1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
7 # translations@gnupg.org
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
43 msgstr "gyldighet: %s"
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about. The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
65 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
66 #. two %d give the current and maximum number of tries.
68 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
73 msgstr "for lang linje"
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "for lang linje"
80 msgid "Invalid characters in PIN"
81 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
91 msgid "Bad Passphrase"
92 msgstr "ugyldig passfrase"
96 msgstr "ugyldig passfrase"
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
103 msgid "can't create `%s': %s\n"
104 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
107 msgid "can't open `%s': %s\n"
108 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
119 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
120 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
136 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
148 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
151 msgid "Please re-enter this passphrase"
152 msgstr "endre passfrasen"
156 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
157 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
159 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
162 msgid "does not match - try again"
166 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
167 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
170 msgid "Please insert the card with serial number"
172 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
176 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
178 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
183 msgstr "|A|Admin PIN"
185 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
186 #. used to unblock a PIN.
194 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
198 msgid "Repeat this Reset Code"
199 msgstr "Gjenta denne PIN: "
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "Gjenta denne PIN: "
206 msgid "Repeat this PIN"
207 msgstr "Gjenta denne PIN: "
210 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
214 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
217 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
218 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
221 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
222 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
225 msgid "error creating temporary file: %s\n"
226 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
229 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
230 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
233 msgid "Enter new passphrase"
234 msgstr "Tast inn passfrase\n"
237 msgid "Take this one anyway"
238 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
243 "at least %u character long."
245 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
246 "at least %u characters long."
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
253 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
255 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
256 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
263 "a known term or match%%0Acertain pattern."
268 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
273 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
274 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
277 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
283 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
287 msgid "Please enter the new passphrase"
288 msgstr "endre passfrasen"
299 msgid "run in daemon mode (background)"
302 msgid "run in server mode (foreground)"
306 msgstr "fyldig output"
308 msgid "be somewhat more quiet"
309 msgstr "være noenlunde stille"
311 msgid "sh-style command output"
314 msgid "csh-style command output"
318 msgid "|FILE|read options from FILE"
319 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
321 msgid "do not detach from the console"
324 msgid "do not grab keyboard and mouse"
328 msgid "use a log file for the server"
329 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
332 msgid "use a standard location for the socket"
333 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
345 msgid "ignore requests to change the TTY"
348 msgid "ignore requests to change the X display"
351 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
354 msgid "do not use the PIN cache when signing"
357 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
361 msgid "allow presetting passphrase"
362 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
364 msgid "enable ssh support"
367 msgid "enable putty support"
370 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
373 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
374 #. reporting address. This is so that we can change the
375 #. reporting address without breaking the translations.
377 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
378 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
381 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
382 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
385 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
386 "Secret key management for GnuPG\n"
390 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
394 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
398 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
399 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
402 msgid "option file `%s': %s\n"
403 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
406 msgid "reading options from `%s'\n"
407 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
410 msgid "error creating `%s': %s\n"
414 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
415 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
417 msgid "name of socket too long\n"
421 msgid "can't create socket: %s\n"
422 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
425 msgid "socket name `%s' is too long\n"
428 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
432 msgid "error getting nonce for the socket\n"
433 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
436 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
437 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
440 msgid "listen() failed: %s\n"
441 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
444 msgid "listening on socket `%s'\n"
445 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
448 msgid "directory `%s' created\n"
449 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
452 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
453 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
456 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
457 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
460 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
461 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
464 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
468 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
472 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
481 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
484 msgid "%s %s stopped\n"
485 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
487 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
490 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
494 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
523 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
524 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
527 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
528 "Secret key maintenance tool\n"
531 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
534 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
543 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
544 "needed to complete this operation."
549 msgstr "ugyldig passfrase"
553 msgstr "cancel|cancel"
556 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
557 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
560 msgid "error opening `%s': %s\n"
561 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
564 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
565 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
568 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
572 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
573 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
576 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
577 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
580 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
584 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
585 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
587 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
590 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
591 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
592 #. Pinentry to insert a line break. The double
593 #. percent sign is actually needed because it is also
594 #. a printf format string. If you need to insert a
595 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
596 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
600 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
612 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
613 #. insert a line break. The double percent sign is actually
614 #. needed because it is also a printf format string. If you
615 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
616 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
617 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
618 #. as stored in the certificate.
621 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
622 "fingerprint:%%0A %s"
625 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
626 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
627 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
635 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
640 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
645 msgid "Change passphrase"
646 msgstr "endre passfrasen"
648 msgid "I'll change it later"
652 msgid "error creating a pipe: %s\n"
653 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
656 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
657 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
660 msgid "error forking process: %s\n"
661 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
664 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
668 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
669 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
672 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
673 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
676 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
680 msgid "error running `%s': terminated\n"
681 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
684 msgid "error creating socket: %s\n"
685 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
688 msgid "host not found"
689 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
691 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
695 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
698 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
701 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
704 msgid "canceled by user\n"
707 msgid "problem with the agent\n"
711 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
715 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
716 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
719 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
720 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
747 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 msgid "cancel|cancel"
749 msgstr "cancel|cancel"
758 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
762 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
765 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
769 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
772 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
775 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
776 #. verbatim. It will not be printed.
777 msgid "|audit-log-result|Good"
780 msgid "|audit-log-result|Bad"
783 msgid "|audit-log-result|Not supported"
787 msgid "|audit-log-result|No certificate"
788 msgstr "ugyldig sertifikat"
791 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
792 msgstr "ugyldig sertifikat"
794 msgid "|audit-log-result|Error"
798 msgid "|audit-log-result|Not used"
799 msgstr "ugyldig sertifikat"
802 msgid "|audit-log-result|Okay"
803 msgstr "ugyldig sertifikat"
806 msgid "|audit-log-result|Skipped"
807 msgstr "ugyldig sertifikat"
810 msgid "|audit-log-result|Some"
811 msgstr "ugyldig sertifikat"
814 msgid "Certificate chain available"
815 msgstr "ugyldig sertifikat"
818 msgid "root certificate missing"
819 msgstr "ugyldig sertifikat"
821 msgid "Data encryption succeeded"
825 msgid "Data available"
826 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
829 msgid "Session key created"
830 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
833 msgid "algorithm: %s"
834 msgstr "gyldighet: %s"
837 msgid "unsupported algorithm: %s"
840 "Støttede algoritmer:\n"
843 msgid "seems to be not encrypted"
844 msgstr "ikke kryptert"
846 msgid "Number of recipients"
853 msgid "Data signing succeeded"
857 msgid "data hash algorithm: %s"
858 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
862 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
865 msgid "attr hash algorithm: %s"
866 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
868 msgid "Data decryption succeeded"
872 msgid "Encryption algorithm supported"
873 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
875 msgid "Data verification succeeded"
879 msgid "Signature available"
880 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
883 msgid "Parsing data succeeded"
884 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
887 msgid "bad data hash algorithm: %s"
888 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
892 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
895 msgid "Certificate chain valid"
896 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
899 msgid "Root certificate trustworthy"
900 msgstr "ugyldig sertifikat"
903 msgid "no CRL found for certificate"
904 msgstr "ugyldig sertifikat"
907 msgid "the available CRL is too old"
908 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
911 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
912 msgstr "ugyldig sertifikat"
915 msgid "Included certificates"
916 msgstr "ugyldig sertifikat"
918 msgid "No audit log entries."
922 msgid "Unknown operation"
923 msgstr "ukjent versjon"
925 msgid "Gpg-Agent usable"
928 msgid "Dirmngr usable"
932 msgid "No help available for `%s'."
936 msgid "ignoring garbage line"
937 msgstr "feil i trailerlinje\n"
947 msgid "invalid armor header: "
948 msgstr "ugyldig armorheader: "
950 msgid "armor header: "
951 msgstr "armorheader: "
953 msgid "invalid clearsig header\n"
954 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
957 msgid "unknown armor header: "
958 msgstr "armorheader: "
960 msgid "nested clear text signatures\n"
961 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
963 msgid "unexpected armor: "
964 msgstr "uforventet armering:"
966 msgid "invalid dash escaped line: "
967 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
970 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
971 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
973 msgid "premature eof (no CRC)\n"
974 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
976 msgid "premature eof (in CRC)\n"
977 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
979 msgid "malformed CRC\n"
980 msgstr "misdannet CRC\n"
983 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
984 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
986 msgid "premature eof (in trailer)\n"
987 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
989 msgid "error in trailer line\n"
990 msgstr "feil i trailerlinje\n"
992 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
993 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
996 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
997 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1000 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1002 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1005 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1009 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1012 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1015 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1019 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1020 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1022 msgid "not human readable"
1026 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1027 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1030 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1031 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1033 msgid "can't do this in batch mode\n"
1034 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1037 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1038 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1040 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1043 msgid "Your selection? "
1044 msgstr "Ditt valg? "
1047 msgstr "[ikke satt]"
1056 msgstr "uspesifisert"
1059 msgstr "ikke tvunget"
1064 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1065 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1067 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1068 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1070 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1071 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1073 msgid "Cardholder's surname: "
1074 msgstr "Kortholders etternavn: "
1076 msgid "Cardholder's given name: "
1077 msgstr "Kortholders fornavn: "
1080 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1081 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1083 msgid "URL to retrieve public key: "
1084 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1087 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1088 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1091 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1092 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1095 msgid "error reading `%s': %s\n"
1096 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1099 msgid "error writing `%s': %s\n"
1100 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1102 msgid "Login data (account name): "
1103 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1106 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1107 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1109 msgid "Private DO data: "
1110 msgstr "Privat DO-data: "
1113 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1114 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1116 msgid "Language preferences: "
1117 msgstr "Språkpreferanser:"
1119 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1120 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1122 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1123 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1125 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1126 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1128 msgid "Error: invalid response.\n"
1129 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1131 msgid "CA fingerprint: "
1132 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1134 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1135 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1138 msgid "key operation not possible: %s\n"
1139 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1141 msgid "not an OpenPGP card"
1142 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1145 msgid "error getting current key info: %s\n"
1146 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1148 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1149 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1152 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1153 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1154 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1158 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1159 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1162 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1163 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1166 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1167 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1170 msgid "rounded up to %u bits\n"
1171 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1174 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1178 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1182 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1183 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1185 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1186 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1189 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1190 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1192 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1193 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1197 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1198 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1199 "You should change them using the command --change-pin\n"
1201 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1202 " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
1203 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1205 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1206 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1208 msgid " (1) Signature key\n"
1209 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
1211 msgid " (2) Encryption key\n"
1212 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
1214 msgid " (3) Authentication key\n"
1215 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1217 msgid "Invalid selection.\n"
1218 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1220 msgid "Please select where to store the key:\n"
1221 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1223 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1224 msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
1226 msgid "secret parts of key are not available\n"
1227 msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
1229 msgid "secret key already stored on a card\n"
1230 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1233 msgid "error writing key to card: %s\n"
1234 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1236 msgid "quit this menu"
1237 msgstr "avslutte denne menyen"
1239 msgid "show admin commands"
1240 msgstr "vise admin-kommandoer"
1242 msgid "show this help"
1243 msgstr "vise denne hjelpen"
1245 msgid "list all available data"
1246 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1248 msgid "change card holder's name"
1249 msgstr "endre kortholders navn"
1251 msgid "change URL to retrieve key"
1252 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1254 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1255 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1257 msgid "change the login name"
1258 msgstr "endre loginnavnet"
1260 msgid "change the language preferences"
1261 msgstr "endre språkpreferansene"
1263 msgid "change card holder's sex"
1264 msgstr "endre kortholders kjønn"
1266 msgid "change a CA fingerprint"
1267 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1269 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1270 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1272 msgid "generate new keys"
1273 msgstr "generere nye nøkler"
1275 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1276 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1278 msgid "verify the PIN and list all data"
1279 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1281 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1287 msgid "Admin-only command\n"
1288 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1290 msgid "Admin commands are allowed\n"
1291 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1293 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1294 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1296 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1297 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1299 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1300 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1303 msgid "can't open `%s'\n"
1304 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1307 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1308 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1311 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1312 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1314 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1315 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1317 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1318 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1320 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1321 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1323 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1324 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1327 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1328 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1330 msgid "ownertrust information cleared\n"
1331 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1334 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1335 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1337 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1338 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1341 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1342 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1344 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1345 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1348 msgid "using cipher %s\n"
1349 msgstr "bruker cipher %s\n"
1352 msgid "`%s' already compressed\n"
1353 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1356 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1357 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1359 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1361 "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i "
1365 msgid "reading from `%s'\n"
1366 msgstr "leser fra «%s»\n"
1369 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1371 "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
1375 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1377 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1382 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1385 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1389 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1391 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1394 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1395 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1398 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1399 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1402 msgid "%s encrypted data\n"
1403 msgstr "%s krypterte data\n"
1406 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1407 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1410 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1412 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1415 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1416 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1418 msgid "no remote program execution supported\n"
1419 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1422 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1424 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1425 "konfigurasjonsfila\n"
1427 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1429 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1432 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1433 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1436 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1437 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1440 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1441 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1443 msgid "unnatural exit of external program\n"
1444 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1446 msgid "unable to execute external program\n"
1447 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1450 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1451 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1454 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1455 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1458 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1459 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1461 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1462 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1464 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1467 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1470 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1473 msgid "remove unusable parts from key during export"
1476 msgid "remove as much as possible from key during export"
1479 msgid "export keys in an S-expression based format"
1482 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1483 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1486 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1487 msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
1490 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1491 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1494 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1495 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1497 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1501 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1502 msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
1505 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1506 msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
1508 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1509 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1511 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1512 msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
1514 msgid "[User ID not found]"
1515 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1518 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1522 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1523 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1526 msgid "No fingerprint"
1527 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1530 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1531 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1534 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1535 msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
1538 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1539 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1542 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1543 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
1546 msgid "make a signature"
1547 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1550 msgid "make a clear text signature"
1551 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1553 msgid "make a detached signature"
1554 msgstr "lage en adskilt signatur"
1556 msgid "encrypt data"
1557 msgstr "kryptere data"
1559 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1560 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1562 msgid "decrypt data (default)"
1563 msgstr "dekryptere data (standard)"
1565 msgid "verify a signature"
1566 msgstr "bekrefte en signatur"
1569 msgstr "liste nøkler"
1571 msgid "list keys and signatures"
1572 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1574 msgid "list and check key signatures"
1575 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1577 msgid "list keys and fingerprints"
1578 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1580 msgid "list secret keys"
1581 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1583 msgid "generate a new key pair"
1584 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1586 msgid "generate a revocation certificate"
1587 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1589 msgid "remove keys from the public keyring"
1590 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1592 msgid "remove keys from the secret keyring"
1593 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1596 msgstr "signere en nøkkel"
1598 msgid "sign a key locally"
1599 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1601 msgid "sign or edit a key"
1602 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1605 msgid "change a passphrase"
1606 msgstr "endre passfrasen"
1609 msgstr "eksportere nøkler"
1611 msgid "export keys to a key server"
1612 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1614 msgid "import keys from a key server"
1615 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1617 msgid "search for keys on a key server"
1618 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1620 msgid "update all keys from a keyserver"
1621 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1623 msgid "import/merge keys"
1624 msgstr "importere/flette nøkler"
1626 msgid "print the card status"
1627 msgstr "vis kortets status"
1629 msgid "change data on a card"
1630 msgstr "endre data på et kort"
1632 msgid "change a card's PIN"
1633 msgstr "endre PIN på et kort"
1635 msgid "update the trust database"
1636 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1639 msgid "print message digests"
1640 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1642 msgid "run in server mode"
1645 msgid "create ascii armored output"
1646 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1649 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1650 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1653 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1654 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1657 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1658 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1660 msgid "use canonical text mode"
1661 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1664 msgid "|FILE|write output to FILE"
1665 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1667 msgid "do not make any changes"
1668 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1670 msgid "prompt before overwriting"
1671 msgstr "spør før overskriving"
1673 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1674 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1678 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1681 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1687 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1688 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1689 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1690 " --list-keys [names] show keys\n"
1691 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1696 " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1697 " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
1698 " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
1699 " --list-keys [navn] vise nøkler\n"
1700 " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
1702 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1703 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1707 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1708 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1709 #| "default operation depends on the input data\n"
1711 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1712 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1713 "Default operation depends on the input data\n"
1715 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1716 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1717 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1721 "Supported algorithms:\n"
1724 "Støttede algoritmer:\n"
1727 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1735 msgid "Compression: "
1736 msgstr "Kompresjon: "
1738 msgid "usage: gpg [options] "
1739 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1741 msgid "conflicting commands\n"
1742 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1745 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1746 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1749 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1750 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1753 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1754 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1757 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1758 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1761 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1762 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1765 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1766 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1769 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1770 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1773 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1775 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1780 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1782 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
1786 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1788 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1791 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1793 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1798 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1800 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
1801 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1804 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1806 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1809 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1810 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
1812 msgid "display photo IDs during key listings"
1815 msgid "show policy URLs during signature listings"
1818 msgid "show all notations during signature listings"
1821 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1824 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1827 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1830 msgid "show user ID validity during key listings"
1833 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1836 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1839 msgid "show the keyring name in key listings"
1840 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
1842 msgid "show expiration dates during signature listings"
1846 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1847 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
1850 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1854 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1855 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
1857 # Tenk litt på denne du, Trond.
1859 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1860 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
1863 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1864 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
1866 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1867 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
1870 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1871 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1873 msgid "invalid keyserver options\n"
1874 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1877 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1878 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
1880 msgid "invalid import options\n"
1881 msgstr "ugyldige importvalg\n"
1884 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1885 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
1887 msgid "invalid export options\n"
1888 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
1891 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1892 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
1894 msgid "invalid list options\n"
1895 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1897 msgid "display photo IDs during signature verification"
1900 msgid "show policy URLs during signature verification"
1903 msgid "show all notations during signature verification"
1906 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1909 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1912 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1915 msgid "show user ID validity during signature verification"
1918 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1921 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1924 msgid "validate signatures with PKA data"
1927 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1931 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1932 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
1934 msgid "invalid verify options\n"
1935 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
1938 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1939 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
1942 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1943 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
1945 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1948 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1949 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
1952 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1953 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
1956 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1957 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
1960 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1961 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
1964 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1967 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1968 msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
1970 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1971 msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
1973 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1974 msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
1976 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1977 msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
1979 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1980 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
1982 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1983 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
1985 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1986 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
1988 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1989 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
1991 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1992 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
1994 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1995 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
1997 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1998 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2000 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2001 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2003 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2004 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2006 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2007 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2009 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2010 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2012 msgid "invalid default preferences\n"
2013 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2015 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2016 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2018 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2019 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2021 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2022 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2025 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2026 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2029 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2030 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2033 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2034 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2037 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2038 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2041 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2042 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2044 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2046 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2048 msgid "--store [filename]"
2049 msgstr "--store [filnavn]"
2051 msgid "--symmetric [filename]"
2052 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2055 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2056 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2058 msgid "--encrypt [filename]"
2059 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2061 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2062 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2064 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2068 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2069 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2071 msgid "--sign [filename]"
2072 msgstr "--sign [filnavn]"
2074 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2075 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2077 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2078 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2080 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2084 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2085 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2087 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2088 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2090 msgid "--clearsign [filename]"
2091 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2093 msgid "--decrypt [filename]"
2094 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2096 msgid "--sign-key user-id"
2097 msgstr "--sign-key brukerid"
2099 msgid "--lsign-key user-id"
2100 msgstr "--lsign-key brukerid"
2102 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2103 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2106 msgid "--passwd <user-id>"
2107 msgstr "--sign-key brukerid"
2110 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2111 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2114 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2115 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2118 msgid "key export failed: %s\n"
2119 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2122 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2123 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2126 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2127 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2130 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2131 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2134 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2135 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2138 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2139 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2144 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2145 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2147 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2148 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2150 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2151 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2153 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2154 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2157 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2158 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2160 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2161 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2163 msgid "|FD|write status info to this FD"
2164 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2166 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2167 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2171 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2172 "Check signatures against known trusted keys\n"
2174 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2175 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2177 msgid "No help available"
2181 msgid "No help available for `%s'"
2184 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2187 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2191 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2192 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2193 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2195 msgid "do not update the trustdb after import"
2196 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2198 msgid "create a public key when importing a secret key"
2201 msgid "only accept updates to existing keys"
2204 msgid "remove unusable parts from key after import"
2207 msgid "remove as much as possible from key after import"
2211 msgid "skipping block of type %d\n"
2212 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2215 msgid "%lu keys processed so far\n"
2216 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2219 msgid "Total number processed: %lu\n"
2220 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2223 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2224 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2227 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2228 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2231 msgid " imported: %lu"
2232 msgstr " importert: %lu"
2235 msgid " unchanged: %lu\n"
2236 msgstr " uendret: %lu\n"
2239 msgid " new user IDs: %lu\n"
2240 msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2243 msgid " new subkeys: %lu\n"
2244 msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
2247 msgid " new signatures: %lu\n"
2248 msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2251 msgid " new key revocations: %lu\n"
2252 msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2255 msgid " secret keys read: %lu\n"
2256 msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2259 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2260 msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2263 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2264 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2267 msgid " not imported: %lu\n"
2268 msgstr " ikke importert: %lu\n"
2271 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2272 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2275 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2276 msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2280 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2281 "algorithms on these user IDs:\n"
2285 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2289 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2290 msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2293 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2296 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2299 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2303 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2307 msgid "key %s: no user ID\n"
2308 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2311 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2312 msgid "key %s: %s\n"
2313 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2315 msgid "rejected by import filter"
2319 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2320 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2323 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2324 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2327 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2328 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2330 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2331 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2334 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2335 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2338 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2339 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2342 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2343 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2346 msgid "writing to `%s'\n"
2347 msgstr "skriver til «%s»\n"
2350 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2351 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2354 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2355 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2358 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2359 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2362 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2363 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2366 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2367 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2370 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2371 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2374 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2375 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2378 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2379 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2382 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2383 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2386 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2387 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2390 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2391 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2394 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2395 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2398 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2399 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2402 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2403 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2406 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2407 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2410 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2411 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2414 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2415 msgid "secret key %s: %s\n"
2416 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2418 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2419 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2422 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2423 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2426 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2427 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
2430 msgid "key %s: secret key imported\n"
2431 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2434 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2435 msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
2438 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2439 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2442 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2444 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2447 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2448 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2451 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2452 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2455 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2456 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2459 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2460 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2463 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2464 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2467 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2468 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2471 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2472 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2475 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2476 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2479 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2480 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2483 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2484 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2487 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2488 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2491 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2492 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2495 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2496 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2499 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2500 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2503 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2504 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2507 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2508 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2511 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2512 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2515 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2516 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2519 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2520 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2523 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2524 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2527 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2528 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2531 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2532 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2535 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2537 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2540 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2541 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2544 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2545 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2547 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2550 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2553 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2557 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2558 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2561 msgid "keyring `%s' created\n"
2562 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2565 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2566 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2569 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2572 msgid "[revocation]"
2573 msgstr "[oppheving]"
2575 msgid "[self-signature]"
2576 msgstr "[selvsignatur]"
2578 msgid "1 bad signature\n"
2579 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2582 msgid "%d bad signatures\n"
2583 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2585 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2586 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2589 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2590 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2592 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2593 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2596 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2597 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2599 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2600 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2603 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2604 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2607 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2609 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2612 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2613 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2614 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2617 msgid " %d = I trust marginally\n"
2618 msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
2621 msgid " %d = I trust fully\n"
2622 msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
2625 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2626 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2627 "trust signatures on your behalf.\n"
2630 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2634 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2635 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2637 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2638 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2640 msgid " Unable to sign.\n"
2641 msgstr " Kunne ikke signere.\n"
2644 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2645 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2648 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2649 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2652 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2653 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2655 msgid "Sign it? (y/N) "
2656 msgstr "Signere den? (j/N) "
2660 "The self-signature on \"%s\"\n"
2661 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2663 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2664 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2666 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2667 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2671 "Your current signature on \"%s\"\n"
2674 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2677 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2678 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2682 "Your current signature on \"%s\"\n"
2683 "is a local signature.\n"
2685 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2686 "er en lokal signatur.\n"
2688 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2689 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2692 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2693 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2696 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2697 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2699 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2700 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2703 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2704 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2706 msgid "This key has expired!"
2707 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2710 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2711 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2713 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2714 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2717 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2720 "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n"
2722 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2723 msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
2726 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2728 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2730 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2731 "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2735 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2736 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2739 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2740 msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2743 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2744 msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2747 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2748 msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2750 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2751 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2755 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2758 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2759 "nøkkel «%s» (%s)\n"
2761 msgid "This will be a self-signature.\n"
2762 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
2764 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2765 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2767 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2768 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2770 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2771 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2773 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2774 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2776 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2777 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
2779 msgid "I have checked this key casually.\n"
2780 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
2782 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2783 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
2785 msgid "Really sign? (y/N) "
2786 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2789 msgid "signing failed: %s\n"
2790 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2792 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2795 msgid "This key is not protected.\n"
2796 msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
2798 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2799 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2801 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2802 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
2804 msgid "Key is protected.\n"
2805 msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
2808 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2809 msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
2812 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2814 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
2816 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2817 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
2820 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2822 msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
2824 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2825 msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
2827 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2828 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
2830 msgid "save and quit"
2831 msgstr "lagre og avslutte"
2833 msgid "show key fingerprint"
2834 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
2836 msgid "list key and user IDs"
2837 msgstr "liste nøkler og brukerider"
2839 msgid "select user ID N"
2840 msgstr "velger brukerid N"
2842 msgid "select subkey N"
2843 msgstr "velger brukerid N"
2845 msgid "check signatures"
2846 msgstr "sjekke signaturer"
2848 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2851 msgid "sign selected user IDs locally"
2852 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
2854 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2855 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
2857 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2860 msgid "add a user ID"
2861 msgstr "legge til en brukerid"
2863 msgid "add a photo ID"
2864 msgstr "legge til en fotoid"
2866 msgid "delete selected user IDs"
2867 msgstr "slette utvalgte brukerider"
2869 msgid "add a subkey"
2870 msgstr "legge til en undernøkkel"
2872 msgid "add a key to a smartcard"
2875 msgid "move a key to a smartcard"
2878 msgid "move a backup key to a smartcard"
2881 msgid "delete selected subkeys"
2882 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
2884 msgid "add a revocation key"
2885 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
2887 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2888 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
2890 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2893 msgid "flag the selected user ID as primary"
2894 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
2896 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2897 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
2899 msgid "list preferences (expert)"
2900 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
2902 msgid "list preferences (verbose)"
2903 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
2905 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2906 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
2908 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2909 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
2911 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2912 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
2914 msgid "change the passphrase"
2915 msgstr "endre passfrasen"
2917 msgid "change the ownertrust"
2918 msgstr "endre eiertilliten"
2920 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2921 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
2923 msgid "revoke selected user IDs"
2924 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
2926 msgid "revoke key or selected subkeys"
2927 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
2930 msgstr "innkoble en nøkkel"
2933 msgstr "utkoble en nøkkel"
2935 msgid "show selected photo IDs"
2936 msgstr "vise utvalgte fotoider"
2938 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2941 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2945 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2946 msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
2948 msgid "Secret key is available.\n"
2949 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
2951 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2952 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
2954 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2955 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
2958 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2960 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2961 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2964 msgid "Key is revoked."
2965 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
2967 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2968 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
2970 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2971 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
2974 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2975 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
2978 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2979 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
2981 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2982 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
2984 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2985 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
2987 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2988 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
2990 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2991 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
2993 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2994 #. moving the key and not about removing it.
2995 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2996 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
2998 msgid "You must select exactly one key.\n"
2999 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3001 msgid "Command expects a filename argument\n"
3005 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3006 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3009 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3010 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3012 msgid "You must select at least one key.\n"
3013 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3015 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3016 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3018 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3019 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3021 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3022 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3024 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3025 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3027 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3028 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3030 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3031 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3033 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3034 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3036 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3039 msgid "Set preference list to:\n"
3040 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3042 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3043 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3045 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3046 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3048 msgid "Save changes? (y/N) "
3049 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3051 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3052 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3055 msgid "update failed: %s\n"
3056 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3059 msgid "update secret failed: %s\n"
3060 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
3062 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3063 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3071 msgid "Keyserver no-modify"
3074 msgid "Preferred keyserver: "
3078 msgstr "Notasjoner: "
3080 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3081 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3084 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3085 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3088 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3089 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3096 msgstr "opprettet: %s"
3100 msgstr "opphevet: %s"
3112 msgstr "bruksmåte: %s"
3119 msgid "validity: %s"
3120 msgstr "gyldighet: %s"
3122 msgid "This key has been disabled"
3123 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3129 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3130 "unless you restart the program.\n"
3140 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3141 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3144 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3147 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3151 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3153 " of PGP to reject this key.\n"
3156 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3157 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3159 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3162 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3163 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3165 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3168 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3171 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3175 msgid "Deleted %d signature.\n"
3176 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3179 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3180 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3182 msgid "Nothing deleted.\n"
3183 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3189 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3190 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3193 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3194 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3197 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3198 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3201 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3202 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3205 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3206 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3209 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3211 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3214 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3217 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3220 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3223 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3226 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3229 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3233 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3235 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3238 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3241 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3242 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3244 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3247 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3250 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3253 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3257 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3258 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3261 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3264 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3268 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3269 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3271 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3274 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3275 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3277 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3278 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3280 msgid "Enter the notation: "
3283 msgid "Proceed? (y/N) "
3287 msgid "No user ID with index %d\n"
3291 msgid "No user ID with hash %s\n"
3295 msgid "No subkey with index %d\n"
3299 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3303 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3306 msgid " (non-exportable)"
3307 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3310 msgid "This signature expired on %s.\n"
3311 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3313 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3316 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3319 msgid "Not signed by you.\n"
3323 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3326 msgid " (non-revocable)"
3327 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3330 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3333 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3336 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3339 msgid "no secret key\n"
3340 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3343 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3344 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3347 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3348 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3351 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3352 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3355 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3356 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3359 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3363 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3364 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3366 msgid "too many cipher preferences\n"
3367 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3369 msgid "too many digest preferences\n"
3370 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3372 msgid "too many compression preferences\n"
3373 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3376 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3377 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3379 msgid "writing direct signature\n"
3380 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3382 msgid "writing self signature\n"
3383 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3385 msgid "writing key binding signature\n"
3386 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3389 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3390 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3393 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3394 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3397 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3407 msgstr "Kryptere data"
3409 msgid "Authenticate"
3410 msgstr "Autentisere"
3412 # S og s for signering
3413 # K og k for kryptering
3414 # A og a for autentisering
3415 # Q og q for avslutte
3416 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3417 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3418 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3421 #. s = Toggle signing capability
3422 #. e = Toggle encryption capability
3423 #. a = Toggle authentication capability
3430 msgid "Possible actions for a %s key: "
3433 msgid "Current allowed actions: "
3437 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3441 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3445 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3449 msgid " (%c) Finished\n"
3452 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3453 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3456 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3457 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3460 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3461 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3464 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3465 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3468 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3469 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
3472 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3473 msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3476 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3477 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3480 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3481 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3484 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3485 msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3488 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3492 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3493 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3496 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3497 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3500 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3501 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3504 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3505 " 0 = key does not expire\n"
3506 " <n> = key expires in n days\n"
3507 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3508 " <n>m = key expires in n months\n"
3509 " <n>y = key expires in n years\n"
3511 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3512 " 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3513 " <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
3514 " <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3515 " <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3516 " <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3519 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3520 " 0 = signature does not expire\n"
3521 " <n> = signature expires in n days\n"
3522 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3523 " <n>m = signature expires in n months\n"
3524 " <n>y = signature expires in n years\n"
3526 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3527 " 0 = signaturen utgår ikke\n"
3528 " <n> = signaturen utgår om n days\n"
3529 " <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3530 " <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3531 " <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3533 msgid "Key is valid for? (0) "
3534 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3537 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3538 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3540 msgid "invalid value\n"
3541 msgstr "ugyldig verdi\n"
3543 msgid "Key does not expire at all\n"
3544 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3546 msgid "Signature does not expire at all\n"
3547 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3550 msgid "Key expires at %s\n"
3551 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3554 msgid "Signature expires at %s\n"
3555 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3558 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3559 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3561 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3562 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3564 msgid "Is this correct? (y/N) "
3565 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3569 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3573 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3574 #. but you should keep your existing translation. In case
3575 #. the new string is not translated this old string will
3579 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3581 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3582 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3586 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3587 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3588 "epostadresse til denne formen:\n"
3589 " «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3593 msgstr "Fullt navn: "
3595 msgid "Invalid character in name\n"
3596 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3598 msgid "Name may not start with a digit\n"
3599 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3601 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3602 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3604 msgid "Email address: "
3605 msgstr "Epostadresse: "
3607 msgid "Not a valid email address\n"
3608 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3611 msgstr "Kommentar: "
3613 msgid "Invalid character in comment\n"
3614 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3617 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3618 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3622 "You selected this USER-ID:\n"
3626 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3630 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3632 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3634 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3637 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3638 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3639 #. string which should be translated accordingly and the
3640 #. letter changed to match the one in the answer string.
3643 #. c = Change comment
3645 #. o = Okay (ready, continue)
3651 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3652 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3654 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3655 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3657 msgid "Please correct the error first\n"
3658 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3661 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3664 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3669 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3672 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3680 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3681 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3682 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3685 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3686 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3687 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3691 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3692 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3693 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3694 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3696 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3697 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3698 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3699 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3701 msgid "Key generation canceled.\n"
3702 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
3705 msgid "writing public key to `%s'\n"
3706 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
3709 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3710 msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3713 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3714 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3717 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3718 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3721 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3722 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3725 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3726 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3729 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3730 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3732 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3733 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
3736 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3737 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3739 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
3740 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
3741 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
3744 msgid "Key generation failed: %s\n"
3745 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3747 # Er dette entallsformen av denne strengen?
3750 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3752 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
3755 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
3758 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3760 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
3763 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3765 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
3768 msgid "Really create? (y/N) "
3769 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
3772 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3773 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
3776 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3777 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
3780 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3786 msgid "Critical signature policy: "
3789 msgid "Signature policy: "
3792 msgid "Critical preferred keyserver: "
3795 msgid "Critical signature notation: "
3798 msgid "Signature notation: "
3802 msgstr "Nøkkelknippe"
3804 msgid "Primary key fingerprint:"
3805 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3807 msgid " Subkey fingerprint:"
3808 msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
3810 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3811 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3812 msgid " Primary key fingerprint:"
3813 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3815 msgid " Subkey fingerprint:"
3816 msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
3818 msgid " Key fingerprint ="
3819 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
3821 msgid " Card serial no. ="
3822 msgstr " Serienummer for kort ="
3825 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3826 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
3828 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3829 msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
3832 msgid "%s is the unchanged one\n"
3836 msgid "%s is the new one\n"
3839 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3843 msgid "caching keyring `%s'\n"
3844 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
3847 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3848 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
3851 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3852 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
3855 msgid "%s: keyring created\n"
3858 msgid "include revoked keys in search results"
3861 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3864 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3867 msgid "do not delete temporary files after using them"
3870 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3873 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3876 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3880 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3882 "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
3887 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3891 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3895 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3896 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
3898 msgid "key not found on keyserver\n"
3899 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
3902 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3903 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
3906 msgid "requesting key %s from %s\n"
3907 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
3910 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3911 msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
3914 msgid "searching for names from %s\n"
3915 msgstr "søker etter navn fra %s\n"
3918 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3922 msgid "sending key %s to %s\n"
3926 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3927 msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
3930 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3931 msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
3933 msgid "no keyserver action!\n"
3934 msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
3937 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3940 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3941 msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
3944 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3945 msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
3947 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3950 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3954 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3958 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3962 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3965 msgid "keyserver timed out\n"
3966 msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
3968 msgid "keyserver internal error\n"
3969 msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
3972 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3976 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3977 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
3980 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3981 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
3984 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3985 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
3988 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3989 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
3992 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3993 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
3996 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3997 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4000 msgid "%s encrypted session key\n"
4004 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4005 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
4008 msgid "public key is %s\n"
4009 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
4011 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4012 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4015 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4016 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4018 # Do we really need to translate this string.
4019 # The must some bug in the code.
4025 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4026 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4029 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4030 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4033 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4036 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4040 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4044 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4047 msgid "decryption okay\n"
4050 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4053 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4057 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4061 msgid "decryption failed: %s\n"
4062 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4064 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4068 msgid "original file name='%.*s'\n"
4069 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
4071 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4074 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4077 msgid "no signature found\n"
4078 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
4080 msgid "signature verification suppressed\n"
4083 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4087 msgid "Signature made %s\n"
4088 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
4091 msgid " using %s key %s\n"
4092 msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
4095 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4096 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
4098 msgid "Key available at: "
4099 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
4102 msgid "BAD signature from \"%s\""
4103 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
4106 msgid "Expired signature from \"%s\""
4107 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
4110 msgid "Good signature from \"%s\""
4111 msgstr "God signatur fra «%s»"
4121 msgid "Signature expired %s\n"
4122 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4125 msgid "Signature expires %s\n"
4126 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4129 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4130 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4142 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4146 msgid "Can't check signature: %s\n"
4149 msgid "not a detached signature\n"
4153 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4157 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4160 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4163 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4167 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4171 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4172 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4175 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4176 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4179 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4180 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4183 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4184 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
4187 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4188 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
4191 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4192 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4195 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4196 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4197 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4199 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4203 msgid "please see %s for more information\n"
4204 msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
4207 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4211 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4215 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4219 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4223 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4227 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4231 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4236 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4239 msgid "Uncompressed"
4242 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4243 msgid "uncompressed|none"
4247 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4251 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4252 msgstr "flertydig valg «%s»\n"
4255 msgid "unknown option `%s'\n"
4256 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
4259 msgid "File `%s' exists. "
4260 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4262 msgid "Overwrite? (y/N) "
4263 msgstr "Overskrive (j/N) "
4266 msgid "%s: unknown suffix\n"
4269 msgid "Enter new filename"
4270 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
4272 msgid "writing to stdout\n"
4273 msgstr "skriver til stdout\n"
4276 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4277 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4278 msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
4281 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4282 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
4285 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4286 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
4289 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4292 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4296 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4300 msgid "problem with the agent: %s\n"
4304 msgid " (main key ID %s)"
4305 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4309 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4312 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4315 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
4317 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
4319 msgid "Enter passphrase\n"
4320 msgstr "Tast inn passfrase\n"
4322 msgid "cancelled by user\n"
4327 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4330 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
4334 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4335 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4338 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4343 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4344 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4345 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4346 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4349 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4353 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4354 msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4357 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4360 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4361 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4364 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4365 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
4367 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4370 msgid "unable to display photo ID!\n"
4373 msgid "No reason specified"
4374 msgstr "Ingen grunn er angitt"
4376 msgid "Key is superseded"
4377 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4379 msgid "Key has been compromised"
4380 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4382 msgid "Key is no longer used"
4383 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4385 msgid "User ID is no longer valid"
4386 msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
4388 msgid "reason for revocation: "
4389 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4391 msgid "revocation comment: "
4392 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4394 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4395 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4396 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4397 #. match the one in the answer string.
4399 #. i = please show me more information
4400 #. m = back to the main menu
4401 #. s = skip this key
4407 msgid "No trust value assigned to:\n"
4408 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4411 msgid " aka \"%s\"\n"
4412 msgstr " aka «%s»\n"
4415 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4417 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
4421 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4422 msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4425 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4426 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4429 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4430 msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4432 msgid " m = back to the main menu\n"
4433 msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
4435 msgid " s = skip this key\n"
4436 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
4439 msgstr " q = avslutt\n"
4443 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4447 msgid "Your decision? "
4448 msgstr "Valget ditt? "
4450 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4451 msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
4453 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4454 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4457 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4459 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4463 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4465 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4468 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4469 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
4471 msgid "This key belongs to us\n"
4472 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4475 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4476 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4477 "you may answer the next question with yes.\n"
4479 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
4480 "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
4481 "neste spørsmålet med ja.\n"
4483 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4484 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4486 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4487 msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
4489 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4491 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4493 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4495 "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
4497 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4498 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
4500 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4501 msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
4503 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4504 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
4506 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4507 msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
4510 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4514 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4517 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4520 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4523 msgid "Note: This key has expired!\n"
4524 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
4526 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4528 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
4531 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4532 msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
4534 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4535 msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
4537 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4538 msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
4541 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4543 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
4546 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4547 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
4550 msgid "%s: skipped: %s\n"
4551 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
4554 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4555 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
4557 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4558 msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
4560 msgid "Current recipients:\n"
4565 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4568 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
4570 msgid "No such user ID.\n"
4571 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
4573 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4574 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
4576 msgid "Public key is disabled.\n"
4577 msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
4579 msgid "skipped: public key already set\n"
4580 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
4583 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4584 msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
4587 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4588 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
4590 msgid "no valid addressees\n"
4591 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
4594 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4595 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4598 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4599 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4601 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4604 msgid "Detached signature.\n"
4607 msgid "Please enter name of data file: "
4610 msgid "reading stdin ...\n"
4613 msgid "no signed data\n"
4617 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4621 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4622 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
4625 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4628 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4631 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4635 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4639 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4641 "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
4644 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4645 msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
4647 msgid "NOTE: key has been revoked"
4651 msgid "build_packet failed: %s\n"
4655 msgid "key %s has no user IDs\n"
4656 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4658 msgid "To be revoked by:\n"
4661 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4664 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4665 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4667 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4671 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4674 msgid "Revocation certificate created.\n"
4678 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4682 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4683 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
4686 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4689 msgid "public key does not match secret key!\n"
4692 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4693 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4695 msgid "unknown protection algorithm\n"
4698 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4702 "Revocation certificate created.\n"
4704 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4705 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4706 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4707 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4708 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4711 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4718 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4721 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4725 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4728 msgid "(No description given)\n"
4731 msgid "Is this okay? (y/N) "
4732 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
4734 msgid "secret key parts are not available\n"
4738 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4742 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4745 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4746 msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
4752 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4755 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4758 msgid "weak key created - retrying\n"
4759 msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
4762 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4764 "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
4767 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4771 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4775 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4778 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4782 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4786 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4790 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4794 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4797 # Er dette entallsformen av denne strengen?
4800 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4802 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
4805 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
4808 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4810 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
4814 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4815 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
4818 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4819 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
4822 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4826 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4827 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
4830 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4831 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
4834 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4839 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4844 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4849 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4853 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4854 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
4856 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4861 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4863 "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
4869 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4873 msgid "%s encryption will be used\n"
4876 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4880 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4881 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
4884 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4885 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4887 msgid "skipped: secret key already present\n"
4890 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4894 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4899 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4900 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4904 msgid "error in `%s': %s\n"
4905 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
4907 msgid "line too long"
4908 msgstr "for lang linje"
4910 msgid "colon missing"
4913 msgid "invalid fingerprint"
4914 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
4916 msgid "ownertrust value missing"
4917 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
4920 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4921 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
4924 msgid "read error in `%s': %s\n"
4925 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
4928 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4932 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4936 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4939 msgid "trustdb transaction too large\n"
4943 msgid "can't access `%s': %s\n"
4944 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
4947 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4951 msgid "can't create lock for `%s'\n"
4952 msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
4955 msgid "can't lock `%s'\n"
4956 msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
4959 msgid "%s: failed to create version record: %s"
4963 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4967 msgid "%s: trustdb created\n"
4970 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4974 msgid "%s: invalid trustdb\n"
4978 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4982 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4986 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4990 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4994 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4998 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5002 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5006 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5010 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5014 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5018 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5022 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5026 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5029 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5033 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5037 msgid "input line longer than %d characters\n"
5041 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5045 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5046 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
5049 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5053 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5054 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
5057 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5058 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
5061 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5065 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5068 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5071 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5075 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5079 msgid "using %s trust model\n"
5082 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5083 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5084 #. make attractive information listings where columns line up
5085 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5086 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5087 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5088 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5089 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5090 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5094 msgstr "[ opphevet]"
5129 msgid "no need for a trustdb check\n"
5133 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5137 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5141 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5145 msgid "public key %s not found: %s\n"
5146 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5148 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5151 msgid "checking the trustdb\n"
5155 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5158 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5162 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5166 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5171 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5175 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5179 "the signature could not be verified.\n"
5180 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5181 "should be the first file given on the command line.\n"
5185 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5189 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5190 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5193 msgid "argument not expected"
5194 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
5198 msgstr "feil ved lesing av fil"
5201 msgid "keyword too long"
5202 msgstr "for lang linje"
5205 msgid "missing argument"
5206 msgstr "ugydig argument"
5209 msgid "invalid command"
5210 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
5213 msgid "invalid alias definition"
5214 msgstr "ugyldige listevalg\n"
5218 msgstr "ikke tvunget"
5221 msgid "invalid option"
5222 msgstr "ugyldige listevalg\n"
5225 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5229 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5233 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5234 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
5237 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5241 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5245 msgid "out of core\n"
5246 msgstr "ikke tvunget"
5249 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5250 msgstr "ugyldige listevalg\n"
5253 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5254 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
5257 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5261 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5262 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
5265 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5266 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
5269 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5270 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
5273 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5274 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
5277 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5280 msgid " - probably dead - removing lock"
5284 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5285 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
5287 msgid "(deadlock?) "
5291 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5292 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5295 msgid "waiting for lock %s...\n"
5296 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
5298 msgid "set debugging flags"
5301 msgid "enable full debugging"
5305 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5306 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5310 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5311 "List, export, import Keybox data\n"
5312 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5315 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5316 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5319 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5320 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
5323 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5324 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
5326 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5330 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5331 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5334 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5335 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5338 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5339 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5342 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5343 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5345 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5348 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5352 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5353 "qualified signatures."
5357 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5358 "qualified signatures."
5362 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5363 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5366 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5367 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
5370 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5371 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
5374 msgid "reading public key failed: %s\n"
5375 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5377 msgid "response does not contain the public key data\n"
5378 msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
5380 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5381 msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
5383 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5384 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5387 msgid "using default PIN as %s\n"
5391 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5395 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5396 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5399 msgid "||Please enter the PIN"
5400 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5403 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5404 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5407 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5408 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
5410 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5411 msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
5413 msgid "card is permanently locked!\n"
5414 msgstr "kort er permanent låst!\n"
5417 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5418 msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
5420 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5421 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5423 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5424 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5427 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5428 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5430 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5431 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
5434 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5435 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5438 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5439 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5441 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5442 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5443 #. to get some infos on the string.
5444 msgid "|RN|New Reset Code"
5447 msgid "|AN|New Admin PIN"
5448 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
5454 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5455 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5458 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5459 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5461 msgid "error reading application data\n"
5462 msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
5464 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5465 msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
5467 msgid "key already exists\n"
5468 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
5470 msgid "existing key will be replaced\n"
5471 msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
5473 msgid "generating new key\n"
5474 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5477 msgid "writing new key\n"
5478 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5480 msgid "creation timestamp missing\n"
5481 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
5484 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5485 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5488 msgid "failed to store the key: %s\n"
5489 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5491 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5492 msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
5494 msgid "generating key failed\n"
5495 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
5498 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5499 msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
5501 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5502 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
5504 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5508 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5509 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
5512 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5513 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
5516 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5517 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
5520 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5521 msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
5524 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5525 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5527 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5528 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5529 #. to get some infos on the string.
5531 msgid "|N|Initial New PIN"
5534 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5537 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5541 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5542 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
5544 msgid "|N|connect to reader at port N"
5547 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5550 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5553 msgid "do not use the internal CCID driver"
5556 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5559 msgid "do not use a reader's pinpad"
5563 msgid "deny the use of admin card commands"
5564 msgstr "vise admin-kommandoer"
5566 msgid "use variable length input for pinpad"
5570 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5571 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5574 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5575 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5578 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5582 msgid "handler for fd %d started\n"
5586 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5590 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5591 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
5594 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5598 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5601 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5605 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5608 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5612 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5622 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5625 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5628 msgid "critical marked policy without configured policies"
5632 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5633 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5635 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5639 msgid "certificate policy not allowed"
5640 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5642 msgid "looking up issuer at external location\n"
5646 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5649 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5653 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5654 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
5657 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5658 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5661 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5662 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5664 msgid "certificate has been revoked"
5667 msgid "the status of the certificate is unknown"
5670 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5674 msgid "checking the CRL failed: %s"
5675 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
5678 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5681 msgid "certificate not yet valid"
5685 msgid "root certificate not yet valid"
5686 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5688 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5692 msgid "certificate has expired"
5693 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5696 msgid "root certificate has expired"
5697 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5700 msgid "intermediate certificate has expired"
5701 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5704 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5708 msgid "certificate with invalid validity"
5709 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5711 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5714 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5717 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5721 msgid " ( signature created at "
5722 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
5725 msgid " (certificate created at "
5726 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5729 msgid " (certificate valid from "
5730 msgstr "ugyldig sertifikat"
5733 msgid " ( issuer valid from "
5734 msgstr " Serienummer for kort ="
5737 msgid "fingerprint=%s\n"
5738 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
5740 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5743 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5746 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5749 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5753 msgid "no issuer found in certificate"
5754 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
5756 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5759 msgid "root certificate is not marked trusted"
5763 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5764 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
5766 msgid "certificate chain too long\n"
5769 msgid "issuer certificate not found"
5773 msgid "certificate has a BAD signature"
5774 msgstr "bekrefte en signatur"
5776 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5780 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5784 msgid "certificate is good\n"
5785 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5788 msgid "intermediate certificate is good\n"
5789 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
5792 msgid "root certificate is good\n"
5793 msgstr "ugyldig sertifikat"
5795 msgid "switching to chain model"
5799 msgid "validation model used: %s"
5803 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5807 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5810 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5818 msgid "[Error - invalid encoding]"
5819 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5821 msgid "[Error - out of core]"
5824 msgid "[Error - No name]"
5828 msgid "[Error - invalid DN]"
5829 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5833 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5836 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5837 "created %s, expires %s.\n"
5839 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
5841 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
5843 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5847 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5848 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
5850 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5853 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5856 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5859 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5862 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5865 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5869 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5870 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5873 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5877 msgid "line %d: no subject name given\n"
5881 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
5885 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
5889 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5890 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
5893 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
5894 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
5897 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
5898 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
5901 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5902 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
5905 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5906 "you just created once more.\n"
5911 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
5914 msgid " (%d) Existing key\n"
5915 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
5918 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5921 msgid "Enter the keygrip: "
5924 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5927 msgid "No key with this keygrip\n"
5931 msgid "error reading the card: %s\n"
5932 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5935 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5936 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5939 msgid "Available keys:\n"
5940 msgstr "utkoble en nøkkel"
5943 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5947 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5948 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
5951 msgid " (%d) sign\n"
5952 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
5955 msgid " (%d) encrypt\n"
5956 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
5958 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5961 msgid "No subject name given\n"
5965 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
5968 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5969 #. length of the first string up to the "%s". Please
5970 #. adjust it do the length of your translation. The
5971 #. second string is merely passed to atoi so you can
5972 #. drop everything after the number.
5974 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
5975 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5977 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5981 msgid "Enter email addresses"
5982 msgstr "Epostadresse: "
5985 msgid " (end with an empty line):\n"
5988 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
5991 msgid "Enter DNS names"
5992 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
5995 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5998 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6002 msgstr "Tast inn PIN: "
6004 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6007 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6010 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6013 msgid "resource problem: out of core\n"
6016 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6019 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6023 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6024 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6027 msgid "error locking keybox: %s\n"
6028 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6031 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6032 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6035 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6036 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6039 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6040 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6043 msgid "no valid recipients given\n"
6044 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
6047 msgid "list external keys"
6048 msgstr "liste hemmelige nøkler"
6051 msgid "list certificate chain"
6052 msgstr "ugyldig sertifikat"
6055 msgid "import certificates"
6056 msgstr "ugyldig sertifikat"
6059 msgid "export certificates"
6060 msgstr "ugyldig sertifikat"
6062 msgid "register a smartcard"
6065 msgid "pass a command to the dirmngr"
6068 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6072 msgid "create base-64 encoded output"
6073 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
6075 msgid "assume input is in PEM format"
6078 msgid "assume input is in base-64 format"
6081 msgid "assume input is in binary format"
6084 msgid "use system's dirmngr if available"
6087 msgid "never consult a CRL"
6090 msgid "check validity using OCSP"
6093 msgid "|N|number of certificates to include"
6096 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6099 msgid "do not check certificate policies"
6102 msgid "fetch missing issuer certificates"
6105 msgid "don't use the terminal at all"
6108 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6112 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6113 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6115 msgid "batch mode: never ask"
6118 msgid "assume yes on most questions"
6121 msgid "assume no on most questions"
6125 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6126 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
6128 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6131 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6135 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6136 msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
6139 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6140 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
6143 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6144 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6148 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6149 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6150 "Default operation depends on the input data\n"
6152 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
6153 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
6154 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
6157 msgid "usage: gpgsm [options] "
6158 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
6161 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6162 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6165 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6166 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6169 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6173 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6177 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6178 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
6181 msgid "could not parse keyserver\n"
6182 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6184 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6188 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6192 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6193 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6195 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6199 msgid "total number processed: %lu\n"
6200 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
6203 msgid "error storing certificate\n"
6204 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6206 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6210 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6211 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6214 msgid "error importing certificate: %s\n"
6215 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6218 msgid "error reading input: %s\n"
6219 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6222 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6223 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6226 msgid "keybox `%s' created\n"
6227 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
6230 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6231 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6234 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6238 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6239 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6242 msgid "error storing certificate: %s\n"
6243 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6246 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6250 msgid "error storing flags: %s\n"
6251 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6256 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6260 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6261 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6264 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6269 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6271 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6274 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6278 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6284 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6286 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6290 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6294 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6298 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6302 msgid "Signature made "
6303 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6305 msgid "[date not given]"
6309 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6310 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6313 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6317 msgid "Good signature from"
6318 msgstr "God signatur fra «%s»"
6325 msgid "This is a qualified signature\n"
6326 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
6332 msgid "print data out hex encoded"
6335 msgid "decode received data lines"
6338 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6341 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6344 msgid "do not use extended connect mode"
6348 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6349 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6351 msgid "run /subst on startup"
6355 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6356 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6359 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6360 "Connect to a running agent and send commands\n"
6364 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6368 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6372 msgid "receiving line failed: %s\n"
6373 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6376 msgid "line too long - skipped\n"
6377 msgstr "for lang linje"
6379 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6383 msgid "unknown command `%s'\n"
6384 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6387 msgid "sending line failed: %s\n"
6388 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6391 msgid "error sending %s command: %s\n"
6392 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6395 msgid "error sending standard options: %s\n"
6396 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6398 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6401 msgid "Options controlling the configuration"
6404 msgid "Options useful for debugging"
6407 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6410 msgid "Options controlling the security"
6413 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6416 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6419 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6422 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6425 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6428 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6431 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6434 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6437 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6441 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6442 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6444 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6448 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6449 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
6451 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6454 msgid "Configuration for Keyservers"
6458 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6459 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6461 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6464 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6467 msgid "disable all access to the dirmngr"
6470 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6473 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6476 msgid "Options controlling the format of the output"
6479 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6482 msgid "Configuration for HTTP servers"
6485 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6488 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6491 msgid "LDAP server list"
6494 msgid "Configuration for OCSP"
6498 msgid "External verification of component %s failed"
6501 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6504 msgid "list all components"
6507 msgid "check all programs"
6510 msgid "|COMPONENT|list options"
6513 msgid "|COMPONENT|change options"
6516 msgid "|COMPONENT|check options"
6519 msgid "apply global default values"
6522 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6526 msgid "list global configuration file"
6527 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
6530 msgid "check global configuration file"
6531 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
6533 msgid "use as output file"
6534 msgstr "bruk som outputfil"
6536 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6540 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6541 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6544 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6545 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6549 msgid "usage: gpgconf [options] "
6550 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
6552 msgid "Need one component argument"
6556 msgid "Component not found"
6557 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
6560 msgid "No argument allowed"
6561 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
6573 msgid "decryption modus"
6574 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
6577 msgid "encryption modus"
6578 msgstr "kryptere data"
6580 msgid "tool class (confucius)"
6584 msgid "program filename"
6585 msgstr "--store [filnavn]"
6587 msgid "secret key file (required)"
6590 msgid "input file name (default stdin)"
6594 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6595 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6598 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6599 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6600 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6604 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6605 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
6608 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6609 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
6612 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6613 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6616 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6620 msgid "error writing to %s: %s\n"
6621 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6624 msgid "error reading from %s: %s\n"
6625 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6628 msgid "error closing %s: %s\n"
6629 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6632 msgid "no --program option provided\n"
6633 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
6635 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6638 msgid "no --keyfile option provided\n"
6641 msgid "cannot allocate args vector\n"
6645 msgid "could not create pipe: %s\n"
6646 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6649 msgid "could not create pty: %s\n"
6650 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6653 msgid "could not fork: %s\n"
6657 msgid "execv failed: %s\n"
6658 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6661 msgid "select failed: %s\n"
6662 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6665 msgid "read failed: %s\n"
6666 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6669 msgid "pty read failed: %s\n"
6670 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6673 msgid "waitpid failed: %s\n"
6674 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6677 msgid "child aborted with status %i\n"
6681 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6682 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
6685 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6686 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
6689 msgid "either %s or %s must be given\n"
6692 msgid "no class provided\n"
6696 msgid "class %s is not supported\n"
6697 msgstr "ikke støttet"
6700 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6701 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6704 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6705 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6709 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6710 #~ msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6713 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6714 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6716 #~ msgid "Command> "
6717 #~ msgstr "Kommando> "
6719 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6720 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6723 #~ msgid "Please report bugs to "
6724 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6726 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
6727 #~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
6729 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
6730 #~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
6732 #~ msgid "|A|Admin PIN"
6733 #~ msgstr "|A|Admin PIN"
6736 #~ msgid "read options from file"
6737 #~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6739 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
6740 #~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
6743 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
6744 #~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
6747 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
6748 #~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
6751 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6752 #~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
6755 #~ msgid "force v3 signatures"
6756 #~ msgstr "sjekke signaturer"
6759 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6760 #~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
6763 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6764 #~ msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
6767 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6768 #~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
6771 #~ msgid "remove key from the public keyring"
6772 #~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
6775 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
6776 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
6777 #~ "know how carefully you verified this.\n"
6779 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
6783 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
6785 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
6787 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
6790 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
6792 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
6794 #~ " key against a photo ID.\n"
6796 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
6798 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
6800 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
6802 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
6804 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
6806 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
6809 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
6811 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
6813 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
6815 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
6817 #~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
6818 #~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
6819 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
6821 #~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
6823 #~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
6824 #~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
6825 #~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
6826 #~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
6828 #~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
6830 #~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
6831 #~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
6833 #~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
6834 #~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
6835 #~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
6836 #~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
6837 #~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
6839 #~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
6841 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
6842 #~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
6843 #~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
6845 #~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
6849 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
6850 #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
6853 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
6854 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
6856 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
6858 #~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
6860 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
6861 #~ msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
6867 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
6868 #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
6870 #~ msgid "Enter passphrase: "
6871 #~ msgstr "Tast inn passfrase: "
6873 #~ msgid "Repeat passphrase: "
6874 #~ msgstr "Gjenta passfrase: "
6876 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
6877 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
6879 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
6880 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
6882 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
6883 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
6885 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
6886 #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
6888 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
6889 #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
6891 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
6892 #~ msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
6894 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
6895 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
6897 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
6898 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
6900 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6901 #~ msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6903 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
6904 #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
6906 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
6907 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
6909 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
6910 #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
6912 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
6913 #~ msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
6915 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
6916 #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
6919 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
6920 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
6922 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
6925 #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
6926 #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
6928 #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
6931 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
6932 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
6933 #~ "of the entropy.\n"
6935 #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
6936 #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
6941 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
6942 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
6945 #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
6946 #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
6947 #~ "(Trenger %d flere byter)\n"
6950 #~ msgid "card reader not available\n"
6951 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
6953 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
6955 #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
6958 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
6959 #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
6961 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
6962 #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
6964 #~ msgid "Enter New PIN: "
6965 #~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
6967 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
6968 #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
6971 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
6972 #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
6974 #~ msgid "general error"
6975 #~ msgstr "generell feil"
6977 #~ msgid "unknown packet type"
6978 #~ msgstr "ukjent pakketype"
6980 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
6981 #~ msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
6983 #~ msgid "unknown digest algorithm"
6984 #~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
6986 #~ msgid "bad public key"
6987 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
6989 #~ msgid "bad secret key"
6990 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
6992 #~ msgid "bad signature"
6993 #~ msgstr "ugyldig signatur"
6995 #~ msgid "checksum error"
6996 #~ msgstr "sjekksumfeil"
6998 #~ msgid "invalid packet"
6999 #~ msgstr "ugyldig pakke"
7001 #~ msgid "invalid armor"
7002 #~ msgstr "ugyldig beskyttelse"
7004 #~ msgid "no such user id"
7005 #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
7007 #~ msgid "wrong secret key used"
7008 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
7011 #~ msgstr "ugyldig nøkkel"
7013 #~ msgid "file write error"
7014 #~ msgstr "feil ved skriving av fil"
7016 #~ msgid "file open error"
7017 #~ msgstr "feil ved åpning av fil"
7019 #~ msgid "file create error"
7020 #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
7022 #~ msgid "invalid passphrase"
7023 #~ msgstr "ugyldig passfrase"
7025 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7026 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
7028 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7029 #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
7031 #~ msgid "unknown signature class"
7032 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
7034 #~ msgid "trust database error"
7035 #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
7037 #~ msgid "resource limit"
7038 #~ msgstr "ressursgrense"
7040 #~ msgid "invalid keyring"
7041 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
7043 #~ msgid "malformed user id"
7044 #~ msgstr "vansired brukerid"
7046 #~ msgid "file close error"
7047 #~ msgstr "feil ved lukking av fil"
7049 #~ msgid "file rename error"
7050 #~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
7052 #~ msgid "file delete error"
7053 #~ msgstr "feil ved sletting av fil"
7055 #~ msgid "unexpected data"
7056 #~ msgstr "uforventet data"
7058 #~ msgid "timestamp conflict"
7059 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
7061 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7062 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
7064 #~ msgid "file exists"
7065 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
7068 #~ msgstr "svak nøkkel"
7071 #~ msgstr "ugyldig URI"
7073 #~ msgid "unsupported URI"
7074 #~ msgstr "ustøttet URI"
7076 #~ msgid "network error"
7077 #~ msgstr "nettverksfeil"
7079 #~ msgid "not processed"
7080 #~ msgstr "ikke behandlet"
7082 #~ msgid "unusable public key"
7083 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
7085 #~ msgid "unusable secret key"
7086 #~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
7088 #~ msgid "keyserver error"
7089 #~ msgstr "feil med nøkkelserver"
7092 #~ msgstr "ingen data"
7094 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7095 #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
7097 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7098 #~ msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
7100 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7101 #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
7103 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7104 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"