1 # German, Low translation for navit
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-18 09:29+0000\n"
12 "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German, Low <nds@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
23 msgid "Running from source directory\n"
24 msgstr "Aus dem Quellverzeichins starten\n"
27 msgid "setting '%s' to '%s'\n"
28 msgstr "%s zu %s setzen\n"
30 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
52 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits
54 msgstr "diese Ausfahrt"
57 msgstr "erste Ausfahrt"
60 msgstr "zweite Ausfahrt"
63 msgstr "dritte Ausfahrt"
66 msgstr "vierte Ausfahrt"
69 msgstr "fünfte Ausfahrt"
72 msgstr "sechste Ausfahrt"
103 msgid "in %d.%d miles"
107 msgid "%d.%d kilometers"
111 msgid "in %d.%d kilometers"
112 msgstr "in %d %d Kilometern"
116 msgid_plural "%d miles"
122 msgid_plural "in %d miles"
127 msgid "one kilometer"
128 msgid_plural "%d kilometers"
129 msgstr[0] "ein Kilometer"
130 msgstr[1] "%d Kilometer"
133 msgid "in one kilometer"
134 msgid_plural "in %d kilometers"
135 msgstr[0] "in einem Kilometer"
136 msgstr[1] "in %d Kilometern"
141 msgid "into the ramp"
142 msgstr "auf die Auffahrt"
144 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
146 msgid "%sinto the street %s%s%s"
147 msgstr "%s in die Straße %s %s %s"
149 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
151 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
152 msgstr "%s in den %s%s%s"
154 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
156 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
157 msgstr "%s in die %s%s%s"
159 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
161 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
162 msgstr "%s in das %s%s%s"
164 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
166 msgid "%sinto the %s"
167 msgstr "%s in die %s"
169 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
173 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
177 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
181 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
185 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
186 msgid "really strongly "
187 msgstr "wirklich scharf "
189 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
193 msgid "When possible, please turn around"
194 msgstr "Wenn möglich, bitte wenden"
196 msgid "Enter the roundabout soon"
197 msgstr "In Kürze in den Kreisverkehr einfahren"
199 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
201 msgid "Enter the roundabout %s"
205 msgid "then leave the roundabout at the %s"
206 msgstr "dann den Kreisverkehr an der %s verlassen"
209 msgid "Leave the roundabout at the %s"
210 msgstr "Den Kreisverkehr an der %s verlassen"
213 msgid "Follow the road for the next %s"
214 msgstr "Der Straße %s folgen"
219 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
221 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
222 msgstr "Die %1$s Straße zur %2$s nehmen"
225 msgid "after %i roads"
226 msgstr "nach %i Straßen"
232 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
233 msgstr "Dann die %1$s Straße zur %2$s nehmen"
238 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
240 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
241 msgstr "In %3$s %1$s%2$s %4$s abbiegen"
243 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
245 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
246 msgstr "dann %1$s%2$s %3$s%4$s abbiegen"
249 msgid "You have reached your destination %s"
250 msgstr "Sie haben Ihr Ziel erreicht %s"
252 msgid "then you have reached your destination."
253 msgstr "Dann haben Sie Ihr Ziel erreicht"
273 msgid "Destination Length"
276 msgid "Destination Time"
280 msgstr "Straßenatlas"
282 msgid "Set as position"
283 msgstr "Als Position setzen"
285 msgid "Set as destination"
286 msgstr "Als Ziel setzen"
288 msgid "Add as bookmark"
289 msgstr "Als Lesezeichen hinzufügen"
292 msgid "Point 0x%x 0x%x"
293 msgstr "Punkt 0x%x 0x%x"
296 msgid "Screen coord : %d %d"
297 msgstr "Koordinaten der Anzeige: %d %d"
304 msgid "United Arab Emirates"
305 msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
312 msgid "Antigua and Barbuda"
313 msgstr "Antigua und Barbados"
328 msgid "Netherlands Antilles"
329 msgstr "Niederländische Antillen"
344 msgid "American Samoa"
345 msgstr "Amerikanisch Samoa"
360 msgid "Aland Islands"
365 msgstr "Aserbaidschan"
368 msgid "Bosnia and Herzegovina"
369 msgstr "Bosnien und Herzegowina"
385 msgstr "Burkina Faso"
404 msgid "Saint Barthelemy"
405 msgstr "Sankt Bartholomäus"
412 msgid "Brunei Darussalam"
413 msgstr "Brunei Darussalam"
432 msgid "Bouvet Island"
433 msgstr "Insel Bouvet"
441 msgstr "Weißrussland"
452 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
453 msgstr "Kokos Inseln"
456 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
457 msgstr "Demokratische Republik Kongo"
460 msgid "Central African Republic"
461 msgstr "Zentralafrikanische Republik"
472 msgid "Cote d'Ivoire"
473 msgstr "Elfenbeinküste"
508 msgid "Christmas Island"
509 msgstr "Weihnachtsinsel"
516 msgid "Czech Republic"
517 msgstr "Tschechische Republik"
536 msgid "Dominican Republic"
537 msgstr "Dominikanische Republik"
556 msgid "Western Sahara"
580 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
581 msgstr "Falkland Inseln"
584 msgid "Micronesia, Federated States of"
588 msgid "Faroe Islands"
589 msgstr "Färöer Inseln"
600 msgid "United Kingdom"
601 msgstr "Vereinigtes Königreich"
612 msgid "French Guiana"
613 msgstr "Französisch Guyana"
644 msgid "Equatorial Guinea"
645 msgstr "Äquatorial Guinea"
649 msgstr "Griechenland"
652 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
653 msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
664 msgid "Guinea-Bissau"
665 msgstr "Guinea-Bissau"
676 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
677 msgstr "Heard Insel und die McDonaldinseln"
716 msgid "British Indian Ocean Territory"
717 msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
724 msgid "Iran, Islamic Republic of"
772 msgid "Saint Kitts and Nevis"
773 msgstr "St. Kitts und Nevis"
776 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
780 msgid "Korea, Republic of"
788 msgid "Cayman Islands"
789 msgstr "Kaiman-Inseln"
796 msgid "Lao People's Democratic Republic"
808 msgid "Liechtenstein"
809 msgstr "Liechtenstein"
836 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
848 msgid "Moldova, Republic of"
849 msgstr "Republik Moldau"
856 msgid "Saint Martin (French part)"
864 msgid "Marshall Islands"
865 msgstr "Marshallinseln"
868 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
888 msgid "Northern Mariana Islands"
889 msgstr "Nord Mariannen Inseln"
936 msgid "New Caledonia"
937 msgstr "Neukaledonien"
944 msgid "Norfolk Island"
945 msgstr "Norfolkinsel"
992 msgid "French Polynesia"
993 msgstr "Französisch Polynesien"
996 msgid "Papua New Guinea"
997 msgstr "Papua Neu Guinea"
1001 msgstr "Phillippinen"
1012 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
1013 msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
1017 msgstr "Pitcairninseln"
1021 msgstr "Puerto Rico"
1024 msgid "Palestinian Territory, Occupied"
1056 msgid "Russian Federation"
1064 msgid "Saudi Arabia"
1065 msgstr "Saudi Arabien"
1068 msgid "Solomon Islands"
1088 msgid "Saint Helena"
1096 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
1097 msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
1104 msgid "Sierra Leone"
1105 msgstr "Sierra Leone"
1124 msgid "Sao Tome and Principe"
1125 msgstr "Sao Tome and Principe"
1129 msgstr "El Salvador"
1132 msgid "Syrian Arab Republic"
1140 msgid "Turks and Caicos Islands"
1141 msgstr "Turks- und Caicosinseln"
1148 msgid "French Southern Territories"
1149 msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
1161 msgstr "Tadschikistan"
1172 msgid "Turkmenistan"
1173 msgstr "Turkmenistan"
1188 msgid "Trinidad and Tobago"
1189 msgstr "Trinidad und Tobago"
1196 msgid "Taiwan, Province of China"
1200 msgid "Tanzania, United Republic of"
1212 msgid "United States Minor Outlying Islands"
1213 msgstr "Amerikanisch-Ozeanien"
1216 msgid "United States"
1228 msgid "Holy See (Vatican City State)"
1229 msgstr "Vatikanstadt"
1232 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
1233 msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
1240 msgid "Virgin Islands, British"
1241 msgstr "Britische Jungferninseln"
1244 msgid "Virgin Islands, U.S."
1245 msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
1256 msgid "Wallis and Futuna"
1257 msgstr "Wallis und Futuna"
1272 msgid "South Africa"
1283 msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities"
1299 msgstr "Postanschrift"
1313 msgid "Enter Destination"
1314 msgstr "Reiseziel eingeben"
1317 msgstr "Postleitzahl"
1322 msgid "District/Township"
1323 msgstr "Ortsteil/Gemeinde"
1329 msgstr "Lesezeichen"
1334 #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
1341 msgid "_Former Destinations"
1342 msgstr "Vorherige Ziele"
1345 msgstr "Lesezeichen"
1351 msgstr "Erscheinungsbild"
1354 msgstr "Darstellung"
1360 msgstr "Verkleinern"
1362 msgid "Decrease zoom level"
1368 msgid "Increase zoom level"
1371 msgid "_Recalculate"
1372 msgstr "Neu berechnen"
1378 msgstr "Information"
1380 msgid "Set _destination"
1383 msgid "Opens address search dialog"
1386 msgid "_Stop Navigation"
1387 msgstr "Navigation beenden"
1395 msgid "Quit the application"
1398 msgid "Show position _cursor"
1401 msgid "_Lock on Road"
1402 msgstr "Auf Straße zeigen"
1404 msgid "_Keep orientation to the North"
1407 msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
1411 msgstr "Straßenatlas"
1413 msgid "Show/hide route description"
1417 msgstr "automatischer Zoom"
1419 msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
1465 msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1466 msgstr "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1468 msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1469 msgstr "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1472 msgstr "Zurück zur Karte"
1483 msgid "Add Bookmark"
1486 #. Adds the Bookmark folders
1487 msgid "Add Bookmark folder"
1496 msgid "View in Browser"
1497 msgstr "Im Browser anzeigen"
1502 msgid "House numbers"
1503 msgstr "Hausnummern"
1505 msgid "View Attributes"
1506 msgstr "Attribute anzeigen"
1509 msgstr "Auf der Karte zeigen"
1511 msgid "Cut Bookmark"
1514 msgid "Copy Bookmark"
1517 msgid "Rename Bookmark"
1520 msgid "Paste Bookmark"
1523 msgid "Delete Bookmark"
1527 msgstr "Lesezeichen"
1529 #. Pastes the Bookmark
1530 msgid "Paste bookmark"
1535 msgstr "Lesezeichen %s"
1537 msgid "Former Destinations"
1538 msgstr "Vorherige Ziele"
1540 msgid "- No former destinations available -"
1543 msgid "House number"
1547 msgstr "Erscheinungsbild"
1553 msgid "Map Download"
1559 msgid "Download Enabled"
1562 msgid "Download completely"
1568 msgid "Show Satellite Status"
1569 msgstr "Satellitenstatus anzeigen"
1577 msgid "Show NMEA Data"
1578 msgstr "zeige NMEA Daten"
1590 msgid "Current profile: %s"
1591 msgstr "Aktuelles Profil: %s"
1594 msgid "Change profile to: %s"
1595 msgstr "Profil wechseln nach: %s"
1597 msgid "Set as active"
1598 msgstr "Als Aktiv setzen"
1600 msgid "Show Satellite status"
1601 msgstr "Satellitenstatus anzeigen"
1603 msgid "Show NMEA data"
1604 msgstr "NMEA Daten anzeigen"
1612 msgid "Lock on road"
1613 msgstr "Auf Straße zeigen"
1618 msgid "Map follows Vehicle"
1619 msgstr "Karte folgt Fahrzeug"
1630 msgid "Route Description"
1633 msgid "Height Profile"
1634 msgstr "Höhenprofil"
1647 msgid "And all the Navit Team"
1650 msgid "members and contributors."
1653 msgid "Return to route!"
1657 msgid "Look out! Camera!"
1661 msgid "Please decrease your speed"
1665 msgstr "Kartenpunkt"
1667 msgid "Vehicle Position"
1668 msgstr "Fahrzeugposition"
1681 msgstr "Einstellungen"
1717 msgstr "Fenstermodus"
1720 msgstr "Beschreibung"
1722 msgid "car_shortest"
1725 msgid "car_avoid_tolls"
1732 #. flags used for a truck: (first flag number is 0)
1733 #. 8: SIZE_OR_WEIGHT_LIMIT
1734 #. 21: TRANSPORT_TRUCK
1736 #. 'speed' data of the atkaction for a car is
1737 #. reduced about 10 km/h. When the speed was at
1738 #. 10 km/h, I reduced it to 5 km/h.
1739 #. 'route_weight' data has been treated in the same way.
1740 #. If you want to discourage the use of small roads,
1741 #. just reduce this value.
1742 #. size and weight setup:
1743 #. This is an example, you have to use the data of your truck.
1744 #. bobshaffer's standard truck:
1745 #. (1 lb = 453.59237 g, 1 foot = .3048 m)
1746 #. (data has to be in [cm] and [kg] according to 'atkaction.h')
1747 #. vehicle_width= 9 feet, 274 cm
1748 #. vehicle_height= 13.5 feet, 411 cm
1749 #. vehicle_length= 70 feet, 2134 cm
1750 #. vehicle_weight= 80000 lbs, 36287 kg
1751 #. vehicle_axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg
1756 #~ msgid "In %s, enter the roundabout"
1757 #~ msgstr "In %s, in den Kreisverkehr einfahren"
1762 #~ msgid "%d.%d kilometer"
1763 #~ msgstr "%d %d Kilometer"