Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / ne.po
1 # translation of shadow_po.po to Nepali
2 # translation of shadow_po.po to Nepali
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:30+0545\n"
13 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Language: ne\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 msgstr ""
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr ""
30
31 #, c-format
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि - अज्ञात वस्तु '%s' (प्रशासकलाई सूचना गर्नुहोस)\n"
41
42 msgid "Password: "
43 msgstr "पासवर्ड: "
44
45 #, c-format
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "'%s' को पासवर्ड: "
48
49 #, c-format
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "चेतावनी: अज्ञात समूह %s\n"
52
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n"
55
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।"
58
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "तपाईँको पासवर्ड निष्क्रिय छ।"
61
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "तपाईँको लगइनको म्याद समाप्त भएको छ।"
64
65 msgid "  Contact the system administrator."
66 msgstr "  प्रणाली प्रशासक संग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
67
68 msgid "  Choose a new password."
69 msgstr "  नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
70
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr ""
73
74 #, c-format
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद %ld दिनमा समाप्त हुन्छ ।\n"
77
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।"
80
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।"
83
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy, c-format
88 #| msgid "Unable to change tty %s"
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "tty %s लाई परिवर्तन गर्न असक्षम भयो"
91
92 #, fuzzy, c-format
93 #| msgid "%s: fields too long\n"
94 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
95 msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
96
97 msgid "Environment overflow\n"
98 msgstr "परिवेशको अतिप्रवाह\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "You may not change $%s\n"
102 msgstr "तपाईँले $%s परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न\n"
103
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "%d failure since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
108 msgid_plural ""
109 "%d failures since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
111 msgstr[0] ""
112 "%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
113 "अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
114 msgstr[1] ""
115 "%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
116 "अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
120 msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
124 msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
133
134 msgid "Too many logins.\n"
135 msgstr "अति धेरै लगइनहरू ।\n"
136
137 msgid "You have new mail."
138 msgstr "तपाईँसँग नयाँ मेल छ।"
139
140 msgid "No mail."
141 msgstr "मेल छैन।"
142
143 msgid "You have mail."
144 msgstr "तपाईँको मेल छ।"
145
146 msgid "no change"
147 msgstr "परिवर्तन छैन"
148
149 msgid "a palindrome"
150 msgstr "एउटा श्लोक"
151
152 msgid "case changes only"
153 msgstr "केस परिवर्तनहरू मात्र"
154
155 msgid "too similar"
156 msgstr "अति मिल्दो"
157
158 msgid "too simple"
159 msgstr "अति सजिलो"
160
161 msgid "rotated"
162 msgstr "घुमिरहेको"
163
164 msgid "too short"
165 msgstr "अति छोटो"
166
167 #, c-format
168 msgid "Bad password: %s.  "
169 msgstr "खराब पासवर्ड: %s. "
170
171 #, c-format
172 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
173 msgstr "पासवर्ड: pam_start() असफल भयो, त्रुटि %d\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "passwd: %s\n"
177 msgstr "पासवर्ड: %s\n"
178
179 #, fuzzy
180 #| msgid "Password changed."
181 msgid "passwd: password unchanged\n"
182 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
183
184 msgid "passwd: password updated successfully\n"
185 msgstr "पासवर्ड: पासवर्ड सफलतापूर्वक अद्यावधिक भयो\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "Incorrect password for %s.\n"
189 msgstr " %s को लागि गलत पासवर्ड ।\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
194 "Defaulting to DES.\n"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
199 msgstr "'%s' मा सि डि गर्न असफल\n"
200
201 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
202 msgstr "डाइरेक्ट्री होइन, HOME=/ संगै लगइन भइरहेको"
203
204 #, c-format
205 msgid "Cannot execute %s"
206 msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न सकिएन"
207
208 #, c-format
209 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
210 msgstr "अवैध मूल डाइरेकट्री '%s'\n"
211
212 #, c-format
213 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
214 msgstr "'%s' मा मूल डाइरेकट्री परिवर्तन गर्न सकिदैन\n"
215
216 msgid "Unable to determine your tty name."
217 msgstr "तपाईँको tty नाम निर्धारण गर्न सकिएन।"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s: out of memory\n"
221 msgstr "%s: स्मृति भन्दा बाहिर\n"
222
223 #, c-format
224 msgid "malloc(%d) failed\n"
225 msgstr "malloc(%d) असफल भयो\n"
226
227 #, fuzzy
228 #| msgid "No\n"
229 msgid "No"
230 msgstr "होइन\n"
231
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
235 "\n"
236 "Options:\n"
237 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
238 "LAST_DAY\n"
239 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
240 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
241 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
242 "                                to INACTIVE\n"
243 "  -l, --list                    show account aging information\n"
244 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
245 "                                change to MIN_DAYS\n"
246 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
247 "                                change to MAX_DAYS\n"
248 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "उपयोग:प्रयोगकर्ता [विकल्पहरू] परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
252 "\n"
253 " विकल्पहरू:\n"
254 "  -d, --अन्तिम दिन LAST_DAY\t ले LAST_DAY मा परिवर्तन भएको अन्तिम पासवर्ड सेट\n"
255 "\t\t\t\tगर्दछ\n"
256 "  -E, --समाप्त मिति EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्त मिति सेट गर्दछ\n"
257 "  -h, --help\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्दछ\n"
258 "  -I, --निष्क्रिय INACTIVE\t ले म्याद समाप्त भएपछि निष्क्रिय पासवर्ड सेट गर्दछ\n"
259 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
260 "  -l, --सूचि\t\t\t ले खाता अवधि सूचना देखाउँछ\n"
261 "  -m, --न्युनतम दिन MIN_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
262 "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
263 "  -M, --अधिकमत दिन MAX_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
264 "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
265 "  -W, --चेतावनी दिन WARN_DAYS\t ले WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट \n"
266 "\t\t\t\tगर्दछ\n"
267 "\n"
268
269 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
270 msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्"
271
272 msgid "Minimum Password Age"
273 msgstr "न्यूनतम पासवर्ड अवधि"
274
275 msgid "Maximum Password Age"
276 msgstr "अधिकतम पासवर्ड अवधि"
277
278 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
279 msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् (YYYY-MM-DD)"
280
281 msgid "Password Expiration Warning"
282 msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"
283
284 msgid "Password Inactive"
285 msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय"
286
287 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
288 msgstr "लेखा समाप्ति मिति (YYYY-MM-DD)"
289
290 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
291 msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: "
292
293 msgid "never"
294 msgstr "कहिल्यै पनि"
295
296 msgid "password must be changed"
297 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ"
298
299 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
300 msgstr "पासवर्ड समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t: "
301
302 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
303 msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय पार्नुहोस्\t\t\t\t\t: "
304
305 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
306 msgstr "लेखा समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t\t: "
307
308 #, c-format
309 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
310 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको न्यूनतम संख्या\t\t: %ld\n"
311
312 #, c-format
313 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
314 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको अधिक्तम संख्या\t\t: %ld\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
318 msgstr "पासवर्ड समाप्त हुनु अगाडि चेतावनीको दिनहरुको संख्या\t: %ld\n"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
322 msgstr "%s: अवैध मिति '%s'\n"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
326 msgstr "%s: अवैध संख्यात्मक तर्क '%s'\n"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
330 msgstr "%s: अन्य झण्डाहरू संग \"l\" समावेश भएन\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s: Permission denied.\n"
334 msgstr "%s: अनुमति अस्वीकार गरियो ।\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
338 msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
342 msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
343
344 #, fuzzy, c-format
345 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
346 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
347 msgstr "%s: फाइलहरू ताल्चा मार्न सकिएन, पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
348
349 #, fuzzy, c-format
350 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
351 msgid "%s: cannot open %s\n"
352 msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
353
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
356 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
357
358 #, fuzzy, c-format
359 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
360 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
361 msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
362
363 #, c-format
364 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
365 msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल प्रस्तुत भएको छैन\n"
366
367 #, c-format
368 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
369 msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
370
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
373 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
374
375 #, c-format
376 msgid "Changing the aging information for %s\n"
377 msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s: error changing fields\n"
381 msgstr "%s: त्रुटि परिवर्तन फाँट\n"
382
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
386 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
387 msgstr ""
388 "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
389 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
393 msgstr "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
394
395 msgid "Full Name"
396 msgstr "पुरा नाम"
397
398 #, fuzzy, c-format
399 #| msgid "%s: %s\n"
400 msgid "\t%s: %s\n"
401 msgstr "%s: %s\n"
402
403 msgid "Room Number"
404 msgstr "कोठा नम्बर"
405
406 msgid "Work Phone"
407 msgstr "कार्य फोन"
408
409 msgid "Home Phone"
410 msgstr "गृह फोन"
411
412 msgid "Other"
413 msgstr "अन्य"
414
415 msgid "Cannot change ID to root.\n"
416 msgstr "ID लाई मूलमा परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
424 msgstr "%s: अवैध नाम: '%s'\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
432 msgstr "%s: अवैध कोठा नम्बर: '%s'\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
436 msgstr "%s: अवैध कार्य फोन: '%s'\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
440 msgstr "%s: अवैध गृह फोन: '%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
444 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
445 msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
449 msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
453 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
457 msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
461 msgstr "%s: '%s' यो ग्राहकको लागि NIS मास्टर हो ।\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "Changing the user information for %s\n"
465 msgstr " %s को लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s: fields too long\n"
469 msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid ""
473 "Usage: %s [options]\n"
474 "\n"
475 "Options:\n"
476 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
477 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
478 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
479 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
480 "                                the MD5 algorithm\n"
481 "%s\n"
482 msgstr ""
483 "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
484 "\n"
485 "विकल्पहरू:\n"
486 "  -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
487 "  -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
488 "  -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
489 "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
490 "\n"
491
492 msgid ""
493 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
494 "                                crypt algorithms\n"
495 msgstr ""
496
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
499 msgstr "%s: -a फ्ल्याग -G फ्ल्याग संग मात्र अनुमति छ\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
503 msgstr ""
504
505 #, c-format
506 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
507 msgstr ""
508
509 #, c-format
510 msgid "%s: line %d: line too long\n"
511 msgstr "%s: रेखा %d: अति लामो रेखा\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
515 msgstr "%s: रेखा %d: नयाँ पासवर्ड हराइरहेको छ\n"
516
517 #, fuzzy, c-format
518 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
519 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
520 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
524 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
525 msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
529 msgstr "%s: त्रुटि पत्ता लाग्यो, परिवर्तनहरू उपेक्षा गरियो\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
533 msgid ""
534 "Usage: %s [options]\n"
535 "\n"
536 "Options:\n"
537 msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
541 msgstr ""
542
543 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
544 msgstr ""
545
546 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
547 msgstr ""
548
549 msgid ""
550 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
551 "                                the MD5 algorithm\n"
552 msgstr ""
553
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
556 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
560 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
561
562 #, fuzzy
563 msgid ""
564 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
568 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571 "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
572 "\n"
573 "विकल्पहरू:\n"
574 "  -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
575 "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
576 "  -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
577 "\n"
578
579 msgid "Login Shell"
580 msgstr "शेल लगइन"
581
582 #, fuzzy, c-format
583 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
584 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
585 msgstr "तपाईँ यस को लागि शेल परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न %s ।\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "Changing the login shell for %s\n"
589 msgstr " %s को लागि शेलको लगइन परिवर्तन गरिदैछ\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
593 msgstr "%s: अवैध प्रविष्टि: %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
597 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
598 msgstr "%s अवैध शेल हो ।\n"
599
600 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
601 msgstr "उपयोग: अवधि {-f|-c}\n"
602
603 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
608 "seconds\n"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
612 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
613 msgstr ""
614
615 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
620 "DAYS\n"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
625 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
626 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
627 msgstr ""
628
629 #, c-format
630 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
634 msgstr "सबैभन्दा पछि                  असफल भएको                           लगइन\n"
635
636 #, fuzzy, c-format
637 #| msgid " [%lds left]"
638 msgid " [%lus left]"
639 msgstr " [%lds left]"
640
641 #, c-format
642 msgid " [%lds lock]"
643 msgstr " [%lds lock]"
644
645 #, c-format
646 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
647 msgstr ""
648
649 #, c-format
650 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
651 msgstr ""
652
653 #, c-format
654 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
655 msgstr ""
656
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
659 msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
663 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
664 msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
668 msgstr ""
669
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Usage: %s [option] GROUP\n"
673 "\n"
674 "Options:\n"
675 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
676 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
677 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
678 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
679 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
680 "%s\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683
684 msgid ""
685 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
686 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
687 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
688 msgstr ""
689
690 #, fuzzy
691 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
692 msgid "The options cannot be combined.\n"
693 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
697 msgstr "%s: स्याडो समूह पासवर्डहरुलाई -A को आवश्यक छ\n"
698
699 #, fuzzy, c-format
700 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
701 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
702 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
703
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
706 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
707
708 #, c-format
709 msgid "Changing the password for group %s\n"
710 msgstr "समूह %s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
711
712 msgid "New Password: "
713 msgstr "नयाँ पासवर्ड: "
714
715 msgid "Re-enter new password: "
716 msgstr "नयाँ पासवर्ड पुन:प्रविष्ट गर्नुहोस्: "
717
718 msgid "They don't match; try again"
719 msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्, फेरी प्रयास गर्नुहोस्"
720
721 #, c-format
722 msgid "%s: Try again later\n"
723 msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "Adding user %s to group %s\n"
727 msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "Removing user %s from group %s\n"
731 msgstr "समूह %s बाट प्रयोगकर्ता %s हटाइदैछ\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
735 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s: Not a tty\n"
739 msgstr "%s: tty होइन\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
743 msgid ""
744 "Usage: %s [options] GROUP\n"
745 "\n"
746 "Options:\n"
747 msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
748
749 msgid ""
750 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
751 "exists,\n"
752 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
753 msgstr ""
754
755 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
756 msgstr ""
757
758 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
763 "                                (non-unique) GID\n"
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
768 "group\n"
769 msgstr ""
770
771 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
772 msgstr ""
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
776 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
777 msgstr "%s: %s वैध समूह नाम होइन\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
781 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
785 msgstr "%s: -K लाई KEY=VALUE को आवश्यक पर्दछ\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "%s: group %s exists\n"
789 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
790 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छ\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Usage: groupdel group\n"
797 msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
801 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
802 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
806 msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
807
808 #, fuzzy, c-format
809 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
810 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
811 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
815 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
816 msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
820 msgstr "%s: %s NIS मास्टर हो\n"
821
822 #, fuzzy, c-format
823 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
824 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
825 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
829 msgstr "%s: update_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
830
831 msgid ""
832 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
833 "\n"
834 "Options:\n"
835 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
836 "group\n"
837 "                                (root only)\n"
838 "\n"
839 "Actions:\n"
840 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
841 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
842 "group\n"
843 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
844 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
854 msgstr ""
855
856 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
857 msgstr ""
858
859 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
860 msgstr ""
861
862 msgid ""
863 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
864 msgstr ""
865
866 msgid ""
867 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
868 "                                PASSWORD\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
873 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
877 msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "%s: unknown user %s\n"
881 msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
885 msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
889 msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group]\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
893 msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"
894
895 msgid "invalid group file entry"
896 msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि"
897
898 #, c-format
899 msgid "delete line '%s'? "
900 msgstr "लाइन '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
901
902 msgid "duplicate group entry"
903 msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि"
904
905 #, c-format
906 msgid "invalid group name '%s'\n"
907 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
908
909 #, fuzzy, c-format
910 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
911 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
912 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "group %s: no user %s\n"
916 msgstr "समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "delete member '%s'? "
920 msgstr "सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
921
922 #, c-format
923 msgid "no matching group file entry in %s\n"
924 msgstr "यो %s मा समूह फाइल प्रविष्टि मेल खाएको छैन\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
928 msgid "add group '%s' in %s? "
929 msgstr "यस %s मा '%s' समूह थप्नुहुन्छ ?"
930
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
934 msgstr ""
935
936 msgid "invalid shadow group file entry"
937 msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि"
938
939 msgid "duplicate shadow group entry"
940 msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि"
941
942 #, c-format
943 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
944 msgstr "स्याडो समूह %s: प्रशासनिक प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
945
946 #, c-format
947 msgid "delete administrative member '%s'? "
948 msgstr "प्रशासनिक सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "
949
950 #, c-format
951 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
952 msgstr "स्याडो समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"
953
954 #, c-format
955 msgid "%s: the files have been updated\n"
956 msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक हुनुपर्छ\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "%s: no changes\n"
960 msgstr "%s: कुनै परिवर्तनहरू छैन\n"
961
962 #, fuzzy
963 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
964 msgid "Usage: grpconv\n"
965 msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
966
967 #, fuzzy
968 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
969 msgid "Usage: grpunconv\n"
970 msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"
971
972 #, fuzzy, c-format
973 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
974 msgid "%s: cannot delete %s\n"
975 msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
976
977 msgid "Usage: id [-a]\n"
978 msgstr "उपयोग: id [-a]\n"
979
980 msgid "Usage: id\n"
981 msgstr "उपयोग: id\n"
982
983 msgid " groups="
984 msgstr " समूहहरू="
985
986 #, fuzzy
987 msgid ""
988 "Usage: lastlog [options]\n"
989 "\n"
990 "Options:\n"
991 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
992 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
993 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
994 "DAYS\n"
995 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
996 "\n"
997 msgstr ""
998 "उपयोग: lastlog [options]\n"
999 "\n"
1000 "विकल्पहरू:\n"
1001 "  -b, --DAYS अगाडि\t DAYS भन्दा पुरानो अन्तिम लग रेकर्ड मुद्रण गर्दछ\n"
1002 "  -h, --मद्दत\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
1003 "  -t, --समय DAYS\t DAYS भन्दा धेरै नविन अन्तिम लग रेकर्डहरू मात्र मुद्रण गर्दछ\n"
1004 "  -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t निर्दिष्ट गरिएको LOGIN संगै अन्तिम लग रेकर्डहरू मुद्रण गर्दछ\n"
1005 "\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Username         Port     From             Latest"
1012 msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो        बाट                पोर्ट        प्रयोगकर्ता नाम"
1013
1014 msgid "Username                Port     Latest"
1015 msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो              पोर्ट            प्रयोगकर्ता नाम"
1016
1017 msgid "**Never logged in**"
1018 msgstr "**Never logged in**"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1022 msgstr "अन्तिम लग: अनपेक्षित तर्क: %s\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1030 msgstr "उपयोग: %s [-p] [name]\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1034 msgstr "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1038 msgstr "       %s [-p] -r host\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Invalid login time"
1045 msgstr "अवैध लगइन समय"
1046
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "System closed for routine maintenance"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो"
1053
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1057 msgstr ""
1058 "\n"
1059 "[बाइपास जडान विच्छेदन भयो --मूल लगइनलाई अनुमति छ । ]"
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 #| msgid ""
1063 #| "\n"
1064 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "Login timed out after %u seconds.\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "%d सेकेण्ड पछि लगइन समय समाप्त भयो ।\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1077 msgstr ""
1078 "utmp प्रविष्टि भएन । तपाईँले \"login\" गर्दा ज्यादै न्यून तह \"sh\" बाट कार्यन्वयन "
1079 "गर्नुपर्छ"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1083 msgstr "लगइन: PAM असफल भयो, परित्याग गरिदै: %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "%s login: "
1087 msgstr "%s लगइन: "
1088
1089 msgid "login: "
1090 msgstr "लगइन: "
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1094 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1095 msgstr "बढेको प्रयासहरको अधिक्तम संख्या (%d)\n"
1096
1097 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1098 msgstr "लगइन: PAM द्वारा अनुरोध गरिएको परित्याग\n"
1099
1100 msgid "Login incorrect"
1101 msgstr "लगइन गलत छ"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "%s login: "
1107 msgstr ""
1108 "\n"
1109 "%s लगइन: "
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: failure forking: %s"
1113 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1120 msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Last login: %s on %s"
1124 msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %s"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Last login: %.19s on %s"
1128 msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %.19s"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid " from %.*s"
1132 msgstr " %.*s बाट"
1133
1134 msgid ""
1135 "login time exceeded\n"
1136 "\n"
1137 msgstr ""
1138 "लगइन समय बढ्यो\n"
1139 "\n"
1140
1141 #, fuzzy
1142 #| msgid "Usage: id\n"
1143 msgid "Usage: logoutd\n"
1144 msgstr "उपयोग: id\n"
1145
1146 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1147 msgstr "उपयोग: newgrp [-] [group]\n"
1148
1149 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1150 msgstr "उपयोग: sg group [[-c] आदेश]\n"
1151
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Invalid password.\n"
1154 msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1158 msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1162 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
1163
1164 msgid "too many groups\n"
1165 msgstr "अति धेरै समूहहरू\n"
1166
1167 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1172 msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1176 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1177 msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1181 msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1185 msgstr "%s: रेखा %d: अवैध रेखा\n"
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1189 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1193 msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1197 msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1201 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1205 msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1206
1207 #, fuzzy, c-format
1208 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1209 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1210 msgstr "%s: रेखा %d: mkdir असफल भयो\n"
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1214 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1215 msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1219 msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1224 "\n"
1225 "Options:\n"
1226 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1227 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1228 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1229 "account\n"
1230 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1231 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1232 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1233 "                                to INACTIVE\n"
1234 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1235 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1236 "                                change to MIN_DAYS\n"
1237 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1238 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1239 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1240 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1241 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1242 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1243 "                                change to MAX_DAYS\n"
1244 "\n"
1245 msgstr ""
1246 "उपयोग: पासवर्ड [विकल्पहरू] [लगइन]\n"
1247 "\n"
1248 "विकल्पहरू:\n"
1249 "  -a, --सबै\t\t\t सबै खातामा पासवर्ड स्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
1250 "  -d, --मेट्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड मेट्दछ\n"
1251 "  -e, --समाप्त हुनु\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड समाप्त गर्न जोड गर्दछ\n"
1252 "  -h, --मद्दत\t\t\t यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
1253 "  -k, --टोकनहरू राख्नुहोस्\t\tयदि समाप्त भएमा मात्र पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
1254 "  -i, --निस्क्रिय INACTIVE\t समाप्ति पछ निस्क्रियमा निस्क्रिय पासवर्ड सेट गर्नुहोस्\n"
1255 "  -l, --ताल्चा मार्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
1256 "  -n, --न्युनतम दिनहरू MIN_DAYS\t ले MIN_DAYS मा पासवर्ड\n"
1257 "\t\t\t\t परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको न्युनतम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
1258 "  -q, --अन्त्य गर्नुहोस्\t\t\tअन्त्य मोड\n"
1259 "  -r, --रेपोजिटरी REPOSITORY\t रेपोजिटरीमा पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् REPOSITORY \n"
1260 "  -S, --वस्तुस्थिति\t\t\t नामकरण गरिएको खातामा पासवर्ड वस्तुस्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
1261 "  -u, --अनलग गर्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता अनलग गर्नुहोस्\n"
1262 "  -w, --चेतावनी दिनहरू WARN_DAYS\t WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट\n"
1263 "\t\t\t\tगर्नुहोस्\n"
1264 "  -x, --अधिक्तम दिनहरू MAX_DAYS\t ले MAX_DAYS मा\n"
1265 "\t\t\t\tपासवरड परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको अधिक्तम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
1266 "\n"
1267
1268 msgid "Old password: "
1269 msgstr "पुरानो पासवर्ड: "
1270
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid ""
1273 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1274 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1275 msgstr ""
1276 "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
1277 "कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1282 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1283 msgstr ""
1284 "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
1285 "कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1286
1287 msgid "New password: "
1288 msgstr "नयाँ पासवर्ड : "
1289
1290 msgid "Try again."
1291 msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
1292
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।"
1299
1300 msgid "They don't match; try again.\n"
1301 msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्; फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1305 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1309 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1314 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1315 "account.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1320 msgstr "%s: रेपोजिटरी %s समर्थित छैन\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1328 msgstr ""
1329 "%s: यस %s को लागि तपाईवले पासवर्ड सूचना दृश्य गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Changing password for %s\n"
1333 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1337 msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन हुन सकिदैन ।\n"
1338
1339 #, fuzzy, c-format
1340 #| msgid "Password changed."
1341 msgid "%s: password changed.\n"
1342 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"
1343
1344 #, fuzzy, c-format
1345 #| msgid "Password Expiration Warning"
1346 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1347 msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1351 msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1352
1353 #, fuzzy, c-format
1354 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1355 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1356 msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"
1357
1358 msgid "invalid password file entry"
1359 msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
1360
1361 msgid "duplicate password entry"
1362 msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "invalid user name '%s'\n"
1366 msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1370 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1371 msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1375 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1376 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: समूह छैन %u\n"
1377
1378 #, fuzzy, c-format
1379 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1380 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1381 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छैन\n"
1382
1383 #, fuzzy, c-format
1384 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1385 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1386 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: कार्यक्रम %s अवस्थित छैन\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1390 msgstr "यो %s मा मेल खाने पासवर्ड फाइल प्रविष्टि छैन\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "add user '%s' in %s? "
1394 msgstr "'%s' मा %s प्रयोगकर्ता थप्नुहुन्छ ? "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "invalid shadow password file entry"
1402 msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"
1403
1404 msgid "duplicate shadow password entry"
1405 msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1409 msgstr "प्रयोगकर्ता %s: अन्तिम पासवर्ड भविष्यमा परिवर्तन हुनेछ\n"
1410
1411 #, fuzzy, c-format
1412 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1413 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1414 msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
1415
1416 #, fuzzy
1417 #| msgid "Usage: id\n"
1418 msgid "Usage: pwconv\n"
1419 msgstr "उपयोग: id\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #, fuzzy
1426 #| msgid "Usage: id\n"
1427 msgid "Usage: pwunconv\n"
1428 msgstr "उपयोग: id\n"
1429
1430 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1431 msgstr "su बाट त्यो खातामा पहुँच गर्न अस्वीकार गरियो ।\n"
1432
1433 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1434 msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण बाइपास गरियो ।\n"
1435
1436 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1437 msgstr " कृपया प्रमाणीकरणको रुपमा तपाईँको आफ्नो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: %s\n"
1441 msgstr "%s: %s\n"
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1446 "\n"
1447 "Options:\n"
1448 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1449 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1450 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1451 "  -m, -p,\n"
1452 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1453 "                                keep the same shell\n"
1454 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1455 "\n"
1456 msgstr ""
1457 "उपयोग: su [options] [login]\n"
1458 "\n"
1459 "विकल्पहरू:\n"
1460 "  -c, --आदेश COMMAND\t\t शेल आह्वान गर्न आदेश पास गर्नुहोस्\n"
1461 "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
1462 "  -, -l, --लगइन\t\tशेललाई एउटा लगइन शेल बनाउँछ \n"
1463 "  -m, -p,\n"
1464 "  --preserve-environment\t ले परिवेश चलहरू पुन: सेट गर्दैन\n"
1465 " र उही शेल\t\t\t\t राख्दछ\n"
1466 "  -s, --शेल SHELL\t\t पूर्वनिर्धारित पासवर्डको सट्टामा SHELL प्रयोग गर्दछ\n"
1467 "\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1471 msgstr "%s: टर्मिनलबाट चल्नुपर्छ\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1475 msgstr "%s: pam_start: त्रुटि %d\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Unknown id: %s\n"
1479 msgstr "अज्ञात id: %s\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1483 msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"
1484
1485 msgid "(Enter your own password)"
1486 msgstr "(तपाईँको आफ्नै पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्)"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "%s: %s\n"
1491 "(Ignored)\n"
1492 msgstr ""
1493 "%s: %s\n"
1494 "(उपेक्षा गरियो)\n"
1495
1496 #, fuzzy, c-format
1497 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1498 msgid "%s: Authentication failure\n"
1499 msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1503 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1504 msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"
1505
1506 msgid "No shell\n"
1507 msgstr "शेल होइन\n"
1508
1509 msgid "No password file"
1510 msgstr "पासवर्ड फाइल होइन"
1511
1512 msgid "TIOCSCTTY failed"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "No password entry for 'root'"
1516 msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'"
1517
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1521 "(or give root password for system maintenance):"
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 "सामन्य सुरुवात संगै प्रक्रिया गर्न control-d टाइप गर्नुहोस्,\n"
1525 "(वा प्रणाली संभारको लागि मूल पासवर्ड दिनुहोस्):"
1526
1527 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1528 msgstr "प्रणाली संभार मोड प्रविष्टि गरिदैछ"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1536 msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1540 msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल खोल्न सकिएन\n"
1541
1542 #, fuzzy, c-format
1543 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1544 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1545 msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"
1546
1547 #, fuzzy, c-format
1548 #| msgid "%s: rename: %s"
1549 msgid "%s: rename: %s: %s"
1550 msgstr "%s: पुन:नामकरण गर्नुहोस्: %s"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1554 msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1558 msgstr "%s: अति धेरै समूहरू निर्दिष्ट गरिएको छ (max %d) ।\n"
1559
1560 #, fuzzy, c-format
1561 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1562 msgid ""
1563 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1564 "\n"
1565 "Options:\n"
1566 msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"
1567
1568 msgid ""
1569 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1570 "the\n"
1571 "                                new account\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid ""
1581 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1582 "configuration\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid ""
1589 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1590 "account\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid ""
1594 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1595 "                                account\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid ""
1599 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1600 "                                account\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid ""
1604 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid ""
1608 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1609 "                                faillog databases\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid ""
1616 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid ""
1620 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1621 "                                the user\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid ""
1625 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1626 "                                (non-unique) UID\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid ""
1639 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1640 "user\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid ""
1644 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1645 "mapping\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1650 msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1654 msgstr "%s: अवैध टिप्पणी '%s'\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1658 msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1662 msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -e को आवश्यक पर्दछ\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1666 msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -f को आवश्यक पर्दछ\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1670 msgstr "%s: अवैध फाँट '%s'\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1674 msgstr "%s: अवैध शेल '%s'\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1698 msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"
1699
1700 msgid "Creating mailbox file"
1701 msgstr "मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दै"
1702
1703 msgid ""
1704 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1705 msgstr "समूह मेल फेला परेन । ०६०० मोड द्वारा प्रयोगकर्ता मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दैछ ।\n"
1706
1707 msgid "Setting mailbox file permissions"
1708 msgstr "मेल बाकस फाइल अनुमतिहरू मिलाउदै"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1712 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1713 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1718 msgstr ""
1719 "%s: समूह %s अवस्थित छ - यदि तपाईँ यो प्रयोगकर्तालाई त्यो समूहमा थप्न चाहनुहुन्छ भने, -g "
1720 "प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "%s: can't create user\n"
1724 msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1728 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1729 msgstr "%s: UID %u अद्वितिय होइन\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "%s: can't create group\n"
1733 msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1738 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1739 msgstr ""
1740 "%s: चेतावनी: गृह डाइरेक्ट्री पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
1741 "यसमा स्केल डाइरेक्ट्रीबाट कुनै फाइल प्रतिलिपी भएको छैन ।\n"
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1746 "\n"
1747 "Options:\n"
1748 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1749 "                                even if not owned by user\n"
1750 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1751 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1754 "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
1755 "\n"
1756 "विकल्पहरू:\n"
1757 "  -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
1758 "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
1759 "  -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
1760 "\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid ""
1764 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1765 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1766 msgstr "%s: समूह %s हटाउन सकिदैन जुन अर्को प्रयोगकर्ताको लागि प्राथमिक समूह हो ।\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1770 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1771 msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1775 msgstr "%s: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन, हटिरहेको छैन\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1779 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1783 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s हालै लग गरियो\n"
1784
1785 #, fuzzy, c-format
1786 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1787 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1788 msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1792 msgstr "%s: हट्ने डाइरेक्ट्री होइन %s (प्रयोगकर्ता %s को गृह हटाउँछ)\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1796 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री हटाउँदा त्रुटि %s\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid ""
1800 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1801 "\n"
1802 "Options:\n"
1803 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1804 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1805 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1806 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1807 "                                to INACTIVE\n"
1808 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1809 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1810 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1811 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1812 "                                him/her from other groups\n"
1813 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1814 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1815 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1816 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1817 "                                new location (use only with -d)\n"
1818 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1819 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1820 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1821 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1822 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1823 "%s\n"
1824 msgstr ""
1825 "उपयोगिता: usermod [options] LOGIN\n"
1826 "\n"
1827 "विकल्पहरू:\n"
1828 "  -a, --append GROUP\t\tबाँकि GROUP मा प्रयोगकर्ता थप गर्नुहोस् \n"
1829 "  -c, --comment COMMENT\t\t GECOS फाँटको नयाँ मान\n"
1830 "  -d, --home HOME_DIR\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ गृह डाइरेक्टरी\n"
1831 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tखाता म्याद समाप्ति EXPIRE_DATE मा सेट गर्नुहोस्\n"
1832 "  -f, --inactive INACTIVE\tम्याद समाप्ति पछि पासवर्ड निस्क्रिय पार्नुहोस्\n"
1833 "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
1834 "  -g, --gid GROUP\t\t GROUP लाई नयाँ प्राथमिक समूहको रुपमा प्रयोग गर्न दवाद "
1835 "दिनुहोस्\n"
1836 "  -G, --groups GROUPS\t\tबाँकि GROUPS को नयाँ सूची\n"
1837 "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्\n"
1838 "  -l, --login NEW_LOGIN\t\tलगइन नामको नयाँ मान\n"
1839 "  -L, --lock\t\t\tप्रयोगकरता खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
1840 "  -m, --move-home\t\tगृह डाइरेक्टरिको सामग्रिहरू नयाँ स्थानमा सार्नुहोस् \n"
1841 "\t\t\t\tlocation ( -d संग मात्रै प्रयोग गर्नुहोस्)\n"
1842 "  -o, --non-unique\t\tनक्कली प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस् (अमौलिक) UID\n"
1843 "  -p, --password PASSWORD\tनयाँ पासवर्डका लागि गुप्तिकृत प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1844 "  -s, --shell SHELL\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ लगइन शेल\n"
1845 "  -u, --uid UID\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ UID\n"
1846 "  -U, --unlock\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताको ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
1847 "\n"
1848
1849 msgid ""
1850 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1851 "account\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1857 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1862 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1863 msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: no flags given\n"
1867 msgstr "%s: झण्डाहरू दिएको छैन\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1871 msgstr "%s: -e र -f को लागि स्याडो पासवर्डहरुको आवश्यक छ\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: directory %s exists\n"
1883 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छ\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: can't create %s\n"
1887 msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: can't chown %s\n"
1891 msgstr "%s: स्वामित्व परिवर्तन गर्न सकिदैन %s\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1895 msgstr "%s: चेतावनी: पुरानो गृह डाइरेक्ट्री पूर्णरुपले हटाउन असफल भयो %s"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1899 msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1911 msgstr "%s: चेतावनी: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन\n"
1912
1913 msgid "failed to change mailbox owner"
1914 msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1915
1916 msgid "failed to rename mailbox"
1917 msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "You have modified %s.\n"
1922 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1923 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "Usage: vipw [options]\n"
1929 "\n"
1930 "Options:\n"
1931 "  -g, --group                   edit group database\n"
1932 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1933 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1934 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1935 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1936 "\n"
1937 msgstr ""
1938 "उपयोग: vipw [options]\n"
1939 "\n"
1940 "विकल्पहरू:\n"
1941 "  -g, --group\t\t\tसमूह डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
1942 "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
1943 "  -p, --passwd\t\t\tपासवर्ड डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
1944 "  -q, --quiet \t\t\tअन्त्य मोड\n"
1945 "  -s, --shadow\t\t\t स्याडो वा जि स्याडो डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
1946 "\n"
1947
1948 #, fuzzy, c-format
1949 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
1950 msgid "%s: failed to remove %s\n"
1951 msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 #| msgid ""
1955 #| "\n"
1956 #| "%s: %s is unchanged\n"
1957 msgid "%s: %s is unchanged\n"
1958 msgstr ""
1959 "\n"
1960 "%s: %s परिवर्तन हुदैन\n"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #| msgid "Couldn't lock file"
1964 msgid "Couldn't get file context"
1965 msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन"
1966
1967 msgid "setfscreatecon () failed"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Couldn't lock file"
1971 msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन"
1972
1973 msgid "Couldn't make backup"
1974 msgstr "जगेडा बनाउँन सकिदैन"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
1978 msgstr "%s: पुन:भण्डारण गर्न सकिदैन %s: %s (तपाईँको परिवर्तनहरू %s मा छ)\n"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgid ""
1982 #~ "Usage: faillog [options]\n"
1983 #~ "\n"
1984 #~ "Options:\n"
1985 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
1986 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1987 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
1988 #~ "seconds\n"
1989 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
1990 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
1991 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
1992 #~ "DAYS\n"
1993 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
1994 #~ "failure\n"
1995 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
1996 #~ "or -l\n"
1997 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
1998 #~ "\n"
1999 #~ msgstr ""
2000 #~ "उपयोग: असफल लग [options]\n"
2001 #~ "\n"
2002 #~ "विकल्पहरू:\n"
2003 #~ "  -a, --सबै\t\t\t ले सबै प्रयोगकर्ताहरुको लागि असफल लगको रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
2004 #~ "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
2005 #~ "  -l, --ताल्चा मार्ने समय SEC\t\t ले SEC सेकेण्डमा लगइन लग खाता असफल भएपछि \n"
2006 #~ "  -m, --अधिक्तम MAX\t\t ले अधिक्तम असफल लगइन काउन्टरहरू MAX मा सेट गर्दछ\n"
2007 #~ "  -r, --पुन:सेट गर्नु\t\t\t ले असफल लगइनहरुको काउन्टरलाई पुन:सेट गर्दछ\n"
2008 #~ "  -t, --समय DAYS\t\t ले समयको भन्दा धेरै नयाँ असफल लग रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
2009 #~ "  -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t\t ले असफल लगइन प्रदर्शन गर्छ वा असफल काउन्टरहरू\n"
2010 #~ "\t\t\t\tर सीमाहरू (यदि -r, -m वा -l विकल्पहरू संगै प्रयोग भयो भने) मात्र संभार "
2011 #~ "गर्दछ\n"
2012 #~ "\t\t\t\tप्रयोगकर्ताको लागि LOGIN संगै \n"
2013 #~ "\n"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2018 #~ "\n"
2019 #~ "Options:\n"
2020 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2021 #~ "                                specified group already exists\n"
2022 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2023 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2024 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2025 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2026 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2027 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2028 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2029 #~ "\n"
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
2032 #~ "\n"
2033 #~ "विकल्पहरू:\n"
2034 #~ "  -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन "
2035 #~ "बन्द \n"
2036 #~ "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
2037 #~ "  -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2038 #~ "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
2039 #~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
2040 #~ "  -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
2041 #~ "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
2042 #~ "\n"
2043
2044 #, fuzzy
2045 #~ msgid ""
2046 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2047 #~ "\n"
2048 #~ "Options:\n"
2049 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2050 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2051 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2052 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2053 #~ "GROUP\n"
2054 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2055 #~ "password\n"
2056 #~ "\n"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
2059 #~ "\n"
2060 #~ "विकल्पहरू:\n"
2061 #~ "  -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन "
2062 #~ "बन्द \n"
2063 #~ "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
2064 #~ "  -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2065 #~ "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
2066 #~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
2067 #~ "  -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
2068 #~ "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
2069 #~ "\n"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #~ msgid ""
2073 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2074 #~ "\n"
2075 #~ "Options:\n"
2076 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2077 #~ "                                home directory\n"
2078 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2079 #~ "account\n"
2080 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2081 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2082 #~ "                                configuration\n"
2083 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2084 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2085 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2086 #~ "                                to INACTIVE\n"
2087 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2088 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2089 #~ "                                user account\n"
2090 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2091 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2092 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2093 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2094 #~ "                                faillog databases\n"
2095 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2096 #~ "                                account\n"
2097 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2098 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2099 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2100 #~ "as\n"
2101 #~ "                                the user\n"
2102 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2103 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2104 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2105 #~ "                                account\n"
2106 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2107 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2108 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2109 #~ "account\n"
2110 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2111 #~ "user\n"
2112 #~ "%s\n"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "उपयोग: useradd [options] LOGIN\n"
2115 #~ "\n"
2116 #~ "विकल्पहरू:\n"
2117 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि बेस डाइरेक्ट्री\n"
2118 #~ "\t\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री\n"
2119 #~ "  -c, --comment COMMENT\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GECOS फाँट सेट गर्दछ\n"
2120 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि गृह डाइरेक्ट्री\n"
2121 #~ "  -D, --defaults\t\tपरिमार्जित पूर्वनिर्धारित थप प्रयोगकर्ता मुद्रण गर्नुहोस् वा "
2122 #~ "बचत\n"
2123 #~ "\t\t\t\tगर्नुहोस् कनफिगरेसन\n"
2124 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्ति मिति सेट "
2125 #~ "गर्दछ\n"
2126 #~ "  -f, --inactive INACTIVE\tले मिति समाप्ति पछि पासवर्डलाई INACTIVE मा सेट "
2127 #~ "गर्दछ\n"
2128 #~ "  -g, --gid GROUP\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GROUP प्रयोग गर्न जोड गर्दछ\n"
2129 #~ "  -G, --groups GROUPS\t\t नयाँको लागि परिपूरक समूहहरुको सूचि\n"
2130 #~ "\t\t\t\tप्रयोगकर्ता खाता\n"
2131 #~ "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
2132 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tएउटा वैकल्पिक स्केल डाइरेक्ट्री निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
2133 #~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\t /etc/login.defs पूर्वनिर्धारणहरू अधिलेखन गर्दछ\n"
2134 #~ "  -m, --create-home\t\tनयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गृह डाइरेक्ट्री सिर्जना गर्दछ\n"
2135 #~ "\t\t\t\tखाता\n"
2136 #~ "  -o, --non-unique\t\tनक्कली संग प्रयोगकर्ता सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
2137 #~ "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
2138 #~ "  -p, --password PASSWORD\t नयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गुप्तिकृत पासवर्ड प्रयोग "
2139 #~ "गर्दछ\n"
2140 #~ "\t\t\t\tखाता\n"
2141 #~ "  -s, --shell SHELL\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि लगइन शेल\n"
2142 #~ "  -u, --uid UID\t\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि UID प्रयोग गर्न जोड दिन्छ\n"
2143 #~ "\n"
2144
2145 #~ msgid "Password set to expire."
2146 #~ msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।"
2147
2148 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2149 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइलमा ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2150
2151 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2152 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2153
2154 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2155 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2156
2157 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2158 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2159
2160 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2161 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2162
2163 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2164 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2165
2166 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2167 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2168
2169 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2170 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2171
2172 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2173 #~ msgstr "\tपूरा नाम: %s\n"
2174
2175 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2176 #~ msgstr "\tकोठा नम्बर: %s\n"
2177
2178 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2179 #~ msgstr "\tकार्य फोन: %s\n"
2180
2181 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2182 #~ msgstr "\tगृह फोन: %s\n"
2183
2184 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2185 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन; फेरी पछि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2186
2187 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2188 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन ।\n"
2189
2190 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2191 #~ msgstr "%s: %s /etc/passwd मा फेला परेन\n"
2192
2193 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2194 #~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्टिमा त्रुटि अद्यावधिक गरिदैछ ।\n"
2195
2196 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2197 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल परिवर्तनहरू कमिट गर्नु सकिएन ।\n"
2198
2199 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2200 #~ msgstr "पासवर्ड फाइलबाट ताल्चा हटाउन सकिदैन ।\n"
2201
2202 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2203 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2204
2205 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2206 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2207
2208 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2209 #~ msgstr "%s: जि स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2210
2211 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2212 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
2213
2214 #, fuzzy
2215 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2216 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2217
2218 #, fuzzy
2219 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2220 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2221
2222 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2223 #~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात समूह %s\n"
2224
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2227 #~ msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2228
2229 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2230 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2231
2232 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2233 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2234
2235 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2236 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2237
2238 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2239 #~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"
2240
2241 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2242 #~ msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिदैन\n"
2243
2244 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2245 #~ msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता\n"
2246
2247 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2248 #~ msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"
2249
2250 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2251 #~ msgstr "उपयोग: %s [-r|-R] समूह\n"
2252
2253 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2254 #~ msgstr "       %s [-एउटा प्रयोगकर्ता] समूह\n"
2255
2256 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2257 #~ msgstr "       %s [-d प्रयोगकर्ता] समूह\n"
2258
2259 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2260 #~ msgstr "       %s [-A प्रयोगकर्ता,...] [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"
2261
2262 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2263 #~ msgstr "       %s [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"
2264
2265 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2266 #~ msgstr "%s: ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
2267
2268 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2269 #~ msgstr "%s: स्याडो ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"
2270
2271 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2272 #~ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
2273
2274 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2275 #~ msgstr "%s: फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2276
2277 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2278 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2279
2280 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2281 #~ msgstr "%s: फाइल अनलग गर्न सकिएन\n"
2282
2283 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2284 #~ msgstr "%s: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2285
2286 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2287 #~ msgstr "%s: स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2288
2289 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2290 #~ msgstr "अज्ञात समूह: %s\n"
2291
2292 #, fuzzy
2293 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2294 #~ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"
2295
2296 #, fuzzy
2297 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2298 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"
2299
2300 #~ msgid "Who are you?\n"
2301 #~ msgstr "तपाईँ को हो ?\n"
2302
2303 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2304 #~ msgstr "%s: अज्ञात सदस्य %s\n"
2305
2306 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2307 #~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
2308
2309 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2310 #~ msgstr "%s: समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2311
2312 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2313 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2314
2315 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2316 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
2317
2318 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2319 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2320
2321 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2322 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न असफल भयो\n"
2323
2324 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2325 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2326
2327 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2328 #~ msgstr "%s: GID %u अद्वितिय होइन\n"
2329
2330 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2331 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2332
2333 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2334 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2335
2336 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2337 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ताको प्राइमेरी समूह हटाउन सकिएन ।\n"
2338
2339 #, fuzzy
2340 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2341 #~ msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"
2342
2343 #, fuzzy
2344 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2345 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"
2346
2347 #, fuzzy
2348 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2349 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2350
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2353 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2354
2355 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2356 #~ msgstr "%s: %s /etc/group मा फेला परेन\n"
2357
2358 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2359 #~ msgstr "%s: %u अद्वितिय GID होइन\n"
2360
2361 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2362 #~ msgstr "%s: %s अद्वितिय नाम होइन\n"
2363
2364 #, fuzzy
2365 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2366 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2367
2368 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2369 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न असक्षम छ\n"
2370
2371 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2372 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
2373
2374 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2375 #~ msgstr "%s: फाइल %s ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2376
2377 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2378 #~ msgstr "%s: यस %s का लागि स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2379
2380 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2381 #~ msgstr "%s: यस %s समूहका लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2382
2383 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2384 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"
2385
2386 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2387 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिएन\n"
2388
2389 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2390 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह %s हटाउन सकिएन\n"
2391
2392 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2393 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2394
2395 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2396 #~ msgstr "%s: समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2397
2398 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2399 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल मेट्न सकिएन\n"
2400
2401 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2402 #~ msgstr "अज्ञात UID: %u\n"
2403
2404 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2405 #~ msgstr "अज्ञात GID: %lu\n"
2406
2407 #, fuzzy
2408 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2409 #~ msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2413 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
2414
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2417 #~ msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"
2418
2419 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2420 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2421
2422 #, fuzzy
2423 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2424 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2425
2426 #, fuzzy
2427 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2428 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2429
2430 #, fuzzy
2431 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2432 #~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"
2433
2434 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2435 #~ msgstr "%s: फाइलहरू खओल्न सकिएन\n"
2436
2437 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2438 #~ msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2439
2440 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2441 #~ msgstr "%s: रेखा %d: प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकिएन %s\n"
2442
2443 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2444 #~ msgstr "%s: %s को लागि पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2445
2446 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2447 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2448
2449 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2450 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2451
2452 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2453 #~ msgstr "%s: यो %s का लागि स्याडो प्रविष्टि हटाउन सकिएन\n"
2454
2455 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2456 #~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"
2457
2458 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2459 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"
2460
2461 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2462 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"
2463
2464 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2465 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल मेट्न सकिएन\n"
2466
2467 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2468 #~ msgstr "%s: अज्ञात GID %s\n"
2469
2470 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2471 #~ msgstr "%s: अज्ञात समूह %s\n"
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2475 #~ msgstr "%s: gshadow_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"
2476
2477 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2478 #~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2479
2480 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2481 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"
2482
2483 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2484 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"
2485
2486 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2487 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"
2488
2489 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2490 #~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"
2491
2492 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2493 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"
2494
2495 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2496 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"
2497
2498 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2499 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"
2500
2501 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2502 #~ msgstr "%s: नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"
2503
2504 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2505 #~ msgstr "%s: नयाँ स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"
2506
2507 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2508 #~ msgstr "%s: चेतावनी: CREATE_HOME समर्थित छैन, कृपया सट्टामा -m प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2509
2510 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2511 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2512
2513 #, fuzzy
2514 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2515 #~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"
2516
2517 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2518 #~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2519
2520 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2521 #~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"
2522
2523 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2524 #~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"
2525
2526 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2527 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"
2528
2529 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2530 #~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"
2531
2532 #, fuzzy
2533 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2534 #~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"
2535
2536 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2537 #~ msgstr "%s: uid %lu अद्वितिय होइन\n"
2538
2539 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2540 #~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि परिवर्तन गर्दा त्रुटि\n"
2541
2542 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2543 #~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2544
2545 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2546 #~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"
2547
2548 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2549 #~ msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"
2550
2551 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2552 #~ msgstr "'%'.200s' बाट %.100s'मा"
2553
2554 #~ msgid " on '%.100s'"
2555 #~ msgstr "'%.100s' मा"
2556
2557 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2558 #~ msgstr "%s: रेखा %d: UID सिर्जना गर्न सकिएन\n"
2559
2560 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2561 #~ msgstr "%s: नाम %s अद्वितिय होइन\n"
2562
2563 #~ msgid ""
2564 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2565 #~ "\n"
2566 #~ "Options:\n"
2567 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2568 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2569 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2570 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2571 #~ "\n"
2572 #~ msgstr ""
2573 #~ "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
2574 #~ "\n"
2575 #~ "विकल्पहरू:\n"
2576 #~ "  -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
2577 #~ "  -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
2578 #~ "  -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
2579 #~ "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
2580 #~ "\n"
2581
2582 #, fuzzy
2583 #~ msgid "No password.\n"
2584 #~ msgstr "पासवर्ड फाइल होइन\n"
2585
2586 #~ msgid "Sorry.\n"
2587 #~ msgstr "माफ दिनुहोस् ।\n"
2588
2589 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2590 #~ msgstr "माफ दिनुहोस्, %s को लागि अहिले पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"
2591
2592 #~ msgid "Sorry."
2593 #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्।"