06ec0bd37168babcdf68cf9a4f858efa3d81d24f
[platform/upstream/glib.git] / po / ne.po
1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.glib-2-10.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-27 00:00+0545\n"
16 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 #, fuzzy
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr ""
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
94
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
96 #: gio/gcharsetconverter.c:459
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
100
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' बाट '%s'मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
107 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981
108 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
111
112 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
113 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
119 #: glib/gutf8.c:1432
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
122
123 #: glib/gconvert.c:928
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
127
128 #: glib/gconvert.c:1751
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
132
133 #: glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
137
138 #: glib/gconvert.c:1778
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' अवैध छ "
142
143 #: glib/gconvert.c:1790
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
147
148 #: glib/gconvert.c:1806
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
152
153 #: glib/gconvert.c:1901
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "बाटोनाम '%s' निश्चित मार्ग होइन"
157
158 #: glib/gconvert.c:1911
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "अवैध होस्टनाम "
161
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
171
172 #: glib/gfileutils.c:551
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:565
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr ""
181
182 #: glib/gfileutils.c:648
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:750
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() खोल्न असफल : %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:858
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1328
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "'%s ' टेम्प्लेट अवैध, एउटा '%s' सम्मिलित हुनु हुँदैन"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1341
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1774
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr ""
273
274 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #, c-format
276 msgid "%.1f TB"
277 msgstr ""
278
279 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #, c-format
281 msgid "%.1f PB"
282 msgstr ""
283
284 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #, c-format
286 msgid "%.1f EB"
287 msgstr ""
288
289 #: glib/gfileutils.c:1850
290 #, c-format
291 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
292 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
293
294 #: glib/gfileutils.c:1871
295 msgid "Symbolic links not supported"
296 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
297
298 #: glib/giochannel.c:1409
299 #, c-format
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "`%s' बाट `%s' मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन : %s"
302
303 #: glib/giochannel.c:1754
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
306
307 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
310
311 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
314
315 #: glib/giochannel.c:1945
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
318
319 #: glib/gmappedfile.c:150
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "'%s' फाइल खोल्न असफल : खोल्न() असफल : %s"
323
324 #: glib/gmappedfile.c:229
325 #, c-format
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
333
334 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
338
339 #: glib/gmarkup.c:374
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name "
342 msgstr ""
343
344 #: glib/gmarkup.c:390
345 #, c-format
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 msgstr ""
348
349 #: glib/gmarkup.c:494
350 #, c-format
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
353
354 #: glib/gmarkup.c:578
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
359 msgstr ""
360 "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
361 "पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
362
363 #: glib/gmarkup.c:590
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
370 "गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
371
372 #: glib/gmarkup.c:616
373 #, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
376
377 #: glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr ""
381 "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:662
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
386 msgstr "अस्तित्व नाम '%s' ज्ञात होइन"
387
388 #: glib/gmarkup.c:667
389 msgid ""
390 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
391 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
392 msgstr ""
393 "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
394 "लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1014
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1054
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ "
407 "नगर्न सक्छ"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1122
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
416 "गर्नलाइ"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1206
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
423
424 #: glib/gmarkup.c:1247
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
432 "'/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
433 "क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1291
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
442 "पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1425
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न "
451 "सक्छन"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1461
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' "
460 "हो।"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1472
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1481
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1678
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "the tag <%s/>"
492 msgstr ""
493 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
494 "गर्दछ।"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1684
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1690
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1695
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1701
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
512 msgstr ""
513 "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
514 "होइन"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1708
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1724
521 #, c-format
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1730
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
550 msgid "internal error"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:215
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:218
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:221
598 #, fuzzy
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 #, fuzzy
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 #, fuzzy
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
619
620 #: glib/gregex.c:237
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
624
625 #: glib/gregex.c:241
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
629
630 #: glib/gregex.c:244
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:247
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:251
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ""
641
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 #.
645 #: glib/gregex.c:258
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:261
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:264
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:267
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:270
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:273
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:276
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:279
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:282
678 msgid "assertion expected after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:285
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:288
686 #, fuzzy
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
689
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:333
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1157
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1193
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2096
803 #, fuzzy
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
806
807 #: glib/gregex.c:2103
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2114
812 msgid "digit expected"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2132
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2194
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2198
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2208
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gshell.c:92
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
835
836 #: glib/gshell.c:182
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
839
840 #: glib/gshell.c:560
841 #, c-format
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
844
845 #: glib/gshell.c:567
846 #, c-format
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
849
850 #: glib/gshell.c:579
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 #, c-format
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 #, c-format
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 #, c-format
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 #, c-format
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr " अार्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 #, c-format
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 #, c-format
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 msgid ""
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "process"
907 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
908
909 #: glib/gspawn.c:190
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
913
914 #: glib/gspawn.c:329
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
918
919 #: glib/gspawn.c:414
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
923
924 #: glib/gspawn.c:1206
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
928
929 #: glib/gspawn.c:1356
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
933
934 #: glib/gspawn.c:1366
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
938
939 #: glib/gspawn.c:1375
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
943
944 #: glib/gspawn.c:1383
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
948
949 #: glib/gspawn.c:1407
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
953
954 #: glib/gutf8.c:1055
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
957
958 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
959 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
962
963 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
966
967 #: glib/goption.c:755
968 msgid "Usage:"
969 msgstr "प्रयोग:"
970
971 #: glib/goption.c:755
972 msgid "[OPTION...]"
973 msgstr "[OPTION...]"
974
975 #: glib/goption.c:861
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
978
979 #: glib/goption.c:862
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
982
983 #: glib/goption.c:868
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
986
987 #: glib/goption.c:930
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
990
991 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
995
996 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
997 #, c-format
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1000
1001 #: glib/goption.c:1027
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "%s का लागि इन्टेजर मान %s को पद वर्णन गर्न सक्दैन"
1005
1006 #: glib/goption.c:1035
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "इन्टेजर मान '%s' %s का लागि दायरा भन्दा बाहिर छ"
1010
1011 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1012 #, c-format
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1017 #, c-format
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
1020
1021 #: glib/goption.c:1917
1022 #, c-format
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:361
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:396
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:404
1036 msgid "File is empty"
1037 msgstr "फाइल खाली छ"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:763
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:823
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Invalid group name: %s"
1048 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:845
1051 msgid "Key file does not start with a group"
1052 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:871
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Invalid key name: %s"
1057 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:898
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1065 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1066 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have group '%s'"
1069 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगसमूह '%s' छैन"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1288
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have key '%s'"
1074 msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1079 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1084 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1530
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid ""
1089 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1090 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1096 "interpreted."
1097 msgstr ""
1098 "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1103 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3485
1106 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1107 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3507
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1112 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3649
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1117 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3663
1120 #, c-format
1121 msgid "Integer value '%s' out of range"
1122 msgstr "इन्टेजर मान '%s' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3696
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1127 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3720
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1132 msgstr "मान '%s' एउटा बुलिएनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
1133
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1135 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1136 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1137 #, c-format
1138 msgid "Too large count value passed to %s"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1142 #: gio/goutputstream.c:1108
1143 msgid "Stream is already closed"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1147 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1148 msgid "Operation was cancelled"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1152 msgid "Invalid object, not initialized"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1158 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
1159
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1161 msgid "Not enough space in destination"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Cancellable initialization not supported"
1167 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:180
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Unknown type"
1172 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:181
1175 #, c-format
1176 msgid "%s filetype"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gcontenttype.c:681
1180 #, c-format
1181 msgid "%s type"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdatainputstream.c:311
1185 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1189 msgid "Unnamed"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1193 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1197 msgid "Unable to find terminal required for application"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user desktop file %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1216 #, c-format
1217 msgid "Custom definition for %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdrive.c:364
1221 msgid "drive doesn't implement eject"
1222 msgstr ""
1223
1224 #. Translators: This is an error
1225 #. * message for drive objects that
1226 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1227 #: gio/gdrive.c:444
1228 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdrive.c:521
1232 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdrive.c:726
1236 msgid "drive doesn't implement start"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdrive.c:828
1240 msgid "drive doesn't implement stop"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gemblem.c:325
1244 #, c-format
1245 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gemblem.c:335
1249 #, c-format
1250 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gemblemedicon.c:296
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gemblemedicon.c:306
1259 #, c-format
1260 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gemblemedicon.c:329
1264 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1268 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1269 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1270 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1271 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1272 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1273 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1274 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Operation not supported"
1277 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1278
1279 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1280 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1281 #. Translators: This is an error message when trying to
1282 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1283 #. * none exists.
1284 #. Translators: This is an error message when trying to find
1285 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1286 #. * exists.
1287 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1288 #: gio/glocalfile.c:1089
1289 msgid "Containing mount does not exist"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1293 msgid "Can't copy over directory"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:2469
1297 msgid "Can't copy directory over directory"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1301 msgid "Target file exists"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfile.c:2495
1305 msgid "Can't recursively copy directory"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfile.c:2755
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Splice not supported"
1311 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1312
1313 #: gio/gfile.c:2759
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Error splicing file: %s"
1316 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1317
1318 #: gio/gfile.c:2905
1319 msgid "Can't copy special file"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfile.c:3478
1323 msgid "Invalid symlink value given"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfile.c:3571
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Trash not supported"
1329 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1330
1331 #: gio/gfile.c:3620
1332 #, c-format
1333 msgid "File names cannot contain '%c'"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1337 msgid "volume doesn't implement mount"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfile.c:6148
1341 msgid "No application is registered as handling this file"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfileenumerator.c:206
1345 msgid "Enumerator is closed"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1349 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1350 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1354 msgid "File enumerator is already closed"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gfileicon.c:237
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gfileicon.c:247
1363 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1367 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1368 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1369 msgid "Stream doesn't support query_info"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1373 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1374 msgid "Seek not supported on stream"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gfileinputstream.c:381
1378 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1382 msgid "Truncate not supported on stream"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gicon.c:286
1386 #, c-format
1387 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/gicon.c:306
1391 #, c-format
1392 msgid "No type for class name %s"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/gicon.c:316
1396 #, c-format
1397 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gicon.c:327
1401 #, c-format
1402 msgid "Type %s is not classed"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/gicon.c:341
1406 #, c-format
1407 msgid "Malformed version number: %s"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/gicon.c:355
1411 #, c-format
1412 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/gicon.c:431
1416 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/ginputstream.c:195
1420 msgid "Input stream doesn't implement read"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1424 #. * operation running against this stream when you try to start
1425 #. * one
1426 #. Translators: This is an error you get if there is
1427 #. * already an operation running against this stream when
1428 #. * you try to start one
1429 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1430 msgid "Stream has outstanding operation"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1434 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1435 msgid "Not enough space for socket address"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1439 msgid "Unsupported socket address"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1443 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Invalid filename %s"
1449 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:973
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1454 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1111
1457 msgid "Can't rename root directory"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error renaming file: %s"
1463 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1140
1466 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1470 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1472 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Invalid filename"
1475 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1314
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error opening file: %s"
1480 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:1324
1483 msgid "Can't open directory"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:1449
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error removing file: %s"
1489 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:1816
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error trashing file: %s"
1494 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:1839
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1499 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:1860
1502 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1506 msgid "Unable to find or create trash directory"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfile.c:1993
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1512 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1515 #: gio/glocalfile.c:2114
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Unable to trash file: %s"
1518 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:2141
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error creating directory: %s"
1523 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:2170
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1528 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfile.c:2174
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error making symbolic link: %s"
1533 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1534
1535 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error moving file: %s"
1538 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1539
1540 #: gio/glocalfile.c:2259
1541 msgid "Can't move directory over directory"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1547 msgid "Backup file creation failed"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfile.c:2305
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error removing target file: %s"
1553 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1554
1555 #: gio/glocalfile.c:2319
1556 msgid "Move between mounts not supported"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1560 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1564 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Invalid extended attribute name"
1570 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1575 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error stating file '%s': %s"
1580 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1583 msgid " (invalid encoding)"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1589 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1592 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1596 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1600 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1606 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error setting permissions: %s"
1611 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error setting owner: %s"
1616 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1619 msgid "symlink must be non-NULL"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error setting symlink: %s"
1626 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1629 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1635 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1638 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1644 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1645
1646 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1647 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Setting attribute %s not supported"
1653 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
1654
1655 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Error reading from file: %s"
1658 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1659
1660 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1661 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error seeking in file: %s"
1665 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1666
1667 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Error closing file: %s"
1671 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1672
1673 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1674 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Error writing to file: %s"
1681 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1682
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Error removing old backup link: %s"
1686 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
1687
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error creating backup copy: %s"
1691 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1692
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1696 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1697
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error truncating file: %s"
1701 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1702
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error opening file '%s': %s"
1708 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1709
1710 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1711 msgid "Target file is a directory"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Target file is not a regular file"
1717 msgstr "नियमित फाइल होइन"
1718
1719 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1720 msgid "The file was externally modified"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Error removing old file: %s"
1726 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1727
1728 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1729 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Invalid seek request"
1735 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
1736
1737 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1738 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1742 msgid "Memory output stream not resizable"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1746 msgid "Failed to resize memory output stream"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1750 msgid ""
1751 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1752 "address space"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1756 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1760 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement unmount.
1766 #: gio/gmount.c:364
1767 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1768 msgstr ""
1769
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement eject.
1773 #: gio/gmount.c:443
1774 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1775 msgstr ""
1776
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1780 #: gio/gmount.c:523
1781 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1782 msgstr ""
1783
1784 #. Translators: This is an error
1785 #. * message for mount objects that
1786 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1787 #: gio/gmount.c:610
1788 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1789 msgstr ""
1790
1791 #. Translators: This is an error
1792 #. * message for mount objects that
1793 #. * don't implement remount.
1794 #: gio/gmount.c:699
1795 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1796 msgstr ""
1797
1798 #. Translators: This is an error
1799 #. * message for mount objects that
1800 #. * don't implement content type guessing.
1801 #: gio/gmount.c:783
1802 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. Translators: This is an error
1806 #. * message for mount objects that
1807 #. * don't implement content type guessing.
1808 #: gio/gmount.c:872
1809 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1813 #, c-format
1814 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1818 msgid "Output stream doesn't implement write"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1822 msgid "Source stream is already closed"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gio/gresolver.c:736
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Error resolving '%s': %s"
1828 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1829
1830 #: gio/gresolver.c:786
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1833 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1834
1835 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1836 #, c-format
1837 msgid "No service record for '%s'"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1841 #, c-format
1842 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Error resolving '%s'"
1848 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1849
1850 #: gio/gsocket.c:277
1851 msgid "Invalid socket, not initialized"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gio/gsocket.c:284
1855 #, c-format
1856 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gio/gsocket.c:292
1860 msgid "Socket is already closed"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gio/gsocket.c:405
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1866 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1867
1868 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Unable to create socket: %s"
1871 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1872
1873 #: gio/gsocket.c:439
1874 msgid "Unknown protocol was specified"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gio/gsocket.c:1112
1878 #, c-format
1879 msgid "could not get local address: %s"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gio/gsocket.c:1145
1883 #, c-format
1884 msgid "could not get remote address: %s"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gio/gsocket.c:1203
1888 #, c-format
1889 msgid "could not listen: %s"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gio/gsocket.c:1277
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Error binding to address: %s"
1895 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1896
1897 #: gio/gsocket.c:1397
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Error accepting connection: %s"
1900 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
1901
1902 #: gio/gsocket.c:1510
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Error connecting: "
1905 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1906
1907 #: gio/gsocket.c:1514
1908 msgid "Connection in progress"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gio/gsocket.c:1519
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Error connecting: %s"
1914 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1915
1916 #: gio/gsocket.c:1559
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Unable to get pending error: %s"
1919 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
1920
1921 #: gio/gsocket.c:1655
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Error receiving data: %s"
1924 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1925
1926 #: gio/gsocket.c:1798
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Error sending data: %s"
1929 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1930
1931 #: gio/gsocket.c:1990
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Error closing socket: %s"
1934 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1935
1936 #: gio/gsocket.c:2475
1937 #, c-format
1938 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Error sending message: %s"
1944 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1945
1946 #: gio/gsocket.c:2739
1947 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Error receiving message: %s"
1953 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1954
1955 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1956 msgid "Unknown error on connect"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gio/gsocketlistener.c:192
1960 msgid "Listener is already closed"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gio/gsocketlistener.c:233
1964 msgid "Added socket is closed"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gio/gthemedicon.c:499
1968 #, c-format
1969 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gunixconnection.c:151
1973 #, c-format
1974 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gio/gunixconnection.c:164
1978 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gio/gunixconnection.c:182
1982 #, c-format
1983 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gio/gunixconnection.c:198
1987 msgid "Received invalid fd"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1991 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Error reading from unix: %s"
1994 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
1995
1996 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1997 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Error closing unix: %s"
2000 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
2001
2002 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2003 msgid "Filesystem root"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Error writing to unix: %s"
2009 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2010
2011 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2012 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gio/gvolume.c:407
2016 msgid "volume doesn't implement eject"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. Translators: This is an error
2020 #. * message for volume objects that
2021 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2022 #: gio/gvolume.c:486
2023 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2027 msgid "Can't find application"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Error launching application: %s"
2033 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
2034
2035 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2036 #, fuzzy
2037 msgid "URIs not supported"
2038 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2039
2040 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2041 msgid "association changes not supported on win32"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2045 msgid "Association creation not supported on win32"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2049 msgid "Not enough memory"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2053 #, c-format
2054 msgid "Internal error: %s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2058 msgid "Need more input"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Invalid compressed data"
2064 msgstr "अवैध होस्टनाम "
2065
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2068 #~ msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
2069
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid "[FILE...]"
2072 #~ msgstr "[OPTION...]"
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2076 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2077 #~ "entity, escape it as &amp;"
2078 #~ msgstr ""
2079 #~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
2080 #~ "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा "
2081 #~ "परित्याग गर्नुहोस्"
2082
2083 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2084 #~ msgstr "अस्तित्व नाम भित्रको क्यारेक्टर '%s' वैध छैन"
2085
2086 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2087 #~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
2088
2089 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2090 #~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
2091
2092 #~ msgid "Unfinished character reference"
2093 #~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
2094
2095 #, fuzzy
2096 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2097 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2101 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
2102
2103 #, fuzzy
2104 #~ msgid "The file containing the icon"
2105 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "The name of the icon"
2109 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
2110
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid "Close file descriptor"
2113 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2117 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"