1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
125 #: glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
130 #: glib/gconvert.c:1733
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
135 #: glib/gconvert.c:1743
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
140 #: glib/gconvert.c:1760
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
145 #: glib/gconvert.c:1772
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
150 #: glib/gconvert.c:1788
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
155 #: glib/gconvert.c:1883
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
160 #: glib/gconvert.c:1893
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "अवैध होस्टनाम "
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
240 #: glib/gfileutils.c:1826
243 msgid_plural "%u bytes"
247 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #: glib/gfileutils.c:1887
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1908
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
272 #: glib/giochannel.c:1162
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
277 #: glib/giochannel.c:1507
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
292 #: glib/giochannel.c:1697
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:338
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:442
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
321 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
323 #: glib/gmarkup.c:452
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
331 "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा परित्याग "
334 #: glib/gmarkup.c:486
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
339 #: glib/gmarkup.c:523
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
344 #: glib/gmarkup.c:534
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
350 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु "
359 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
377 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
387 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
392 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
397 #: glib/gmarkup.c:1036
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
406 #: glib/gmarkup.c:1114
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
415 #: glib/gmarkup.c:1178
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
421 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
424 #: glib/gmarkup.c:1267
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
430 #: glib/gmarkup.c:1309
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
437 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
438 "'/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
439 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
441 #: glib/gmarkup.c:1395
444 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
445 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
448 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
450 #: glib/gmarkup.c:1537
453 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
454 "begin an element name"
456 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
459 #: glib/gmarkup.c:1577
462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463 "allowed character is '>'"
465 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
468 #: glib/gmarkup.c:1588
470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
473 #: glib/gmarkup.c:1597
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
478 #: glib/gmarkup.c:1757
479 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
480 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
482 #: glib/gmarkup.c:1771
483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
484 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
486 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
489 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
493 #: glib/gmarkup.c:1787
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
499 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
502 #: glib/gmarkup.c:1793
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
510 #: glib/gmarkup.c:1804
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
514 #: glib/gmarkup.c:1810
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
519 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
522 #: glib/gmarkup.c:1817
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
526 #: glib/gmarkup.c:1833
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
531 #: glib/gmarkup.c:1839
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
536 msgid "corrupted object"
540 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgid "out of memory"
548 msgid "backtracking limit reached"
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgid "internal error"
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgid "recursion limit reached"
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgid "unknown error"
580 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
614 msgid "range out of order in character class"
618 msgid "nothing to repeat"
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgid "missing terminating )"
645 msgid ") without opening ("
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgid "missing ) after comment"
661 msgid "regular expression too large"
665 msgid "failed to get memory"
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgid "assertion expected after (?("
685 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgid "unexpected repeat"
759 msgid "code overflow"
763 msgid "overran compiling workspace"
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 #: glib/gregex.c:1067
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 #: glib/gregex.c:1076
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 #: glib/gregex.c:1130
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
788 #: glib/gregex.c:1166
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 #: glib/gregex.c:1990
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 #: glib/gregex.c:2006
798 msgid "hexadecimal digit expected"
801 #: glib/gregex.c:2046
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2055
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
810 #: glib/gregex.c:2062
811 msgid "zero-length symbolic reference"
814 #: glib/gregex.c:2073
815 msgid "digit expected"
818 #: glib/gregex.c:2091
819 msgid "illegal symbolic reference"
822 #: glib/gregex.c:2153
823 msgid "stray final '\\'"
826 #: glib/gregex.c:2157
827 msgid "unknown escape sequence"
830 #: glib/gregex.c:2167
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:272
862 msgid "Failed to read data from child process"
863 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
865 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
868 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
870 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
872 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
873 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
875 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
877 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
878 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
880 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
882 msgid "Failed to execute child process (%s)"
883 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
885 #: glib/gspawn-win32.c:428
887 msgid "Invalid program name: %s"
888 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
892 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
893 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
897 msgid "Invalid string in environment: %s"
898 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
900 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
902 msgid "Invalid working directory: %s"
903 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
905 #: glib/gspawn-win32.c:738
907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
908 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
910 #: glib/gspawn-win32.c:938
913 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
920 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
932 #: glib/gspawn.c:1184
934 msgid "Failed to fork (%s)"
935 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
937 #: glib/gspawn.c:1334
939 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
940 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
942 #: glib/gspawn.c:1344
944 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
945 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
947 #: glib/gspawn.c:1353
949 msgid "Failed to fork child process (%s)"
950 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
952 #: glib/gspawn.c:1361
954 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
955 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
957 #: glib/gspawn.c:1383
959 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
960 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
964 msgid "Character out of range for UTF-8"
965 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
967 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
968 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
973 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
975 msgid "Character out of range for UTF-16"
976 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
978 #: glib/goption.c:573
982 #: glib/goption.c:573
986 #: glib/goption.c:677
987 msgid "Help Options:"
988 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
990 #: glib/goption.c:678
991 msgid "Show help options"
992 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
994 #: glib/goption.c:684
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
998 #: glib/goption.c:736
999 msgid "Application Options:"
1000 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
1002 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1004 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1007 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1009 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1012 #: glib/goption.c:832
1014 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1017 #: glib/goption.c:840
1019 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1022 #: glib/goption.c:1177
1024 msgid "Error parsing option %s"
1025 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1027 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1029 msgid "Missing argument for %s"
1030 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1032 #: glib/goption.c:1714
1034 msgid "Unknown option %s"
1035 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1037 #: glib/gkeyfile.c:358
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1044 msgid "Not a regular file"
1045 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1047 #: glib/gkeyfile.c:401
1049 msgid "File is empty"
1050 msgstr "फाइल खाली छ"
1052 #: glib/gkeyfile.c:761
1055 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1056 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1058 #: glib/gkeyfile.c:821
1060 msgid "Invalid group name: %s"
1061 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1063 #: glib/gkeyfile.c:843
1065 msgid "Key file does not start with a group"
1066 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1068 #: glib/gkeyfile.c:869
1070 msgid "Invalid key name: %s"
1071 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1073 #: glib/gkeyfile.c:896
1075 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1076 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1079 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1080 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1082 msgid "Key file does not have group '%s'"
1083 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1281
1087 msgid "Key file does not have key '%s'"
1088 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1090 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1092 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1093 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1095 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1097 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1098 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1100 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1108 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1111 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3471
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3493
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3635
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3649
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1133 #: glib/gkeyfile.c:3682
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1138 #: glib/gkeyfile.c:3706
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1144 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1148 #: gio/goutputstream.c:1064
1150 msgid "Stream is already closed"
1153 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1155 msgid "Operation was cancelled"
1158 #: gio/gcontenttype.c:156
1160 msgid "Unknown type"
1161 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1163 #: gio/gcontenttype.c:157
1168 #: gio/gcontenttype.c:571
1173 #: gio/gdatainputstream.c:309
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1184 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1189 msgid "Unable to find terminal required for application"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1194 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1199 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1204 msgid "Custom definition for %s"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1209 msgid "Can't create user desktop file %s"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1214 msgid "Can't load just created desktop file"
1218 msgid "drive doesn't implement eject"
1222 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1225 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1226 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1227 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1228 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1230 msgid "Operation not supported"
1231 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1233 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1234 #: gio/glocalfile.c:908
1236 msgid "Containing mount does not exist"
1241 msgid "Can't copy over directory"
1246 msgid "Can't copy directory over directory"
1251 msgid "Target file exists"
1256 msgid "Can't recursively copy directory"
1261 msgid "Invalid symlink value given"
1266 msgid "Trash not supported"
1267 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1271 msgid "File names cannot contain '%c'"
1274 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1275 msgid "volume doesn't implement mount"
1278 #: gio/gfileenumerator.c:151
1280 msgid "Enumerator is closed"
1283 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1284 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1286 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1290 msgid "File enumerator is already closed"
1293 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1296 msgid "Stream doesn't support query_info"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1301 msgid "Seek not supported on stream"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:398
1306 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1311 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 #: gio/ginputstream.c:186
1316 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1319 #: gio/ginputstream.c:195
1321 msgid "Input stream doesn't implement read"
1324 #: gio/ginputstream.c:318
1326 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1329 #: gio/ginputstream.c:681
1330 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1333 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1335 msgid "Stream has outstanding operation"
1338 #: gio/glocalfile.c:554
1340 msgid "Invalid filename %s"
1341 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1343 #: gio/glocalfile.c:810
1345 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1346 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1348 #: gio/glocalfile.c:928
1350 msgid "Can't rename root directory"
1353 #: gio/glocalfile.c:946
1355 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1358 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1359 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1360 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1362 msgid "Invalid filename"
1363 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1365 #: gio/glocalfile.c:963
1367 msgid "Error renaming file: %s"
1368 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1370 #: gio/glocalfile.c:1080
1372 msgid "Error opening file: %s"
1373 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1375 #: gio/glocalfile.c:1090
1377 msgid "Can't open directory"
1380 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1382 msgid "Error removing file: %s"
1383 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1385 #: gio/glocalfile.c:1434
1387 msgid "Error trashing file: %s"
1388 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1458
1392 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1393 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1482
1397 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1400 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1402 msgid "Unable to find or create trash directory"
1405 #: gio/glocalfile.c:1594
1407 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1408 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1617
1412 msgid "Unable to trash file: %s"
1413 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1714
1417 msgid "Error making symbolic link: %s"
1418 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1422 msgid "Error moving file: %s"
1423 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1782
1427 msgid "Can't move directory over directory"
1430 #: gio/glocalfile.c:1791
1432 msgid "Target file already exists"
1435 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1439 msgid "Backup file creation failed"
1442 #: gio/glocalfile.c:1821
1444 msgid "Error removing target file: %s"
1445 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1835
1449 msgid "Move between mounts not supported"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1454 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1464 msgid "Invalid extended attribute name"
1465 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1469 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1470 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1474 msgid "Error stating file '%s': %s"
1475 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1478 msgid " (invalid encoding)"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1483 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1484 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1488 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1493 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1498 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1503 msgid "Error setting permissions: %s"
1504 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1508 msgid "Error setting owner: %s"
1509 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1513 msgid "symlink must be non-NULL"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1519 msgid "Error setting symlink: %s"
1520 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1524 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1529 msgid "Setting attribute %s not supported"
1530 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1534 msgid "Error reading from file: %s"
1535 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1541 msgid "Error seeking in file: %s"
1542 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1546 msgid "Error closing file: %s"
1547 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1551 msgid "Error writing to file: %s"
1552 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1556 msgid "Error removing old backup link: %s"
1557 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1561 msgid "Error creating backup link: %s"
1562 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1566 msgid "Error creating backup copy: %s"
1567 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1571 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1572 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1576 msgid "Error truncating file: %s"
1577 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1582 msgid "Error opening file '%s': %s"
1583 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1587 msgid "Target file is a directory"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1592 msgid "Target file is not a regular file"
1593 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1597 msgid "The file was externally modified"
1601 msgid "mount doesn't implement unmount"
1605 msgid "mount doesn't implement eject"
1609 msgid "mount doesn't implement remount"
1612 #: gio/goutputstream.c:193
1614 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1617 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1619 msgid "Output stream doesn't implement write"
1622 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1624 msgid "Source stream is already closed"
1627 #: gio/goutputstream.c:646
1628 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1631 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1632 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1634 msgid "Error reading from unix: %s"
1635 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1637 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1638 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1640 msgid "Error closing unix: %s"
1641 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1643 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1644 msgid "Filesystem root"
1647 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1649 msgid "Error writing to unix: %s"
1650 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1652 #: gio/gvolume.c:384
1653 msgid "volume doesn't implement eject"
1656 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1658 msgid "Can't find application"
1661 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1663 msgid "Error launching application: %s"
1664 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1668 msgid "URIs not supported"
1669 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1671 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1673 msgid "association changes not supported on win32"
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1678 msgid "Association creation not supported on win32"
1681 #: tests/gio-ls.c:28
1682 msgid "do not hide entries"
1685 #: tests/gio-ls.c:30
1686 msgid "use a long listing format"
1689 #: tests/gio-ls.c:38
1692 msgstr "[OPTION...]"