2de75ca430072a73a2a268d563260d7356a008eb
[platform/upstream/glib.git] / po / ne.po
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr ""
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr ""
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
134
135 #: glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
139
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
144
145 #: glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
149
150 #: glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
154
155 #: glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
159
160 #: glib/gconvert.c:1893
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "अवैध होस्टनाम "
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] ""
245 msgstr[1] ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1908
268 #, c-format
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
271
272 #: glib/giochannel.c:1162
273 #, c-format
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
276
277 #: glib/giochannel.c:1507
278 #, c-format
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
281
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
283 #, c-format
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
286
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
288 #, c-format
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
291
292 #: glib/giochannel.c:1697
293 #, c-format
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:442
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:452
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "it as &amp;"
329 msgstr ""
330 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
331 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा परित्याग "
332 "गर्नुहोस्"
333
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
338
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
343
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
350 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
359 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
377 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
378
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
382
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
386
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1000
393 #, fuzzy
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1036
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1114
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
413 "नगर्न सक्छ"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1178
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419 "'%s'"
420 msgstr ""
421 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
422 "गर्नलाइ"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1267
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
429
430 #: glib/gmarkup.c:1309
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
436 msgstr ""
437 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
438 "'/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
439 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1395
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
445 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446 msgstr ""
447 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
448 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1537
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
454 "begin an element name"
455 msgstr ""
456 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
457 "सक्छन"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1577
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463 "allowed character is '>'"
464 msgstr ""
465 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
466 "हो।"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1588
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1597
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1757
479 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
480 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1771
483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
484 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
490 "element opened"
491 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1787
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "the tag <%s/>"
498 msgstr ""
499 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
500 "गर्दछ।"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1793
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1804
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1810
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
520 "होइन"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1817
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1833
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1839
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
534
535 #: glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:154
556 msgid "internal error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:221
604 #, fuzzy
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
607
608 #: glib/gregex.c:224
609 #, fuzzy
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:233
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
625
626 #: glib/gregex.c:237
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
630
631 #: glib/gregex.c:241
632 #, fuzzy
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
635
636 #: glib/gregex.c:244
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:247
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:251
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:255
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:258
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:261
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:264
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:267
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:270
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:273
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:276
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:279
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:282
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:285
689 #, fuzzy
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
692
693 #: glib/gregex.c:288
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:291
698 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:294
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:297
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:300
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:303
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:306
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:309
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:312
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:315
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:318
734 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:321
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:324
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:327
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:330
750 msgid ""
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:335
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:339
759 msgid "code overflow"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:343
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:347
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
771 #, c-format
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1067
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1076
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:1130
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
787
788 #: glib/gregex.c:1166
789 #, c-format
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:1990
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2006
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2046
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2055
806 #, fuzzy
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
809
810 #: glib/gregex.c:2062
811 msgid "zero-length symbolic reference"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2073
815 msgid "digit expected"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2091
819 msgid "illegal symbolic reference"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2153
823 msgid "stray final '\\'"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2157
827 msgid "unknown escape sequence"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2167
831 #, c-format
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gshell.c:70
836 #, c-format
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
839
840 #: glib/gshell.c:160
841 #, c-format
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
844
845 #: glib/gshell.c:538
846 #, c-format
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
849
850 #: glib/gshell.c:545
851 #, c-format
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
854
855 #: glib/gshell.c:557
856 #, c-format
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:272
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read data from child process"
863 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
866 #, c-format
867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
868 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
871 #, c-format
872 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
873 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
876 #, c-format
877 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
878 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
881 #, c-format
882 msgid "Failed to execute child process (%s)"
883 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:428
886 #, c-format
887 msgid "Invalid program name: %s"
888 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
891 #, c-format
892 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
893 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
896 #, c-format
897 msgid "Invalid string in environment: %s"
898 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
901 #, c-format
902 msgid "Invalid working directory: %s"
903 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:738
906 #, c-format
907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
908 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:938
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
914 "process"
915 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
916
917 #: glib/gspawn.c:180
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
920 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
921
922 #: glib/gspawn.c:317
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
926
927 #: glib/gspawn.c:400
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
931
932 #: glib/gspawn.c:1184
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork (%s)"
935 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
936
937 #: glib/gspawn.c:1334
938 #, c-format
939 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
940 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
941
942 #: glib/gspawn.c:1344
943 #, c-format
944 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
945 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
946
947 #: glib/gspawn.c:1353
948 #, c-format
949 msgid "Failed to fork child process (%s)"
950 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
951
952 #: glib/gspawn.c:1361
953 #, c-format
954 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
955 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
956
957 #: glib/gspawn.c:1383
958 #, c-format
959 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
960 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
961
962 #: glib/gutf8.c:1024
963 #, c-format
964 msgid "Character out of range for UTF-8"
965 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
966
967 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
968 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
969 #, c-format
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
972
973 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
974 #, c-format
975 msgid "Character out of range for UTF-16"
976 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
977
978 #: glib/goption.c:573
979 msgid "Usage:"
980 msgstr "प्रयोग:"
981
982 #: glib/goption.c:573
983 msgid "[OPTION...]"
984 msgstr "[OPTION...]"
985
986 #: glib/goption.c:677
987 msgid "Help Options:"
988 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
989
990 #: glib/goption.c:678
991 msgid "Show help options"
992 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
993
994 #: glib/goption.c:684
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
997
998 #: glib/goption.c:736
999 msgid "Application Options:"
1000 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
1001
1002 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1006
1007 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1008 #, c-format
1009 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1011
1012 #: glib/goption.c:832
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1016
1017 #: glib/goption.c:840
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1021
1022 #: glib/goption.c:1177
1023 #, c-format
1024 msgid "Error parsing option %s"
1025 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1026
1027 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1028 #, c-format
1029 msgid "Missing argument for %s"
1030 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1031
1032 #: glib/goption.c:1714
1033 #, c-format
1034 msgid "Unknown option %s"
1035 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:358
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 #, c-format
1044 msgid "Not a regular file"
1045 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:401
1048 #, c-format
1049 msgid "File is empty"
1050 msgstr "फाइल खाली छ"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:761
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1056 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:821
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Invalid group name: %s"
1061 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:843
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not start with a group"
1066 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:869
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Invalid key name: %s"
1071 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:896
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1076 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1079 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1080 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have group '%s'"
1083 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1281
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have key '%s'"
1088 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1093 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1098 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 "interpreted."
1105 msgstr ""
1106 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1111 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3471
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3493
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3635
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3649
1129 #, c-format
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3682
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3706
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1144 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1148 #: gio/goutputstream.c:1064
1149 #, c-format
1150 msgid "Stream is already closed"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1154 #, c-format
1155 msgid "Operation was cancelled"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:156
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Unknown type"
1161 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1162
1163 #: gio/gcontenttype.c:157
1164 #, c-format
1165 msgid "%s filetype"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:571
1169 #, c-format
1170 msgid "%s type"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdatainputstream.c:309
1174 #, c-format
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1179 msgid "Unnamed"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1183 #, c-format
1184 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1188 #, c-format
1189 msgid "Unable to find terminal required for application"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1203 #, c-format
1204 msgid "Custom definition for %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user desktop file %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't load just created desktop file"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdrive.c:365
1218 msgid "drive doesn't implement eject"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdrive.c:432
1222 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1226 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1227 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1228 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Operation not supported"
1231 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1232
1233 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1234 #: gio/glocalfile.c:908
1235 #, c-format
1236 msgid "Containing mount does not exist"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:1620
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't copy over directory"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:1680
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:1688
1250 #, c-format
1251 msgid "Target file exists"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:1706
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't recursively copy directory"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2273
1260 #, c-format
1261 msgid "Invalid symlink value given"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2365
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Trash not supported"
1267 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1268
1269 #: gio/gfile.c:2412
1270 #, c-format
1271 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1275 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:151
1279 #, c-format
1280 msgid "Enumerator is closed"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1284 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1285 #, c-format
1286 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1290 msgid "File enumerator is already closed"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1295 #, c-format
1296 msgid "Stream doesn't support query_info"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1300 #, c-format
1301 msgid "Seek not supported on stream"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:398
1305 #, c-format
1306 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1310 #, c-format
1311 msgid "Truncate not supported on stream"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/ginputstream.c:186
1315 #, c-format
1316 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/ginputstream.c:195
1320 #, c-format
1321 msgid "Input stream doesn't implement read"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/ginputstream.c:318
1325 #, c-format
1326 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/ginputstream.c:681
1330 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1334 #, c-format
1335 msgid "Stream has outstanding operation"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:554
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid filename %s"
1341 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:810
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1346 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:928
1349 #, c-format
1350 msgid "Can't rename root directory"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:946
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1359 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1360 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Invalid filename"
1363 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:963
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error renaming file: %s"
1368 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1080
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error opening file: %s"
1373 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1090
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't open directory"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error removing file: %s"
1383 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1434
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error trashing file: %s"
1388 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1458
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1393 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1482
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to find or create trash directory"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1594
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1408 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1617
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Unable to trash file: %s"
1413 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1714
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error making symbolic link: %s"
1418 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error moving file: %s"
1423 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1782
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't move directory over directory"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1791
1431 #, c-format
1432 msgid "Target file already exists"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1438 #, c-format
1439 msgid "Backup file creation failed"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1821
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error removing target file: %s"
1445 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1835
1448 #, c-format
1449 msgid "Move between mounts not supported"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1453 #, c-format
1454 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Invalid extended attribute name"
1465 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1470 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error stating file '%s': %s"
1475 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1478 msgid " (invalid encoding)"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1484 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error setting permissions: %s"
1504 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error setting owner: %s"
1509 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1512 #, c-format
1513 msgid "symlink must be non-NULL"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error setting symlink: %s"
1520 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1523 #, c-format
1524 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Setting attribute %s not supported"
1530 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1531
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error reading from file: %s"
1535 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error seeking in file: %s"
1542 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error closing file: %s"
1547 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error writing to file: %s"
1552 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error removing old backup link: %s"
1557 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error creating backup link: %s"
1562 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error creating backup copy: %s"
1567 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1572 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error truncating file: %s"
1577 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error opening file '%s': %s"
1583 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1586 #, c-format
1587 msgid "Target file is a directory"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Target file is not a regular file"
1593 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1596 #, c-format
1597 msgid "The file was externally modified"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gmount.c:335
1601 msgid "mount doesn't implement unmount"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/gmount.c:407
1605 msgid "mount doesn't implement eject"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gmount.c:484
1609 msgid "mount doesn't implement remount"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/goutputstream.c:193
1613 #, c-format
1614 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1618 #, c-format
1619 msgid "Output stream doesn't implement write"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1623 #, c-format
1624 msgid "Source stream is already closed"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/goutputstream.c:646
1628 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1632 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error reading from unix: %s"
1635 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1636
1637 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1638 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error closing unix: %s"
1641 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1642
1643 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1644 msgid "Filesystem root"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Error writing to unix: %s"
1650 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1651
1652 #: gio/gvolume.c:384
1653 msgid "volume doesn't implement eject"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't find application"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error launching application: %s"
1664 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1665
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "URIs not supported"
1669 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1670
1671 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1672 #, c-format
1673 msgid "association changes not supported on win32"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1677 #, c-format
1678 msgid "Association creation not supported on win32"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: tests/gio-ls.c:28
1682 msgid "do not hide entries"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: tests/gio-ls.c:30
1686 msgid "use a long listing format"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: tests/gio-ls.c:38
1690 #, fuzzy
1691 msgid "[FILE...]"
1692 msgstr "[OPTION...]"