1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
7 # translations@gnupg.org
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "ugyldig passfrase"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "gyldighet: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
92 msgstr "ugyldig passfrase"
94 msgid "does not match - try again"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "for lang linje"
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "for lang linje"
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
119 msgid "PIN too short"
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "ugyldig passfrase"
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
136 msgid "can't create '%s': %s\n"
137 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
140 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
141 msgid "can't open '%s': %s\n"
142 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
145 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
146 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
153 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
154 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
161 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
162 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
170 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
182 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "endre passfrasen"
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
193 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
201 msgid "Please insert the card with serial number"
203 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
207 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
209 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
214 msgstr "|A|Admin PIN"
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgid "Repeat this Reset Code"
230 msgstr "Gjenta denne PIN: "
233 msgid "Repeat this PUK"
234 msgstr "Gjenta denne PIN: "
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Gjenta denne PIN: "
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
264 msgid "Enter new passphrase"
265 msgstr "Tast inn passfrase\n"
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgid "Yes, protection is not needed"
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
290 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
293 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
295 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
309 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "endre passfrasen"
325 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgstr "fyldig output"
334 msgid "be somewhat more quiet"
335 msgstr "være noenlunde stille"
337 msgid "sh-style command output"
340 msgid "csh-style command output"
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
347 msgid "do not detach from the console"
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
394 msgid "allow caller to override the pinentry"
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
400 msgid "enable ssh support"
403 msgid "enable putty support"
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address. This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
410 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
465 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
466 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
469 msgid "listen() failed: %s\n"
470 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
473 msgid "listening on socket '%s'\n"
474 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
477 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
478 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
479 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
482 #| msgid "directory `%s' created\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
522 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
526 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
527 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
530 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
531 "Password cache maintenance\n"
551 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
552 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
555 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
556 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
572 "needed to complete this operation."
577 msgstr "cancel|cancel"
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break. The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string. If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
624 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
635 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
636 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
637 #. insert a line break. The double percent sign is actually
638 #. needed because it is also a printf format string. If you
639 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
640 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
641 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
642 #. as stored in the certificate.
645 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
646 "fingerprint:%%0A %s"
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
669 msgid "Change passphrase"
670 msgstr "endre passfrasen"
672 msgid "I'll change it later"
676 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
680 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
683 #| msgid "enable key"
685 msgstr "innkoble en nøkkel"
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
703 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "ikke støttet"
711 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
715 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "ikke støttet"
719 msgid "error creating a pipe: %s\n"
720 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
723 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
724 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
727 msgid "error forking process: %s\n"
728 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
731 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
735 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
736 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
739 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
740 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
743 msgid "error running '%s': terminated\n"
744 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
747 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
748 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
751 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
752 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
753 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
755 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
758 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
761 msgid "canceled by user\n"
764 msgid "problem with the agent\n"
768 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
772 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
773 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
776 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "cancel|cancel"
806 msgstr "cancel|cancel"
815 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
819 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
823 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
827 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
831 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
835 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
839 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
842 msgid "connection to agent established\n"
846 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
847 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
848 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
851 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
855 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
858 msgid "connection to the dirmngr established\n"
861 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
862 #. verbatim. It will not be printed.
863 msgid "|audit-log-result|Good"
866 msgid "|audit-log-result|Bad"
869 msgid "|audit-log-result|Not supported"
873 msgid "|audit-log-result|No certificate"
874 msgstr "ugyldig sertifikat"
877 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
878 msgstr "ugyldig sertifikat"
880 msgid "|audit-log-result|Error"
884 msgid "|audit-log-result|Not used"
885 msgstr "ugyldig sertifikat"
888 msgid "|audit-log-result|Okay"
889 msgstr "ugyldig sertifikat"
892 msgid "|audit-log-result|Skipped"
893 msgstr "ugyldig sertifikat"
896 msgid "|audit-log-result|Some"
897 msgstr "ugyldig sertifikat"
900 msgid "Certificate chain available"
901 msgstr "ugyldig sertifikat"
904 msgid "root certificate missing"
905 msgstr "ugyldig sertifikat"
907 msgid "Data encryption succeeded"
911 msgid "Data available"
912 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
915 msgid "Session key created"
916 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
919 msgid "algorithm: %s"
920 msgstr "gyldighet: %s"
923 msgid "unsupported algorithm: %s"
926 "Støttede algoritmer:\n"
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "ikke kryptert"
932 msgid "Number of recipients"
939 msgid "Data signing succeeded"
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
948 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
954 msgid "Data decryption succeeded"
958 msgid "Encryption algorithm supported"
959 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
961 msgid "Data verification succeeded"
965 msgid "Signature available"
966 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
969 msgid "Parsing data succeeded"
970 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
973 msgid "bad data hash algorithm: %s"
974 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
978 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
981 msgid "Certificate chain valid"
982 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
985 msgid "Root certificate trustworthy"
986 msgstr "ugyldig sertifikat"
989 msgid "no CRL found for certificate"
990 msgstr "ugyldig sertifikat"
993 msgid "the available CRL is too old"
994 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "ugyldig sertifikat"
1001 msgid "Included certificates"
1002 msgstr "ugyldig sertifikat"
1004 msgid "No audit log entries."
1008 msgid "Unknown operation"
1009 msgstr "ukjent versjon"
1011 msgid "Gpg-Agent usable"
1014 msgid "Dirmngr usable"
1018 msgid "No help available for '%s'."
1022 msgid "ignoring garbage line"
1023 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1027 msgstr "[ikke satt]"
1030 msgid "argument not expected"
1031 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1035 msgstr "feil ved lesing av fil"
1038 msgid "keyword too long"
1039 msgstr "for lang linje"
1042 msgid "missing argument"
1043 msgstr "ugydig argument"
1046 #| msgid "invalid armor"
1047 msgid "invalid argument"
1048 msgstr "ugyldig beskyttelse"
1051 msgid "invalid command"
1052 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1055 msgid "invalid alias definition"
1056 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1060 msgstr "ikke tvunget"
1063 msgid "invalid option"
1064 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1067 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1071 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1072 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1075 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1079 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1083 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1087 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1091 msgid "out of core\n"
1092 msgstr "ikke tvunget"
1095 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1099 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1100 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
1103 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1104 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1107 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1108 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1111 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1112 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1115 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1116 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1119 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1120 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1123 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1127 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1128 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1130 msgid "(deadlock?) "
1134 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1135 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1138 msgid "waiting for lock %s...\n"
1139 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1143 msgstr "armor: %s\n"
1145 msgid "invalid armor header: "
1146 msgstr "ugyldig armorheader: "
1148 msgid "armor header: "
1149 msgstr "armorheader: "
1151 msgid "invalid clearsig header\n"
1152 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1155 msgid "unknown armor header: "
1156 msgstr "armorheader: "
1158 msgid "nested clear text signatures\n"
1159 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1161 msgid "unexpected armor: "
1162 msgstr "uforventet armering:"
1164 msgid "invalid dash escaped line: "
1165 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1168 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1169 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1171 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1172 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1174 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1175 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1177 msgid "malformed CRC\n"
1178 msgstr "misdannet CRC\n"
1181 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1182 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1184 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1185 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1187 msgid "error in trailer line\n"
1188 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1190 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1191 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1194 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1195 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1198 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1200 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1203 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1207 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1210 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1213 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1217 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1218 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1220 msgid "not human readable"
1224 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1227 msgid "Enter passphrase: "
1228 msgstr "Tast inn passfrase: "
1231 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1232 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1235 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1236 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1238 msgid "can't do this in batch mode\n"
1239 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1242 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1243 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1245 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1248 msgid "Your selection? "
1249 msgstr "Ditt valg? "
1252 msgstr "[ikke satt]"
1261 msgstr "uspesifisert"
1264 msgstr "ikke tvunget"
1269 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1270 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1272 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1273 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1275 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1276 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1278 msgid "Cardholder's surname: "
1279 msgstr "Kortholders etternavn: "
1281 msgid "Cardholder's given name: "
1282 msgstr "Kortholders fornavn: "
1285 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1288 msgid "URL to retrieve public key: "
1289 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1292 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1293 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1296 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1297 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1300 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1301 msgid "error reading '%s': %s\n"
1302 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1305 msgid "error writing '%s': %s\n"
1306 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1308 msgid "Login data (account name): "
1309 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1312 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1313 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1315 msgid "Private DO data: "
1316 msgstr "Privat DO-data: "
1319 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1320 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1322 msgid "Language preferences: "
1323 msgstr "Språkpreferanser:"
1325 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1326 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1328 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1329 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1331 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1332 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1334 msgid "Error: invalid response.\n"
1335 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1337 msgid "CA fingerprint: "
1338 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1340 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1341 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1344 msgid "key operation not possible: %s\n"
1345 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1347 msgid "not an OpenPGP card"
1348 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1351 msgid "error getting current key info: %s\n"
1352 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1354 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1355 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1358 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1359 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1360 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1364 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1365 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1368 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1369 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1372 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1373 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1376 msgid "rounded up to %u bits\n"
1377 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1380 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1384 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1388 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1389 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1391 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1392 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1395 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1396 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1398 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1399 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1403 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1404 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1405 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1407 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1408 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1409 "You should change them using the command --change-pin\n"
1411 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1412 " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
1413 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1415 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1416 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1418 msgid " (1) Signature key\n"
1419 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
1421 msgid " (2) Encryption key\n"
1422 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
1424 msgid " (3) Authentication key\n"
1425 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1427 msgid "Invalid selection.\n"
1428 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1430 msgid "Please select where to store the key:\n"
1431 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1434 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1435 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1438 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1439 msgid "This command is not supported by this card\n"
1440 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1443 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1444 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1447 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1448 msgid "Continue? (y/N) "
1449 msgstr "Signere den? (j/N) "
1451 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1454 msgid "quit this menu"
1455 msgstr "avslutte denne menyen"
1457 msgid "show admin commands"
1458 msgstr "vise admin-kommandoer"
1460 msgid "show this help"
1461 msgstr "vise denne hjelpen"
1463 msgid "list all available data"
1464 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1466 msgid "change card holder's name"
1467 msgstr "endre kortholders navn"
1469 msgid "change URL to retrieve key"
1470 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1472 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1473 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1475 msgid "change the login name"
1476 msgstr "endre loginnavnet"
1478 msgid "change the language preferences"
1479 msgstr "endre språkpreferansene"
1481 msgid "change card holder's sex"
1482 msgstr "endre kortholders kjønn"
1484 msgid "change a CA fingerprint"
1485 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1487 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1488 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1490 msgid "generate new keys"
1491 msgstr "generere nye nøkler"
1493 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1494 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1496 msgid "verify the PIN and list all data"
1497 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1499 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1502 msgid "destroy all keys and data"
1508 msgid "Admin-only command\n"
1509 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1511 msgid "Admin commands are allowed\n"
1512 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1514 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1515 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1517 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1518 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1520 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1521 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1524 #| msgid "can't open `%s'\n"
1525 msgid "can't open '%s'\n"
1526 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1529 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1530 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1533 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1534 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1536 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1537 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1539 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1540 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1542 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1543 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1545 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1546 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1549 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1550 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1555 msgstr "ugyldig nøkkel"
1560 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1563 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1564 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1566 msgid "ownertrust information cleared\n"
1567 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1570 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1571 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1573 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1574 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1577 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1578 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1580 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1581 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1584 msgid "using cipher %s\n"
1585 msgstr "bruker cipher %s\n"
1588 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1589 msgid "'%s' already compressed\n"
1590 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1593 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1594 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1595 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1598 #| msgid "reading from `%s'\n"
1599 msgid "reading from '%s'\n"
1600 msgstr "leser fra «%s»\n"
1604 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1606 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1611 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1614 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1618 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1620 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1623 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1624 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1627 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1628 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1631 msgid "%s encrypted data\n"
1632 msgstr "%s krypterte data\n"
1635 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1636 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1639 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1641 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1644 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1645 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1647 msgid "no remote program execution supported\n"
1648 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1651 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1653 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1654 "konfigurasjonsfila\n"
1656 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1658 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1661 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1662 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1663 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1666 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1667 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1668 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1671 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1672 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1674 msgid "unnatural exit of external program\n"
1675 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1677 msgid "unable to execute external program\n"
1678 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1681 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1682 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1685 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1686 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1687 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1690 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1691 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1692 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1694 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1695 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1697 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1700 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1703 msgid "remove unusable parts from key during export"
1706 msgid "remove as much as possible from key during export"
1709 msgid "export keys in an S-expression based format"
1712 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1713 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1716 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1717 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1720 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1721 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1724 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1726 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1728 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1729 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1731 msgid "[User ID not found]"
1732 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1735 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1736 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1739 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1740 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1743 msgid "No fingerprint"
1744 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1747 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1748 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1751 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1752 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1755 msgid "make a signature"
1756 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1759 msgid "make a clear text signature"
1760 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1762 msgid "make a detached signature"
1763 msgstr "lage en adskilt signatur"
1765 msgid "encrypt data"
1766 msgstr "kryptere data"
1768 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1769 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1771 msgid "decrypt data (default)"
1772 msgstr "dekryptere data (standard)"
1774 msgid "verify a signature"
1775 msgstr "bekrefte en signatur"
1778 msgstr "liste nøkler"
1780 msgid "list keys and signatures"
1781 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1783 msgid "list and check key signatures"
1784 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1786 msgid "list keys and fingerprints"
1787 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1789 msgid "list secret keys"
1790 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1792 msgid "generate a new key pair"
1793 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1796 #| msgid "generate a new key pair"
1797 msgid "quickly generate a new key pair"
1798 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1801 #| msgid "generate a new key pair"
1802 msgid "quickly add a new user-id"
1803 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1805 msgid "full featured key pair generation"
1808 msgid "generate a revocation certificate"
1809 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1811 msgid "remove keys from the public keyring"
1812 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1814 msgid "remove keys from the secret keyring"
1815 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1818 #| msgid "sign a key"
1819 msgid "quickly sign a key"
1820 msgstr "signere en nøkkel"
1823 #| msgid "sign a key locally"
1824 msgid "quickly sign a key locally"
1825 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1828 msgstr "signere en nøkkel"
1830 msgid "sign a key locally"
1831 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1833 msgid "sign or edit a key"
1834 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1837 msgid "change a passphrase"
1838 msgstr "endre passfrasen"
1841 msgstr "eksportere nøkler"
1843 msgid "export keys to a key server"
1844 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1846 msgid "import keys from a key server"
1847 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1849 msgid "search for keys on a key server"
1850 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1852 msgid "update all keys from a keyserver"
1853 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1855 msgid "import/merge keys"
1856 msgstr "importere/flette nøkler"
1858 msgid "print the card status"
1859 msgstr "vis kortets status"
1861 msgid "change data on a card"
1862 msgstr "endre data på et kort"
1864 msgid "change a card's PIN"
1865 msgstr "endre PIN på et kort"
1867 msgid "update the trust database"
1868 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1871 msgid "print message digests"
1872 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1874 msgid "run in server mode"
1877 msgid "create ascii armored output"
1878 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1881 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1882 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1885 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1886 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1889 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1890 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1892 msgid "use canonical text mode"
1893 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1896 msgid "|FILE|write output to FILE"
1897 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1899 msgid "do not make any changes"
1900 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1902 msgid "prompt before overwriting"
1903 msgstr "spør før overskriving"
1905 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1906 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1910 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1913 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1919 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1920 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1921 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1922 " --list-keys [names] show keys\n"
1923 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1928 " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1929 " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
1930 " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
1931 " --list-keys [navn] vise nøkler\n"
1932 " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
1935 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1936 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1937 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1941 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1942 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1943 #| "default operation depends on the input data\n"
1945 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1946 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1947 "Default operation depends on the input data\n"
1949 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1950 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1951 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1955 "Supported algorithms:\n"
1958 "Støttede algoritmer:\n"
1961 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1969 msgid "Compression: "
1970 msgstr "Kompresjon: "
1973 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1974 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1976 msgid "conflicting commands\n"
1977 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1980 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1981 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1982 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1985 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1986 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1987 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1990 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1991 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1992 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1995 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1996 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1997 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
2000 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2001 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2002 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
2005 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2006 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2007 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2010 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2011 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2012 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
2015 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2018 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2023 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2025 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2027 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
2031 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2032 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2034 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2037 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2038 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2040 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2045 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2048 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2050 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
2051 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2054 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2057 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2060 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2061 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2062 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2064 msgid "display photo IDs during key listings"
2068 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2069 msgid "show key usage information during key listings"
2070 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2072 msgid "show policy URLs during signature listings"
2075 msgid "show all notations during signature listings"
2078 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2081 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2084 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2087 msgid "show user ID validity during key listings"
2090 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2093 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2096 msgid "show the keyring name in key listings"
2097 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2099 msgid "show expiration dates during signature listings"
2103 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2104 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2105 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2108 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2112 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2113 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2114 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2116 # Tenk litt på denne du, Trond.
2118 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2119 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2120 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2123 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2124 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2127 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2128 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2129 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2131 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2132 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2135 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2136 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2138 msgid "invalid keyserver options\n"
2139 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2142 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2143 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2145 msgid "invalid import options\n"
2146 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2149 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2150 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2152 msgid "invalid export options\n"
2153 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2156 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2157 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2159 msgid "invalid list options\n"
2160 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2162 msgid "display photo IDs during signature verification"
2165 msgid "show policy URLs during signature verification"
2168 msgid "show all notations during signature verification"
2171 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2174 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2177 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2180 msgid "show user ID validity during signature verification"
2183 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2186 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2189 msgid "validate signatures with PKA data"
2192 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2196 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2197 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2199 msgid "invalid verify options\n"
2200 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2203 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2204 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2207 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2208 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2210 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2213 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2214 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2217 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2218 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2221 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2222 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2225 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2226 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2228 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2232 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2235 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2236 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2238 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2239 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2241 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2242 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2244 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2245 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2247 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2248 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2250 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2251 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2253 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2254 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2256 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2257 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2259 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2260 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2263 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2264 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2265 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2267 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2268 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2270 msgid "invalid default preferences\n"
2271 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2273 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2274 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2276 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2277 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2279 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2280 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2283 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2284 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2287 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2288 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2289 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2292 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2293 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2294 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2297 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2298 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2299 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2302 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2303 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2305 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2307 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2309 msgid "--store [filename]"
2310 msgstr "--store [filnavn]"
2312 msgid "--symmetric [filename]"
2313 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2316 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2317 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2318 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2320 msgid "--encrypt [filename]"
2321 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2323 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2324 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2326 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2330 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2331 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2333 msgid "--sign [filename]"
2334 msgstr "--sign [filnavn]"
2336 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2337 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2339 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2340 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2342 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2346 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2347 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2349 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2350 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2352 msgid "--clearsign [filename]"
2353 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2355 msgid "--decrypt [filename]"
2356 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2358 msgid "--sign-key user-id"
2359 msgstr "--sign-key brukerid"
2361 msgid "--lsign-key user-id"
2362 msgstr "--lsign-key brukerid"
2364 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2365 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2368 msgid "--passwd <user-id>"
2369 msgstr "--sign-key brukerid"
2372 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2373 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2376 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2377 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2380 msgid "key export failed: %s\n"
2381 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2384 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2385 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2388 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2389 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2392 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2393 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2396 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2397 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2400 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2401 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2402 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2407 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2408 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2410 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2411 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2413 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2414 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2416 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2417 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2420 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2421 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2423 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2424 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2426 msgid "|FD|write status info to this FD"
2427 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2429 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2430 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2434 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2435 "Check signatures against known trusted keys\n"
2437 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2438 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2440 msgid "No help available"
2444 msgid "No help available for '%s'"
2447 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2450 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2454 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2455 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2456 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2458 msgid "do not update the trustdb after import"
2459 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2461 msgid "only accept updates to existing keys"
2464 msgid "remove unusable parts from key after import"
2467 msgid "remove as much as possible from key after import"
2471 msgid "skipping block of type %d\n"
2472 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2475 msgid "%lu keys processed so far\n"
2476 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2479 msgid "Total number processed: %lu\n"
2480 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2483 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2484 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2485 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2488 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2489 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2492 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2493 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2496 msgid " imported: %lu"
2497 msgstr " importert: %lu"
2500 msgid " unchanged: %lu\n"
2501 msgstr " uendret: %lu\n"
2504 msgid " new user IDs: %lu\n"
2505 msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2508 msgid " new subkeys: %lu\n"
2509 msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
2512 msgid " new signatures: %lu\n"
2513 msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2516 msgid " new key revocations: %lu\n"
2517 msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2520 msgid " secret keys read: %lu\n"
2521 msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2524 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2525 msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2528 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2529 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2532 msgid " not imported: %lu\n"
2533 msgstr " ikke importert: %lu\n"
2536 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2537 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2540 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2541 msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2545 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2546 "algorithms on these user IDs:\n"
2550 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2554 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2555 msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2558 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2561 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2564 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2568 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2572 msgid "key %s: no user ID\n"
2573 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2576 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2577 msgid "key %s: %s\n"
2578 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2580 msgid "rejected by import screener"
2584 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2585 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2588 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2589 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2592 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2593 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2595 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2596 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2599 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2600 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2603 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2604 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2607 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2608 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2611 #| msgid "writing to `%s'\n"
2612 msgid "writing to '%s'\n"
2613 msgstr "skriver til «%s»\n"
2616 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2617 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2618 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2621 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2622 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2625 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2626 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2629 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2630 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2633 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2634 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2637 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2638 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2642 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2645 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2646 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2649 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2650 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2653 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2654 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2657 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2658 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2662 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2665 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2666 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2670 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2674 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2677 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2678 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2681 msgid "key %s: secret key imported\n"
2682 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2685 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2686 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2687 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2690 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2691 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2694 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2695 msgid "secret key %s: %s\n"
2696 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2698 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2699 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2702 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2703 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2706 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2708 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2711 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2712 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2715 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2716 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2719 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2720 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2723 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2724 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2727 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2728 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2731 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2732 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2735 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2736 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2739 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2740 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2743 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2744 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2747 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2748 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2751 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2752 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2755 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2756 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2759 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2760 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2763 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2764 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2767 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2768 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2771 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2772 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2775 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2776 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2779 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2780 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2783 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2784 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2787 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2788 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2791 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2792 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2795 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2796 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2799 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2801 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2804 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2805 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2808 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2809 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2812 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2813 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2816 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2817 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2818 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2821 msgid "keybox '%s' created\n"
2822 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2825 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2826 msgid "keyring '%s' created\n"
2827 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2830 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2831 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2832 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2835 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2838 msgid "[revocation]"
2839 msgstr "[oppheving]"
2841 msgid "[self-signature]"
2842 msgstr "[selvsignatur]"
2844 msgid "1 bad signature\n"
2845 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2848 msgid "%d bad signatures\n"
2849 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2851 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2852 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2855 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2856 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2858 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2859 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2862 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2863 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2865 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2866 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2869 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2870 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2873 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2875 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2878 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2879 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2880 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2883 msgid " %d = I trust marginally\n"
2884 msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
2887 msgid " %d = I trust fully\n"
2888 msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
2891 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2892 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2893 "trust signatures on your behalf.\n"
2896 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2900 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2901 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2903 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2904 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2906 msgid " Unable to sign.\n"
2907 msgstr " Kunne ikke signere.\n"
2910 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2911 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2914 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2915 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2918 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2919 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2921 msgid "Sign it? (y/N) "
2922 msgstr "Signere den? (j/N) "
2926 "The self-signature on \"%s\"\n"
2927 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2929 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2930 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2932 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2933 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2937 "Your current signature on \"%s\"\n"
2940 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2943 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2944 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2948 "Your current signature on \"%s\"\n"
2949 "is a local signature.\n"
2951 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2952 "er en lokal signatur.\n"
2954 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2955 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2958 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2959 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2962 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2963 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2965 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2966 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2969 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2970 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2972 msgid "This key has expired!"
2973 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2976 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2977 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2979 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2980 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2983 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2985 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2987 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2988 "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2992 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2993 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2996 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2997 msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
3000 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3001 msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3004 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3005 msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3008 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3009 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3010 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
3014 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3017 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
3018 "nøkkel «%s» (%s)\n"
3020 msgid "This will be a self-signature.\n"
3021 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
3023 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3024 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3026 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3027 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3029 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3030 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3032 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3033 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3035 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3036 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3038 msgid "I have checked this key casually.\n"
3039 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3041 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3042 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3044 msgid "Really sign? (y/N) "
3045 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
3048 msgid "signing failed: %s\n"
3049 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3051 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3055 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3056 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3057 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3059 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3060 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
3062 msgid "save and quit"
3063 msgstr "lagre og avslutte"
3065 msgid "show key fingerprint"
3066 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3068 msgid "list key and user IDs"
3069 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3071 msgid "select user ID N"
3072 msgstr "velger brukerid N"
3074 msgid "select subkey N"
3075 msgstr "velger brukerid N"
3077 msgid "check signatures"
3078 msgstr "sjekke signaturer"
3080 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3083 msgid "sign selected user IDs locally"
3084 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3086 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3087 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3089 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3092 msgid "add a user ID"
3093 msgstr "legge til en brukerid"
3095 msgid "add a photo ID"
3096 msgstr "legge til en fotoid"
3098 msgid "delete selected user IDs"
3099 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3101 msgid "add a subkey"
3102 msgstr "legge til en undernøkkel"
3104 msgid "add a key to a smartcard"
3107 msgid "move a key to a smartcard"
3110 msgid "move a backup key to a smartcard"
3113 msgid "delete selected subkeys"
3114 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3116 msgid "add a revocation key"
3117 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3119 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3120 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3122 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3125 msgid "flag the selected user ID as primary"
3126 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3128 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3129 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
3131 msgid "list preferences (expert)"
3132 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3134 msgid "list preferences (verbose)"
3135 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3137 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3138 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3140 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3141 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3143 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3144 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3146 msgid "change the passphrase"
3147 msgstr "endre passfrasen"
3149 msgid "change the ownertrust"
3150 msgstr "endre eiertilliten"
3152 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3153 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3155 msgid "revoke selected user IDs"
3156 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3158 msgid "revoke key or selected subkeys"
3159 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3162 msgstr "innkoble en nøkkel"
3165 msgstr "utkoble en nøkkel"
3167 msgid "show selected photo IDs"
3168 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3170 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3173 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3176 msgid "Secret key is available.\n"
3177 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3179 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3180 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3182 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3183 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
3186 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3188 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3189 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3192 msgid "Key is revoked."
3193 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3195 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3196 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3198 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3199 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3202 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3203 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3204 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3207 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3208 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3210 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3211 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3213 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3214 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3216 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3217 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3219 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3220 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3222 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3223 #. moving the key and not about removing it.
3224 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3225 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3227 msgid "You must select exactly one key.\n"
3228 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3230 msgid "Command expects a filename argument\n"
3234 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3235 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3236 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3239 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3240 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3241 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3243 msgid "You must select at least one key.\n"
3244 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3246 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3247 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3249 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3250 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3252 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3253 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3255 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3256 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3258 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3259 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3261 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3262 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3264 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3265 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3267 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3270 msgid "Set preference list to:\n"
3271 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3273 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3274 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3276 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3277 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3279 msgid "Save changes? (y/N) "
3280 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3282 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3283 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3286 msgid "update failed: %s\n"
3287 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3289 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3290 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3293 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3294 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
3297 #| msgid "invalid fingerprint"
3298 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3299 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3302 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3303 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3306 #| msgid "No such user ID.\n"
3307 msgid "No matching user IDs."
3308 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3311 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3312 msgid "Nothing to sign.\n"
3313 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3321 msgid "Keyserver no-modify"
3324 msgid "Preferred keyserver: "
3328 msgstr "Notasjoner: "
3330 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3331 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3334 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3335 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3338 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3339 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3346 msgstr "opprettet: %s"
3350 msgstr "opphevet: %s"
3362 msgstr "bruksmåte: %s"
3372 msgid "validity: %s"
3373 msgstr "gyldighet: %s"
3375 msgid "This key has been disabled"
3376 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3379 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3380 "unless you restart the program.\n"
3390 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3391 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3394 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3397 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3401 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3403 " of PGP to reject this key.\n"
3406 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3407 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3409 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3412 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3415 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3416 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3418 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3421 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3424 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3428 msgid "Deleted %d signature.\n"
3429 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3432 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3433 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3435 msgid "Nothing deleted.\n"
3436 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3442 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3443 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3446 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3447 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3450 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3451 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3454 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3455 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3458 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3459 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3462 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3464 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3467 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3470 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3473 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3476 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3479 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3482 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3486 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3488 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3491 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3492 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3494 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3497 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3500 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3504 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3505 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3508 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3511 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3515 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3516 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3518 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3521 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3522 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3524 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3525 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3527 msgid "Enter the notation: "
3530 msgid "Proceed? (y/N) "
3534 msgid "No user ID with index %d\n"
3538 msgid "No user ID with hash %s\n"
3542 msgid "No subkey with index %d\n"
3546 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3550 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3553 msgid " (non-exportable)"
3554 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3557 msgid "This signature expired on %s.\n"
3558 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3560 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3563 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3566 msgid "Not signed by you.\n"
3570 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3573 msgid " (non-revocable)"
3574 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3577 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3580 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3583 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3586 msgid "no secret key\n"
3587 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3590 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3591 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3594 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3595 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3598 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3599 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3602 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3603 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3606 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3610 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3611 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3612 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3614 msgid "too many cipher preferences\n"
3615 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3617 msgid "too many digest preferences\n"
3618 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3620 msgid "too many compression preferences\n"
3621 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3624 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3625 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3626 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3628 msgid "writing direct signature\n"
3629 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3631 msgid "writing self signature\n"
3632 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3634 msgid "writing key binding signature\n"
3635 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3638 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3639 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3642 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3643 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3646 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3656 msgstr "Kryptere data"
3658 msgid "Authenticate"
3659 msgstr "Autentisere"
3661 # S og s for signering
3662 # K og k for kryptering
3663 # A og a for autentisering
3664 # Q og q for avslutte
3665 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3666 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3667 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3670 #. s = Toggle signing capability
3671 #. e = Toggle encryption capability
3672 #. a = Toggle authentication capability
3679 msgid "Possible actions for a %s key: "
3682 msgid "Current allowed actions: "
3686 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3690 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3694 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3698 msgid " (%c) Finished\n"
3701 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3702 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3705 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3706 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3709 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3710 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3713 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3714 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3717 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3718 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
3721 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3722 msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3725 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3726 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3729 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3730 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3733 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3734 msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3737 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3738 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3741 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3742 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3743 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3746 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3747 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3748 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3751 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3752 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3753 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3756 msgid " (%d) Existing key\n"
3757 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
3759 msgid "Enter the keygrip: "
3762 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3765 msgid "No key with this keygrip\n"
3769 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3773 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3774 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3777 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3778 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3781 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3782 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3785 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3786 msgid "rounded to %u bits\n"
3787 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3790 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3791 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3792 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3795 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3796 " 0 = key does not expire\n"
3797 " <n> = key expires in n days\n"
3798 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3799 " <n>m = key expires in n months\n"
3800 " <n>y = key expires in n years\n"
3802 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3803 " 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3804 " <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
3805 " <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3806 " <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3807 " <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3810 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3811 " 0 = signature does not expire\n"
3812 " <n> = signature expires in n days\n"
3813 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3814 " <n>m = signature expires in n months\n"
3815 " <n>y = signature expires in n years\n"
3817 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3818 " 0 = signaturen utgår ikke\n"
3819 " <n> = signaturen utgår om n days\n"
3820 " <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3821 " <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3822 " <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3824 msgid "Key is valid for? (0) "
3825 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3828 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3829 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3831 msgid "invalid value\n"
3832 msgstr "ugyldig verdi\n"
3834 msgid "Key does not expire at all\n"
3835 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3837 msgid "Signature does not expire at all\n"
3838 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3841 msgid "Key expires at %s\n"
3842 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3845 msgid "Signature expires at %s\n"
3846 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3849 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3850 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3852 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3853 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3855 msgid "Is this correct? (y/N) "
3856 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3860 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3864 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3865 #. but you should keep your existing translation. In case
3866 #. the new string is not translated this old string will
3870 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3872 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3873 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3877 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3878 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3879 "epostadresse til denne formen:\n"
3880 " «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3884 msgstr "Fullt navn: "
3886 msgid "Invalid character in name\n"
3887 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3889 msgid "Name may not start with a digit\n"
3890 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3892 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3893 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3895 msgid "Email address: "
3896 msgstr "Epostadresse: "
3898 msgid "Not a valid email address\n"
3899 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3902 msgstr "Kommentar: "
3904 msgid "Invalid character in comment\n"
3905 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3908 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3909 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3910 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3914 "You selected this USER-ID:\n"
3918 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3922 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3924 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3926 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3927 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3928 #. string which should be translated accordingly and the
3929 #. letter changed to match the one in the answer string.
3932 #. c = Change comment
3934 #. o = Okay (ready, continue)
3940 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3941 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3943 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3944 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3947 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3948 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3949 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3952 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3953 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3954 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3956 msgid "Please correct the error first\n"
3957 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3960 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3963 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3968 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3971 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3974 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3975 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
3982 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3983 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3984 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3987 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3988 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3989 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3993 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3994 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3995 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3996 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3998 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3999 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
4000 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
4001 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
4004 msgid "Key generation failed: %s\n"
4005 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
4009 "About to create a key for:\n"
4014 msgid "Continue? (Y/n) "
4018 #| msgid "key already exists\n"
4019 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4020 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
4023 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4024 msgid "Create anyway? (y/N) "
4025 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4028 #| msgid "generating new key\n"
4029 msgid "creating anyway\n"
4030 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
4033 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4036 msgid "Key generation canceled.\n"
4037 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
4040 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4041 msgid "writing public key to '%s'\n"
4042 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
4045 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4046 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
4049 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4050 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4051 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
4053 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4054 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
4057 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4058 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4060 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
4061 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
4062 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
4064 # Er dette entallsformen av denne strengen?
4067 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4069 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
4072 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
4075 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4077 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
4081 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4082 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4084 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
4087 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4088 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
4090 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4091 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
4093 msgid "Really create? (y/N) "
4094 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
4097 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4098 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
4101 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4102 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4103 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
4106 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4112 msgid "Critical signature policy: "
4115 msgid "Signature policy: "
4118 msgid "Critical preferred keyserver: "
4121 msgid "Critical signature notation: "
4124 msgid "Signature notation: "
4128 #| msgid "1 bad signature\n"
4129 msgid "1 good signature\n"
4130 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
4133 #| msgid "%d bad signatures\n"
4134 msgid "%d good signatures\n"
4135 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
4138 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4142 msgstr "Nøkkelknippe"
4144 msgid "Primary key fingerprint:"
4145 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4147 msgid " Subkey fingerprint:"
4148 msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
4150 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4151 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4152 msgid " Primary key fingerprint:"
4153 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4155 msgid " Subkey fingerprint:"
4156 msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
4158 msgid " Key fingerprint ="
4159 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
4161 msgid " Card serial no. ="
4162 msgstr " Serienummer for kort ="
4165 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4166 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4167 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
4170 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4171 msgid "caching keyring '%s'\n"
4172 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
4175 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4176 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
4179 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4180 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
4183 msgid "%s: keyring created\n"
4186 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4189 msgid "include revoked keys in search results"
4192 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4195 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4198 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4201 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4204 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4210 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4214 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4218 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4222 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4223 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
4226 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4227 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
4230 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4231 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4233 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4237 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4238 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
4240 msgid "key not found on keyserver\n"
4241 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
4244 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4245 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
4248 msgid "requesting key %s from %s\n"
4249 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4252 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4253 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4256 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4260 msgid "sending key %s to %s\n"
4264 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4265 msgid "requesting key from '%s'\n"
4266 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4269 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4270 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
4273 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4274 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4277 msgid "%s encrypted session key\n"
4281 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4282 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
4285 msgid "public key is %s\n"
4286 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
4288 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4289 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4292 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4293 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4295 # Do we really need to translate this string.
4296 # The must some bug in the code.
4302 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4303 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4306 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4307 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4310 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4313 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4317 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4321 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4324 msgid "decryption okay\n"
4327 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4330 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4334 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4338 msgid "decryption failed: %s\n"
4339 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4341 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4345 msgid "original file name='%.*s'\n"
4346 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
4348 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4351 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4354 msgid "no signature found\n"
4355 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
4358 msgid "BAD signature from \"%s\""
4359 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
4362 msgid "Expired signature from \"%s\""
4363 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
4366 msgid "Good signature from \"%s\""
4367 msgstr "God signatur fra «%s»"
4369 msgid "signature verification suppressed\n"
4372 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4376 msgid "Signature made %s\n"
4377 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
4380 msgid " using %s key %s\n"
4381 msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
4384 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4385 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
4387 msgid "Key available at: "
4388 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
4398 msgid "Signature expired %s\n"
4399 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4402 msgid "Signature expires %s\n"
4403 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4406 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4407 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4408 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4420 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4421 msgid ", key algorithm "
4422 msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
4425 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4429 msgid "Can't check signature: %s\n"
4432 msgid "not a detached signature\n"
4436 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4440 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4443 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4447 #| msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4448 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4449 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4452 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4453 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4456 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4457 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4460 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4461 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4464 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4465 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
4468 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4469 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
4472 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4473 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4476 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4477 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4478 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4481 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4485 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4489 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4493 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4497 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4502 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4505 msgid "Uncompressed"
4508 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4509 msgid "uncompressed|none"
4513 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4517 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4518 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4519 msgstr "flertydig valg «%s»\n"
4522 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4523 msgid "unknown option '%s'\n"
4524 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
4526 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4530 #| msgid "File `%s' exists. "
4531 msgid "File '%s' exists. "
4532 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4534 msgid "Overwrite? (y/N) "
4535 msgstr "Overskrive (j/N) "
4538 msgid "%s: unknown suffix\n"
4541 msgid "Enter new filename"
4542 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
4544 msgid "writing to stdout\n"
4545 msgstr "skriver til stdout\n"
4548 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4549 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4550 msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
4553 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4554 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4555 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
4558 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4559 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4560 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
4563 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4566 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4570 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4574 msgid "problem with the agent: %s\n"
4578 msgid " (main key ID %s)"
4579 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4583 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4586 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4589 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
4591 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
4593 msgid "Enter passphrase\n"
4594 msgstr "Tast inn passfrase\n"
4596 msgid "cancelled by user\n"
4601 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4604 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
4608 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4609 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4612 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4616 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4618 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4622 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4624 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4628 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4630 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4634 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4636 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4640 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4641 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4642 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4645 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4646 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4647 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4650 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4654 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4657 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4661 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4662 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4663 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4664 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4667 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4671 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4672 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4673 msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4676 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4679 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4680 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4683 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4684 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4685 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
4687 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4690 msgid "unable to display photo ID!\n"
4693 msgid "No reason specified"
4694 msgstr "Ingen grunn er angitt"
4696 msgid "Key is superseded"
4697 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4699 msgid "Key has been compromised"
4700 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4702 msgid "Key is no longer used"
4703 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4705 msgid "User ID is no longer valid"
4706 msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
4708 msgid "reason for revocation: "
4709 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4711 msgid "revocation comment: "
4712 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4714 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4715 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4716 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4717 #. match the one in the answer string.
4719 #. i = please show me more information
4720 #. m = back to the main menu
4721 #. s = skip this key
4727 msgid "No trust value assigned to:\n"
4728 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4731 msgid " aka \"%s\"\n"
4732 msgstr " aka «%s»\n"
4735 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4737 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
4741 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4742 msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4745 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4746 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4749 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4750 msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4752 msgid " m = back to the main menu\n"
4753 msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
4755 msgid " s = skip this key\n"
4756 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
4759 msgstr " q = avslutt\n"
4763 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4767 msgid "Your decision? "
4768 msgstr "Valget ditt? "
4770 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4771 msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
4773 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4774 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4777 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4779 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4783 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4785 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4788 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4789 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
4791 msgid "This key belongs to us\n"
4792 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4795 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4796 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4797 "you may answer the next question with yes.\n"
4799 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
4800 "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
4801 "neste spørsmålet med ja.\n"
4803 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4804 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4806 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4807 msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
4809 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4811 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4813 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4815 "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
4817 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4818 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
4820 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4821 msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
4823 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4824 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
4826 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4827 msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
4830 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4834 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4837 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4840 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4843 msgid "Note: This key has expired!\n"
4844 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
4846 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4848 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
4851 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4852 msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
4854 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4855 msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
4857 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4858 msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
4861 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4863 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
4866 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4867 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
4870 msgid "%s: skipped: %s\n"
4871 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
4874 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4875 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
4878 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4879 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
4881 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4882 msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
4884 msgid "Current recipients:\n"
4889 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4892 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
4894 msgid "No such user ID.\n"
4895 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
4897 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4898 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
4900 msgid "Public key is disabled.\n"
4901 msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
4903 msgid "skipped: public key already set\n"
4904 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
4907 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4908 msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
4910 msgid "no valid addressees\n"
4911 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
4914 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4915 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4918 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4919 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4921 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4925 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
4926 msgid "error creating '%s': %s\n"
4927 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
4929 msgid "Detached signature.\n"
4932 msgid "Please enter name of data file: "
4935 msgid "reading stdin ...\n"
4938 msgid "no signed data\n"
4942 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4943 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
4946 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4947 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
4950 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4953 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4956 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4960 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4964 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4966 "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
4969 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4970 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4971 msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
4974 msgid "Note: key has been revoked"
4975 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
4978 msgid "build_packet failed: %s\n"
4982 msgid "key %s has no user IDs\n"
4983 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4985 msgid "To be revoked by:\n"
4988 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4991 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4992 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4994 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4998 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5001 msgid "Revocation certificate created.\n"
5005 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5009 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5010 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5011 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5014 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5015 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5016 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5017 "a reason for the revocation."
5021 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5022 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5023 "before making use of this revocation certificate."
5026 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5027 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5030 "Revocation certificate created.\n"
5032 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5033 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5034 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5035 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5036 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5039 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5046 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5049 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5053 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5056 msgid "(No description given)\n"
5059 msgid "Is this okay? (y/N) "
5060 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
5062 msgid "weak key created - retrying\n"
5063 msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
5066 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5068 "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
5072 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5076 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5079 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5083 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5087 msgid "please see %s for more information\n"
5088 msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
5091 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5095 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5099 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5102 # Er dette entallsformen av denne strengen?
5105 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5107 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5110 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
5113 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5115 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
5119 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5120 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5121 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5124 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5125 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5128 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5132 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5133 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
5136 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5137 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
5140 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5145 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5150 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5155 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5159 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5160 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
5164 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5166 "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
5173 msgid "%s encryption will be used\n"
5176 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5180 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5181 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
5183 msgid "skipped: secret key already present\n"
5186 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5190 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5195 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5196 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5200 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5201 msgid "error in '%s': %s\n"
5202 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
5204 msgid "line too long"
5205 msgstr "for lang linje"
5207 msgid "colon missing"
5210 msgid "invalid fingerprint"
5211 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
5213 msgid "ownertrust value missing"
5214 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
5217 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5218 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5219 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5222 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5223 msgid "read error in '%s': %s\n"
5224 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
5227 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5231 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5232 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5233 msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
5236 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5237 msgid "can't lock '%s'\n"
5238 msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
5241 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5245 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5248 msgid "trustdb transaction too large\n"
5252 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5253 msgid "can't access '%s': %s\n"
5254 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
5257 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5261 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5265 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5269 msgid "%s: trustdb created\n"
5273 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5274 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
5277 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5281 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5285 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5289 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5293 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5297 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5301 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5305 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5309 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5313 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5317 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5321 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5325 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5329 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5332 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5336 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5340 msgid "input line longer than %d characters\n"
5344 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
5345 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5346 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
5349 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5350 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
5353 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5357 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5358 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
5361 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5362 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
5365 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5369 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5372 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5375 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5379 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5383 msgid "using %s trust model\n"
5386 msgid "no need for a trustdb check\n"
5390 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5394 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5398 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5402 msgid "public key %s not found: %s\n"
5403 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5405 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5408 msgid "checking the trustdb\n"
5412 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5415 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5419 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5423 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5428 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5432 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5436 "the signature could not be verified.\n"
5437 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5438 "should be the first file given on the command line.\n"
5442 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5446 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5447 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5449 msgid "set debugging flags"
5452 msgid "enable full debugging"
5456 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5457 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5461 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5462 "List, export, import Keybox data\n"
5463 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5466 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5467 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5470 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5471 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
5474 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5475 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
5477 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5481 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5482 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5485 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5486 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5489 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5490 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5493 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5494 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5496 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5499 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5503 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5504 "qualified signatures."
5508 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5509 "qualified signatures."
5513 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5514 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5517 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5518 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
5521 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5522 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
5525 msgid "reading public key failed: %s\n"
5526 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5528 msgid "response does not contain the public key data\n"
5529 msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
5531 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5532 msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
5534 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5535 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5538 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5539 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5540 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5543 msgid "using default PIN as %s\n"
5547 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5551 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5552 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5555 msgid "||Please enter the PIN"
5556 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5559 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5560 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5563 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5564 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
5566 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5567 msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
5569 msgid "card is permanently locked!\n"
5570 msgstr "kort er permanent låst!\n"
5573 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5574 msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
5576 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5577 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5579 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5580 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5583 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5584 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5586 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5587 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
5590 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5591 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5594 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5595 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5597 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5598 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5599 #. to get some infos on the string.
5600 msgid "|RN|New Reset Code"
5603 msgid "|AN|New Admin PIN"
5604 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
5610 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5611 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5614 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5615 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5617 msgid "error reading application data\n"
5618 msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
5620 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5621 msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
5623 msgid "key already exists\n"
5624 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
5626 msgid "existing key will be replaced\n"
5627 msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
5629 msgid "generating new key\n"
5630 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5633 msgid "writing new key\n"
5634 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5636 msgid "creation timestamp missing\n"
5637 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
5640 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5641 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5644 msgid "failed to store the key: %s\n"
5645 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5648 #| msgid "unsupported URI"
5649 msgid "unsupported curve\n"
5650 msgstr "ustøttet URI"
5652 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5653 msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
5655 msgid "generating key failed\n"
5656 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
5659 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5660 msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
5662 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5663 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
5665 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5669 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5670 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
5673 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5674 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
5677 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5678 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
5681 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5682 msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
5685 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5686 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5688 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5689 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5690 #. to get some infos on the string.
5692 msgid "|N|Initial New PIN"
5695 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5698 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5702 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5703 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
5705 msgid "|N|connect to reader at port N"
5708 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5711 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5714 msgid "do not use the internal CCID driver"
5717 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5720 msgid "do not use a reader's pinpad"
5724 msgid "deny the use of admin card commands"
5725 msgstr "vise admin-kommandoer"
5727 msgid "use variable length input for pinpad"
5731 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5732 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5735 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5736 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5739 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5743 msgid "handler for fd %d started\n"
5747 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5751 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5752 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
5754 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5758 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5768 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5771 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5774 msgid "critical marked policy without configured policies"
5778 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5779 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5782 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5783 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5786 msgid "certificate policy not allowed"
5787 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5789 msgid "looking up issuer at external location\n"
5793 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5796 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5800 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5801 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
5804 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5805 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5808 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5809 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5811 msgid "certificate has been revoked"
5814 msgid "the status of the certificate is unknown"
5817 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5821 msgid "checking the CRL failed: %s"
5822 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
5825 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5828 msgid "certificate not yet valid"
5832 msgid "root certificate not yet valid"
5833 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5835 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5839 msgid "certificate has expired"
5840 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5843 msgid "root certificate has expired"
5844 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5847 msgid "intermediate certificate has expired"
5848 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5851 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5855 msgid "certificate with invalid validity"
5856 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5858 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5861 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5864 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5868 msgid " ( signature created at "
5869 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
5872 msgid " (certificate created at "
5873 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5876 msgid " (certificate valid from "
5877 msgstr "ugyldig sertifikat"
5880 msgid " ( issuer valid from "
5881 msgstr " Serienummer for kort ="
5884 msgid "fingerprint=%s\n"
5885 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
5887 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5890 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5893 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5896 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5900 msgid "no issuer found in certificate"
5901 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
5903 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5906 msgid "root certificate is not marked trusted"
5910 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5911 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
5913 msgid "certificate chain too long\n"
5916 msgid "issuer certificate not found"
5920 msgid "certificate has a BAD signature"
5921 msgstr "bekrefte en signatur"
5923 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5927 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5931 msgid "certificate is good\n"
5932 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5935 msgid "intermediate certificate is good\n"
5936 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
5939 msgid "root certificate is good\n"
5940 msgstr "ugyldig sertifikat"
5942 msgid "switching to chain model"
5946 msgid "validation model used: %s"
5950 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5953 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5961 msgid "[Error - invalid encoding]"
5962 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5964 msgid "[Error - out of core]"
5967 msgid "[Error - No name]"
5971 msgid "[Error - invalid DN]"
5972 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5976 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5979 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5980 "created %s, expires %s.\n"
5982 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
5984 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
5986 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5990 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5991 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
5993 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5996 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5999 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6002 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6005 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6008 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6012 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6013 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6016 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6020 msgid "line %d: no subject name given\n"
6024 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6025 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6028 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6029 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6032 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6033 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
6036 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6037 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6040 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6044 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6048 msgid "line %d: invalid date given\n"
6049 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6052 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6053 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6056 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6057 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6060 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6061 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6064 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6065 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6066 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
6069 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6070 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6073 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6074 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6077 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6078 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6081 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6082 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6085 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6086 "you just created once more.\n"
6091 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
6094 msgid " (%d) Existing key\n"
6095 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
6098 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6102 msgid "error reading the card: %s\n"
6103 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6106 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6107 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6110 msgid "Available keys:\n"
6111 msgstr "utkoble en nøkkel"
6114 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6118 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6119 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6122 msgid " (%d) sign\n"
6123 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6126 msgid " (%d) encrypt\n"
6127 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
6129 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6132 msgid "No subject name given\n"
6136 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6137 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6139 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6140 #. length of the first string up to the "%s". Please
6141 #. adjust it do the length of your translation. The
6142 #. second string is merely passed to atoi so you can
6143 #. drop everything after the number.
6145 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6146 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6148 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6152 msgid "Enter email addresses"
6153 msgstr "Epostadresse: "
6156 msgid " (end with an empty line):\n"
6159 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6162 msgid "Enter DNS names"
6163 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
6166 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6169 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6173 msgstr "Tast inn PIN: "
6176 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6177 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6178 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
6180 msgid "These parameters are used:\n"
6183 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6187 msgid "Now creating certificate request. "
6188 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6190 msgid "This may take a while ...\n"
6196 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6199 msgid "resource problem: out of core\n"
6202 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6205 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6209 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6210 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6213 msgid "error locking keybox: %s\n"
6214 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6217 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6218 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6221 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6222 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6225 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6226 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6229 msgid "no valid recipients given\n"
6230 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
6233 msgid "list external keys"
6234 msgstr "liste hemmelige nøkler"
6237 msgid "list certificate chain"
6238 msgstr "ugyldig sertifikat"
6241 msgid "import certificates"
6242 msgstr "ugyldig sertifikat"
6245 msgid "export certificates"
6246 msgstr "ugyldig sertifikat"
6248 msgid "register a smartcard"
6251 msgid "pass a command to the dirmngr"
6254 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6258 msgid "create base-64 encoded output"
6259 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
6261 msgid "assume input is in PEM format"
6264 msgid "assume input is in base-64 format"
6267 msgid "assume input is in binary format"
6270 msgid "never consult a CRL"
6273 msgid "check validity using OCSP"
6276 msgid "|N|number of certificates to include"
6279 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6282 msgid "do not check certificate policies"
6285 msgid "fetch missing issuer certificates"
6288 msgid "don't use the terminal at all"
6291 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6295 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6296 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6298 msgid "batch mode: never ask"
6301 msgid "assume yes on most questions"
6304 msgid "assume no on most questions"
6308 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6309 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
6311 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6314 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6318 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6319 msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
6322 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6323 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
6326 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6327 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6328 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6332 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6333 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6334 "Default operation depends on the input data\n"
6336 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
6337 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
6338 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
6341 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6342 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6345 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6346 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6349 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6353 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6357 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6358 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
6361 msgid "could not parse keyserver\n"
6362 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6365 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6366 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6369 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6370 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6372 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6376 msgid "total number processed: %lu\n"
6377 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
6380 msgid "error storing certificate\n"
6381 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6383 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6387 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6388 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6391 msgid "error importing certificate: %s\n"
6392 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6395 msgid "error reading input: %s\n"
6396 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6399 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6400 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6403 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6407 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6408 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6411 msgid "error storing certificate: %s\n"
6412 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6415 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6419 msgid "error storing flags: %s\n"
6420 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6425 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6429 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6430 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6433 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6434 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6438 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6440 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6443 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6447 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6453 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6455 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6459 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6463 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6467 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6471 msgid "Signature made "
6472 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6474 msgid "[date not given]"
6478 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6479 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6482 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6486 msgid "Good signature from"
6487 msgstr "God signatur fra «%s»"
6494 msgid "This is a qualified signature\n"
6495 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
6498 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6502 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6506 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6510 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6514 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6518 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6519 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6520 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6523 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6524 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6525 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6528 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6529 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6532 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6533 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6536 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6537 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6540 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6541 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
6550 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6551 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6554 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6555 msgstr "ugyldig sertifikat"
6558 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6559 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6562 msgid "certificate already cached\n"
6563 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6566 msgid "certificate cached\n"
6567 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6570 msgid "error caching certificate: %s\n"
6571 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6574 #| msgid "invalid fingerprint"
6575 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6576 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
6579 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6580 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6583 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6584 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6587 msgid "no issuer found in certificate\n"
6588 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6591 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6592 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6595 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6596 msgid "creating directory '%s'\n"
6597 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6600 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6601 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6604 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6605 msgstr "feil i trailerlinje\n"
6608 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6609 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6612 msgid "removing cache file '%s'\n"
6613 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6616 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6617 msgid "not removing file '%s'\n"
6618 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
6621 msgid "error closing cache file: %s\n"
6622 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6625 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6626 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
6629 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6630 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6633 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6634 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6635 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
6638 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6639 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6642 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6643 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6644 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
6647 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6648 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6651 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6654 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6657 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6661 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6665 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6666 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6669 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6670 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6673 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6677 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6678 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6681 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6682 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
6685 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6686 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6689 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6690 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6691 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6693 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6696 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6700 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6701 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6704 msgid "error closing '%s': %s\n"
6705 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6708 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6709 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6710 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6713 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6714 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6715 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6718 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6719 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6722 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6723 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6724 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6727 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6728 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6730 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6734 msgid "opening cache file '%s'\n"
6735 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6738 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6739 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6742 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6745 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6748 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6752 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6753 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6756 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6760 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6765 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6770 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6774 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6778 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6781 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6785 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6786 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6787 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
6790 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6794 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6798 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6799 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6802 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6803 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6804 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6807 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6810 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6814 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6815 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6818 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6819 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6822 #| msgid "keyserver send failed: %s\n"
6823 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6824 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
6827 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6828 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6831 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6834 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6838 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
6839 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6840 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6843 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6844 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6847 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6848 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6850 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6854 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
6855 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6856 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6859 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6860 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6863 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6864 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6867 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6868 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6871 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6872 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6875 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6876 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6879 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6880 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6883 #| msgid "update secret failed: %s\n"
6884 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6885 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
6888 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6889 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6892 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6893 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6896 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6900 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6904 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6908 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6909 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6912 msgid "creating cache file '%s'\n"
6913 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6916 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
6917 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6918 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
6921 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6926 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6930 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6935 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6938 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6941 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6945 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6946 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6947 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6950 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6951 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6954 #| msgid "error reading keyblock: %s\n"
6955 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6956 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6959 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6960 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6962 msgid "End CRL dump\n"
6966 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6967 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6970 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6971 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
6974 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6975 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6977 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6980 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6984 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6988 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6989 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6992 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6996 #| msgid "too many cipher preferences\n"
6997 msgid "too many redirections\n"
6998 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
7001 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7002 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7005 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7006 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7009 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7010 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7012 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7015 msgid "check whether a dirmngr is running"
7019 msgid "add a certificate to the cache"
7020 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7023 msgid "validate a certificate"
7024 msgstr "ugyldig sertifikat"
7027 msgid "lookup a certificate"
7028 msgstr "ugyldig sertifikat"
7031 msgid "lookup only locally stored certificates"
7032 msgstr "ugyldig sertifikat"
7034 msgid "expect an URL for --lookup"
7037 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7040 msgid "special mode for use by Squid"
7044 msgid "expect certificates in PEM format"
7045 msgstr "ugyldig sertifikat"
7047 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7051 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7052 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7053 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7056 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7057 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7058 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7059 "not valid and other error codes for general failures\n"
7063 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7064 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7067 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7068 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7070 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7074 #| msgid "update failed: %s\n"
7075 msgid "lookup failed: %s\n"
7076 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7079 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7080 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7081 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7083 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7087 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7088 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7091 msgid "certificate is valid\n"
7092 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7095 msgid "certificate has been revoked\n"
7096 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
7099 msgid "certificate check failed: %s\n"
7100 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7103 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7104 msgid "got status: '%s'\n"
7105 msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
7108 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7109 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7110 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7113 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7114 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7116 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7119 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7123 msgid "malformed %s environment variable\n"
7127 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7130 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7134 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7135 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
7138 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7141 "Støttede algoritmer:\n"
7143 msgid "absolute file name expected\n"
7147 msgid "looking up '%s'\n"
7150 msgid "run as windows service (background)"
7153 msgid "list the contents of the CRL cache"
7157 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7158 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7160 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7163 msgid "shutdown the dirmngr"
7166 msgid "flush the cache"
7169 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7173 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7174 msgid "run without asking a user"
7175 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
7177 msgid "force loading of outdated CRLs"
7180 msgid "allow sending OCSP requests"
7183 msgid "inhibit the use of HTTP"
7186 msgid "inhibit the use of LDAP"
7189 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7192 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7195 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7198 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7201 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7204 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7208 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7209 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7211 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7214 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7218 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7219 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7221 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7224 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7227 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7233 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7236 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7240 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
7243 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7244 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7247 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7248 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7252 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7256 msgid "usage: %s [options] "
7257 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
7260 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7261 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7262 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
7265 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7266 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7267 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7270 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7271 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7274 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7275 msgstr "for lang linje"
7278 #| msgid "invalid fingerprint"
7279 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7280 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7283 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7284 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7285 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
7288 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7291 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7294 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7297 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7301 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7305 #| msgid "not forced"
7306 msgid "shutdown forced\n"
7307 msgstr "ikke tvunget"
7309 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7313 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7316 msgid "return all values in a record oriented format"
7319 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7323 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7324 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7326 msgid "|N|connect to port N"
7329 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7332 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7335 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7338 msgid "|STRING|query DN STRING"
7341 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7344 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7348 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7349 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7350 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7353 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7354 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7355 "Interface and options may change without notice\n"
7359 #| msgid "invalid import options\n"
7360 msgid "invalid port number %d\n"
7361 msgstr "ugyldige importvalg\n"
7364 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7368 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7369 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7372 msgid " available attribute '%s'\n"
7376 msgid "attribute '%s' not found\n"
7377 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7380 msgid "found attribute '%s'\n"
7384 #| msgid "reading from `%s'\n"
7385 msgid "processing url '%s'\n"
7386 msgstr "leser fra «%s»\n"
7389 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7390 msgid " user '%s'\n"
7391 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7394 #| msgid " aka \"%s\""
7395 msgid " pass '%s'\n"
7399 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7400 msgid " host '%s'\n"
7401 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7404 #| msgid " not imported: %lu\n"
7406 msgstr " ikke importert: %lu\n"
7409 #| msgid " aka \"%s\""
7414 msgid " filter '%s'\n"
7418 #| msgid " aka \"%s\""
7419 msgid " attr '%s'\n"
7423 msgid "no host name in '%s'\n"
7427 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7431 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7432 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7433 msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
7436 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7437 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7438 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7441 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7442 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7443 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7446 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7447 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7448 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
7451 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7452 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7453 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
7456 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7460 msgid "error allocating memory: %s\n"
7461 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7464 msgid "error printing log line: %s\n"
7465 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7468 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7469 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7472 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7473 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7476 msgid "ldap wrapper %d ready"
7480 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7484 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7488 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7489 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7492 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7496 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7500 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7501 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7502 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7505 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7509 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7513 msgid "malloc failed: %s\n"
7514 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7517 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7520 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7523 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7527 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7528 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7531 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7532 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7533 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7535 msgid "bad URL encoding detected\n"
7539 msgid "error reading from responder: %s\n"
7540 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7543 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7544 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7545 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
7547 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7551 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7552 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7555 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7556 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7559 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7560 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7563 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7564 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7567 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7568 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7571 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7572 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7575 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7579 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7580 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7582 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7585 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7589 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7590 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7593 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7594 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7595 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7597 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7601 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7602 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7604 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7608 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7609 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
7612 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7613 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7616 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7617 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7618 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
7620 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7624 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7625 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7626 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
7629 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7633 #| msgid "using cipher %s\n"
7634 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7635 msgstr "bruker cipher %s\n"
7638 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7642 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7643 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7646 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7653 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7654 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7656 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7659 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7662 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7666 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7667 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7669 msgid "ldapserver missing"
7672 msgid "serialno missing in cert ID"
7676 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7677 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7680 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7681 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7684 msgid "error sending data: %s\n"
7685 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7688 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7689 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7692 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7693 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7696 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7700 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7701 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
7704 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7705 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7706 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
7709 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7710 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7711 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
7714 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7718 #| msgid "signing failed: %s\n"
7719 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7720 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7722 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7725 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7728 msgid "not checking CRL for"
7732 msgid "checking CRL for"
7733 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7735 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7739 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7740 msgstr "bekrefte en signatur"
7743 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7744 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7747 msgid "certificate chain is good\n"
7748 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7750 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7751 msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
7753 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7760 msgid "print data out hex encoded"
7763 msgid "decode received data lines"
7766 msgid "connect to the dirmngr"
7769 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7772 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7775 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7778 msgid "do not use extended connect mode"
7782 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7783 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7785 msgid "run /subst on startup"
7789 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7790 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7793 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7794 "Connect to a running agent and send commands\n"
7798 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7802 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7806 msgid "receiving line failed: %s\n"
7807 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7810 msgid "line too long - skipped\n"
7811 msgstr "for lang linje"
7813 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7817 msgid "unknown command '%s'\n"
7818 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
7821 msgid "sending line failed: %s\n"
7822 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7825 msgid "error sending standard options: %s\n"
7826 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7828 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7831 msgid "Options controlling the configuration"
7834 msgid "Options useful for debugging"
7837 msgid "Options controlling the security"
7840 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7843 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7846 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7849 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7852 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7855 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7858 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7861 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7864 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7868 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7869 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7871 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7875 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7876 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7878 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7881 msgid "Configuration for Keyservers"
7885 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7886 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7888 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7891 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7894 msgid "disable all access to the dirmngr"
7897 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7900 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7903 msgid "Options controlling the format of the output"
7906 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7909 msgid "Configuration for HTTP servers"
7912 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7915 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7918 msgid "LDAP server list"
7921 msgid "Configuration for OCSP"
7924 msgid "GPG for OpenPGP"
7930 msgid "Smartcard Daemon"
7933 msgid "GPG for S/MIME"
7936 msgid "Directory Manager"
7940 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7941 msgstr "ugyldig passfrase"
7944 msgid "Component not suitable for launching"
7945 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
7948 msgid "External verification of component %s failed"
7951 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7954 msgid "list all components"
7957 msgid "check all programs"
7960 msgid "|COMPONENT|list options"
7963 msgid "|COMPONENT|change options"
7966 msgid "|COMPONENT|check options"
7969 msgid "apply global default values"
7972 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7976 msgid "list global configuration file"
7977 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
7980 msgid "check global configuration file"
7981 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
7983 msgid "reload all or a given component"
7986 msgid "launch a given component"
7989 msgid "kill a given component"
7992 msgid "use as output file"
7993 msgstr "bruk som outputfil"
7995 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7999 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8000 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8003 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8004 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8007 msgid "Need one component argument"
8011 msgid "Component not found"
8012 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
8015 msgid "No argument allowed"
8016 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
8028 msgid "decryption modus"
8029 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
8032 msgid "encryption modus"
8033 msgstr "kryptere data"
8035 msgid "tool class (confucius)"
8039 msgid "program filename"
8040 msgstr "--store [filnavn]"
8042 msgid "secret key file (required)"
8045 msgid "input file name (default stdin)"
8049 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8050 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8053 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8054 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8055 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8059 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8060 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8063 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8064 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8067 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8068 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
8071 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8075 msgid "error writing to %s: %s\n"
8076 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8079 msgid "error reading from %s: %s\n"
8080 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8083 msgid "error closing %s: %s\n"
8084 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
8087 msgid "no --program option provided\n"
8088 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
8090 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8093 msgid "no --keyfile option provided\n"
8096 msgid "cannot allocate args vector\n"
8100 msgid "could not create pipe: %s\n"
8101 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8104 msgid "could not create pty: %s\n"
8105 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8108 msgid "could not fork: %s\n"
8112 msgid "execv failed: %s\n"
8113 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8116 msgid "select failed: %s\n"
8117 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8120 msgid "read failed: %s\n"
8121 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8124 msgid "pty read failed: %s\n"
8125 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8128 msgid "waitpid failed: %s\n"
8129 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8132 msgid "child aborted with status %i\n"
8136 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8137 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8140 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8141 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8144 msgid "either %s or %s must be given\n"
8147 msgid "no class provided\n"
8151 msgid "class %s is not supported\n"
8152 msgstr "ikke støttet"
8155 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8156 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8159 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8160 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8164 #~ msgid "Passphrase"
8165 #~ msgstr "ugyldig passfrase"
8168 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8169 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8171 #~ "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
8174 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8175 #~ msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
8178 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8179 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8182 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8183 #~ msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
8186 #~ msgid "host not found"
8187 #~ msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
8189 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8190 #~ msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
8192 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8193 #~ msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
8195 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8196 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
8199 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8200 #~ msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8203 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8205 #~ "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre "
8206 #~ "i --pgp2-modus\n"
8209 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8211 #~ "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
8213 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8214 #~ msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
8216 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8217 #~ msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
8219 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8220 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
8222 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8223 #~ msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
8225 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8227 #~ "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
8229 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8230 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
8232 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8233 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8236 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8237 #~ msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
8239 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8240 #~ msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
8243 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8244 #~ msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
8246 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8247 #~ msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
8249 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8250 #~ msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
8252 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8253 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
8256 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8259 #~ "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-"
8262 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8263 #~ msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
8265 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8266 #~ msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
8268 #~ msgid "Key is protected.\n"
8269 #~ msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
8271 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8272 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
8275 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8277 #~ msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
8280 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8283 #~ "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
8285 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8286 #~ msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
8288 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8289 #~ msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
8291 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8292 #~ msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8294 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8295 #~ msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8297 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8298 #~ msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
8300 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8301 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
8303 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8304 #~ msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
8306 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8307 #~ msgstr "søker etter navn fra %s\n"
8309 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8310 #~ msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
8312 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8313 #~ msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
8315 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8316 #~ msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
8318 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8319 #~ msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
8321 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8322 #~ msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
8324 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8325 #~ msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
8327 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8328 #~ msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
8330 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8331 #~ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
8333 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8334 #~ msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
8336 #~ msgid "[ revoked]"
8337 #~ msgstr "[ opphevet]"
8339 #~ msgid "[ expired]"
8340 #~ msgstr "[ utgått]"
8342 #~ msgid "[ unknown]"
8343 #~ msgstr "[ ukjent]"
8345 #~ msgid "[ undef ]"
8346 #~ msgstr "[ udef ]"
8349 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8350 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8353 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8354 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8357 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8358 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8361 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8362 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8364 #~ msgid "Command> "
8365 #~ msgstr "Kommando> "
8367 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8368 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8371 #~ msgid "Please report bugs to "
8372 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8374 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8375 #~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
8377 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8378 #~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
8380 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8381 #~ msgstr "|A|Admin PIN"
8384 #~ msgid "read options from file"
8385 #~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
8387 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8388 #~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
8391 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8392 #~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
8395 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8396 #~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
8399 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8400 #~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
8403 #~ msgid "force v3 signatures"
8404 #~ msgstr "sjekke signaturer"
8407 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8408 #~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
8411 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8412 #~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
8415 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8416 #~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
8419 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8420 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8421 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8423 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8427 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8429 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8431 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8434 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8436 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8438 #~ " key against a photo ID.\n"
8440 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8442 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8444 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8446 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8448 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8450 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8453 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8455 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8457 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8459 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8461 #~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
8462 #~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
8463 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
8465 #~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
8467 #~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
8468 #~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
8469 #~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
8470 #~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
8472 #~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
8474 #~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
8475 #~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
8477 #~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
8478 #~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
8479 #~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
8480 #~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
8481 #~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
8483 #~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
8485 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
8486 #~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
8487 #~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
8489 #~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
8493 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8494 #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
8497 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8498 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
8500 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8502 #~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
8508 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8509 #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
8511 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8512 #~ msgstr "Gjenta passfrase: "
8514 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8515 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
8517 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8518 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
8520 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8521 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
8523 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8524 #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
8526 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8527 #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
8529 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8530 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
8532 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8533 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
8535 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8536 #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
8538 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8539 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
8541 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8542 #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
8544 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8545 #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
8548 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8549 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8551 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8554 #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
8555 #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
8557 #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
8560 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8561 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8562 #~ "of the entropy.\n"
8564 #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
8565 #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
8570 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8571 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8574 #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
8575 #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
8576 #~ "(Trenger %d flere byter)\n"
8579 #~ msgid "card reader not available\n"
8580 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
8582 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8584 #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
8587 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8588 #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
8590 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8591 #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
8593 #~ msgid "Enter New PIN: "
8594 #~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
8596 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8597 #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
8600 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8601 #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
8603 #~ msgid "general error"
8604 #~ msgstr "generell feil"
8606 #~ msgid "unknown packet type"
8607 #~ msgstr "ukjent pakketype"
8609 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8610 #~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
8612 #~ msgid "bad public key"
8613 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
8615 #~ msgid "bad secret key"
8616 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
8618 #~ msgid "bad signature"
8619 #~ msgstr "ugyldig signatur"
8621 #~ msgid "checksum error"
8622 #~ msgstr "sjekksumfeil"
8624 #~ msgid "invalid packet"
8625 #~ msgstr "ugyldig pakke"
8627 #~ msgid "no such user id"
8628 #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
8630 #~ msgid "wrong secret key used"
8631 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
8633 #~ msgid "file write error"
8634 #~ msgstr "feil ved skriving av fil"
8636 #~ msgid "file open error"
8637 #~ msgstr "feil ved åpning av fil"
8639 #~ msgid "file create error"
8640 #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
8642 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8643 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
8645 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8646 #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
8648 #~ msgid "unknown signature class"
8649 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
8651 #~ msgid "trust database error"
8652 #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
8654 #~ msgid "resource limit"
8655 #~ msgstr "ressursgrense"
8657 #~ msgid "invalid keyring"
8658 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
8660 #~ msgid "malformed user id"
8661 #~ msgstr "vansired brukerid"
8663 #~ msgid "file close error"
8664 #~ msgstr "feil ved lukking av fil"
8666 #~ msgid "file rename error"
8667 #~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
8669 #~ msgid "file delete error"
8670 #~ msgstr "feil ved sletting av fil"
8672 #~ msgid "unexpected data"
8673 #~ msgstr "uforventet data"
8675 #~ msgid "timestamp conflict"
8676 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
8678 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8679 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
8681 #~ msgid "file exists"
8682 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
8685 #~ msgstr "svak nøkkel"
8688 #~ msgstr "ugyldig URI"
8690 #~ msgid "network error"
8691 #~ msgstr "nettverksfeil"
8693 #~ msgid "not processed"
8694 #~ msgstr "ikke behandlet"
8696 #~ msgid "unusable public key"
8697 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
8699 #~ msgid "unusable secret key"
8700 #~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
8702 #~ msgid "keyserver error"
8703 #~ msgstr "feil med nøkkelserver"
8706 #~ msgstr "ingen data"
8708 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8709 #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
8711 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8712 #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
8714 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8715 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"