1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: nb\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-27 19:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Feil under konvertering: %s"
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
48 #: glib/gconvert.c:897
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
53 #: glib/gconvert.c:1706
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
58 #: glib/gconvert.c:1716
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
63 #: glib/gconvert.c:1733
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
68 #: glib/gconvert.c:1745
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
73 #: glib/gconvert.c:1761
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
78 #: glib/gconvert.c:1855
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
83 #: glib/gconvert.c:1865
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
98 #: glib/gfileutils.c:591
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
103 #: glib/gfileutils.c:673
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:775
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:909
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:952
131 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
132 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
134 #: glib/gfileutils.c:983
136 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
137 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1002
141 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
142 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:1013
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
147 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
154 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1080
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1105
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1124
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1242
176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
177 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:1485
181 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
182 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
184 #: glib/gfileutils.c:1499
186 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
187 msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
189 #: glib/gfileutils.c:1974
191 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
192 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:1995
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
199 #: glib/giochannel.c:1154
201 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
202 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
204 #: glib/giochannel.c:1499
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
207 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
209 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
211 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
212 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
214 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
216 msgid "Channel terminates in a partial character"
217 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
219 #: glib/giochannel.c:1689
221 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
222 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
224 #: glib/gmappedfile.c:116
226 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
227 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
229 #: glib/gmappedfile.c:185
231 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
232 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
234 #: glib/gmarkup.c:232
236 msgid "Error on line %d char %d: %s"
237 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
239 #: glib/gmarkup.c:330
241 msgid "Error on line %d: %s"
242 msgstr "Feil på linje %d: %s"
244 #: glib/gmarkup.c:434
246 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
248 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
250 #: glib/gmarkup.c:444
253 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
254 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
257 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
258 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
259 "unngå dette ved å bruke & i stedet"
261 #: glib/gmarkup.c:478
263 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
264 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
266 #: glib/gmarkup.c:515
268 msgid "Entity name '%s' is not known"
269 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
271 #: glib/gmarkup.c:526
273 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
274 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
276 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
277 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
280 #: glib/gmarkup.c:579
283 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
284 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
286 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
287 "tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
289 #: glib/gmarkup.c:604
291 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
292 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
294 #: glib/gmarkup.c:619
295 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
296 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
298 #: glib/gmarkup.c:629
300 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
301 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
304 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
305 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
308 #: glib/gmarkup.c:715
309 msgid "Unfinished entity reference"
310 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
312 #: glib/gmarkup.c:721
313 msgid "Unfinished character reference"
314 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
316 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
318 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
320 #: glib/gmarkup.c:1059
321 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
322 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
324 #: glib/gmarkup.c:1099
327 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
330 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
333 #: glib/gmarkup.c:1163
336 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
339 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
342 #: glib/gmarkup.c:1252
345 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
347 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
349 #: glib/gmarkup.c:1294
352 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
353 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
354 "character in an attribute name"
356 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
357 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
358 "tegn i attributtnavnet"
360 #: glib/gmarkup.c:1383
363 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
364 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
366 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
367 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
369 #: glib/gmarkup.c:1528
372 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
373 "begin an element name"
375 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
376 "begynnelsen på et elementnavn"
378 #: glib/gmarkup.c:1568
381 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
382 "allowed character is '>'"
384 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
387 #: glib/gmarkup.c:1579
389 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
390 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
392 #: glib/gmarkup.c:1588
394 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
395 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
397 #: glib/gmarkup.c:1735
398 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
399 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
401 #: glib/gmarkup.c:1749
402 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
403 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
405 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
408 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
411 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
413 #: glib/gmarkup.c:1765
416 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
419 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
420 "den siste taggen <%s/>"
422 #: glib/gmarkup.c:1771
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
424 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
426 #: glib/gmarkup.c:1776
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
428 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
430 #: glib/gmarkup.c:1781
431 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
432 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
434 #: glib/gmarkup.c:1787
436 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
437 "name; no attribute value"
439 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
440 "ingen attributtverdi"
442 #: glib/gmarkup.c:1794
443 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
444 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
446 #: glib/gmarkup.c:1809
448 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
449 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
451 #: glib/gmarkup.c:1815
452 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
454 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
458 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
459 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
463 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
464 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
468 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
469 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
473 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
475 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
479 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
480 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:276
484 msgid "Failed to read data from child process"
485 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
487 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
489 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
490 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
492 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
494 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
495 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
499 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
500 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
502 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
504 msgid "Failed to execute child process (%s)"
505 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
507 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
509 msgid "Invalid program name: %s"
510 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
512 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
513 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
515 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
516 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
518 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
519 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
521 msgid "Invalid string in environment: %s"
522 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
524 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
526 msgid "Invalid working directory: %s"
527 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
529 #: glib/gspawn-win32.c:890
531 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
532 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
534 #: glib/gspawn-win32.c:1084
537 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
540 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
545 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
546 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
550 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
551 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
555 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
556 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
558 #: glib/gspawn.c:1104
560 msgid "Failed to fork (%s)"
561 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
563 #: glib/gspawn.c:1254
565 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
566 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
568 #: glib/gspawn.c:1264
570 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
571 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
573 #: glib/gspawn.c:1273
575 msgid "Failed to fork child process (%s)"
576 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
578 #: glib/gspawn.c:1281
580 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
581 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
583 #: glib/gspawn.c:1303
585 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
586 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
590 msgid "Character out of range for UTF-8"
591 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
593 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
594 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
596 msgid "Invalid sequence in conversion input"
597 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
599 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
601 msgid "Character out of range for UTF-16"
602 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
604 #: glib/goption.c:468
608 #: glib/goption.c:468
612 #: glib/goption.c:556
613 msgid "Help Options:"
614 msgstr "Flagg for hjelp:"
616 #: glib/goption.c:557
617 msgid "Show help options"
618 msgstr "Vis flagg for hjelp"
620 #: glib/goption.c:562
621 msgid "Show all help options"
622 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
624 #: glib/goption.c:612
625 msgid "Application Options:"
626 msgstr "Flagg for applikasjonen"
628 #: glib/goption.c:653
630 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
631 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
633 #: glib/goption.c:663
635 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
636 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
638 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
640 msgid "Missing argument for %s"
641 msgstr "Mangler argument for %s"
643 #: glib/goption.c:1472
645 msgid "Unknown option %s"
646 msgstr "Ukjent flagg %s"
648 #: glib/gkeyfile.c:339
650 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
651 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
653 #: glib/gkeyfile.c:374
655 msgid "Not a regular file"
656 msgstr "Ikke en vanlig fil"
658 #: glib/gkeyfile.c:382
660 msgid "File is empty"
661 msgstr "Filen er tom"
663 #: glib/gkeyfile.c:697
666 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
668 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
669 "gruppe eller kommentar"
671 #: glib/gkeyfile.c:765
673 msgid "Key file does not start with a group"
674 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
676 #: glib/gkeyfile.c:808
678 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
679 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
681 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
682 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
683 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
685 msgid "Key file does not have group '%s'"
686 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
688 #: glib/gkeyfile.c:1188
690 msgid "Key file does not have key '%s'"
691 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
693 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
695 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
696 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
698 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
700 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
702 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
704 #: glib/gkeyfile.c:2004
707 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
710 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
711 "ikke kan bli tolket."
713 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
715 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
716 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
718 #: glib/gkeyfile.c:3067
720 msgid "Key file contains escape character at end of line"
721 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
723 #: glib/gkeyfile.c:3089
725 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
726 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
728 #: glib/gkeyfile.c:3230
730 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
731 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
733 #: glib/gkeyfile.c:3240
735 msgid "Integer value '%s' out of range"
736 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
738 #: glib/gkeyfile.c:3270
740 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
741 msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."
743 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
744 #~ msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"