994 gio/glocalfile.c:1716 gio/glocalfile.c:1745
1356 #: gio/glocalfile.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1357 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1359 msgid "Invalid filename"
1360 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1362 #: gio/glocalfile.c:998
1364 msgid "Error renaming file: %s"
1365 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1115
1369 msgid "Error opening file: %s"
1370 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1125
1374 msgid "Can't open directory"
1377 #: gio/glocalfile.c:1177 gio/glocalfile.c:1720
1379 msgid "Error removing file: %s"
1380 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1469
1384 msgid "Error trashing file: %s"
1385 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1493
1389 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1390 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1517
1394 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1397 #: gio/glocalfile.c:1577 gio/glocalfile.c:1597
1399 msgid "Unable to find or create trash directory"
1402 #: gio/glocalfile.c:1629
1404 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1405 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1652
1409 msgid "Unable to trash file: %s"
1410 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1749
1414 msgid "Error making symbolic link: %s"
1415 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1807 gio/glocalfile.c:1894
1419 msgid "Error moving file: %s"
1420 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1830
1424 msgid "Can't move directory over directory"
1427 #: gio/glocalfile.c:1852 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1431 msgid "Backup file creation failed"
1434 #: gio/glocalfile.c:1869
1436 msgid "Error removing target file: %s"
1437 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1883
1441 msgid "Move between mounts not supported"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1446 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1451 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1456 msgid "Invalid extended attribute name"
1457 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1461 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1462 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1394 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1466 msgid "Error stating file '%s': %s"
1467 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1449
1470 msgid " (invalid encoding)"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1624
1475 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1476 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1669
1480 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1686
1485 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1490 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1728
1495 msgid "Error setting permissions: %s"
1496 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1777 gio/glocalfileinfo.c:1937
1500 msgid "Error setting owner: %s"
1501 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1505 msgid "symlink must be non-NULL"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1825
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1511 msgid "Error setting symlink: %s"
1512 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
1516 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1992
1521 msgid "Setting attribute %s not supported"
1522 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1524 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1526 msgid "Error reading from file: %s"
1527 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1530 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1533 msgid "Error seeking in file: %s"
1534 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1538 msgid "Error closing file: %s"
1539 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1541 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1543 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1548 msgid "Error writing to file: %s"
1549 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1553 msgid "Error removing old backup link: %s"
1554 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1558 msgid "Error creating backup link: %s"
1559 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1563 msgid "Error creating backup copy: %s"
1564 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1568 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1569 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1573 msgid "Error truncating file: %s"
1574 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1579 msgid "Error opening file '%s': %s"
1580 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1584 msgid "Target file is a directory"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1589 msgid "Target file is not a regular file"
1590 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1594 msgid "The file was externally modified"
1597 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1599 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1602 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1604 msgid "Invalid seek request"
1605 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1607 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1609 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1612 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1614 msgid "Reached maximum data array limit"
1617 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1619 msgid "Memory output stream not resizable"
1622 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1624 msgid "Failed to resize memory output stream"
1628 msgid "mount doesn't implement unmount"
1632 msgid "mount doesn't implement eject"
1636 msgid "mount doesn't implement remount"
1639 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1641 msgid "Output stream doesn't implement write"
1644 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1646 msgid "Source stream is already closed"
1649 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1650 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1652 msgid "Error reading from unix: %s"
1653 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1655 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1656 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1658 msgid "Error closing unix: %s"
1659 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1661 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1662 msgid "Filesystem root"
1665 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1667 msgid "Error writing to unix: %s"
1668 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1670 #: gio/gvolume.c:384
1671 msgid "volume doesn't implement eject"
1674 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1676 msgid "Can't find application"
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1681 msgid "Error launching application: %s"
1682 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1686 msgid "URIs not supported"
1687 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1689 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1691 msgid "association changes not supported on win32"
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1696 msgid "Association creation not supported on win32"
1699 #: tests/gio-ls.c:27
1700 msgid "do not hide entries"
1703 #: tests/gio-ls.c:29
1704 msgid "use a long listing format"
1707 #: tests/gio-ls.c:37
1710 msgstr "[OPTION...]"