1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2010.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 2.23.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:54+0200\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Feil under konvertering: %s"
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
119 #: glib/gconvert.c:928
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
124 #: glib/gconvert.c:1751
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
129 #: glib/gconvert.c:1761
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
134 #: glib/gconvert.c:1778
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
139 #: glib/gconvert.c:1790
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
144 #: glib/gconvert.c:1806
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
149 #: glib/gconvert.c:1901
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
168 #: glib/gfileutils.c:551
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:565
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "Fil «%s» er for stor"
178 #: glib/gfileutils.c:648
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:750
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:858
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:914
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:939
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:958
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:987
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1006
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1124
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1328
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
243 #: glib/gfileutils.c:1341
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
248 #: glib/gfileutils.c:1774
251 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #: glib/gfileutils.c:1850
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
294 #: glib/giochannel.c:1408
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
299 #: glib/giochannel.c:1753
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
303 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
307 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
311 #: glib/giochannel.c:1944
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
315 #: glib/gmappedfile.c:151
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
320 #: glib/gmappedfile.c:230
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
335 #: glib/gmarkup.c:374
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
340 #: glib/gmarkup.c:390
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
345 #: glib/gmarkup.c:494
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "Feil på linje %d: %s"
350 #: glib/gmarkup.c:578
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
356 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
357 "(ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
359 #: glib/gmarkup.c:590
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
366 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
369 #: glib/gmarkup.c:616
371 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
372 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
374 #: glib/gmarkup.c:654
376 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
378 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
380 #: glib/gmarkup.c:662
382 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
383 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
385 #: glib/gmarkup.c:667
387 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
388 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
390 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
391 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
394 #: glib/gmarkup.c:1014
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
398 #: glib/gmarkup.c:1054
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
407 #: glib/gmarkup.c:1122
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
414 "tomme elementet «%s»"
416 #: glib/gmarkup.c:1206
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
422 #: glib/gmarkup.c:1247
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
429 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
430 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
431 "tegn i attributtnavnet"
433 #: glib/gmarkup.c:1291
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
440 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
442 #: glib/gmarkup.c:1425
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
448 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
449 "begynnelsen på et elementnavn"
451 #: glib/gmarkup.c:1461
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
457 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
460 #: glib/gmarkup.c:1472
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
465 #: glib/gmarkup.c:1481
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
470 #: glib/gmarkup.c:1648
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
474 #: glib/gmarkup.c:1662
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
478 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
486 #: glib/gmarkup.c:1678
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
493 "den siste taggen <%s/>"
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
507 #: glib/gmarkup.c:1701
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
513 "ingen attributtverdi"
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
519 #: glib/gmarkup.c:1724
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "korrupt objekt"
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "ikke mer minne"
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
550 msgid "internal error"
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
570 msgid "unknown error"
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "ingenting å gjenta"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "mangler terminerende )"
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") uten åpnende ("
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "mangler ) etter kommentar"
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "ikke nok minne"
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "assert forventet etter (?("
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr "uventet gjentagelse"
754 msgid "code overflow"
755 msgstr "kodeoverflyt"
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
778 #: glib/gregex.c:1157
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
783 #: glib/gregex.c:1193
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
788 #: glib/gregex.c:2067
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
792 #: glib/gregex.c:2083
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
796 #: glib/gregex.c:2123
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
800 #: glib/gregex.c:2132
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
804 #: glib/gregex.c:2139
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
808 #: glib/gregex.c:2150
809 msgid "digit expected"
810 msgstr "tall forventet"
812 #: glib/gregex.c:2168
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
816 #: glib/gregex.c:2230
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
820 #: glib/gregex.c:2234
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr "ukjent escapesekvens"
824 #: glib/gregex.c:2244
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
856 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:445
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:784
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:998
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1206
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1356
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1366
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1375
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1383
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
949 #: glib/gspawn.c:1407
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
958 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
959 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
963 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
967 #: glib/goption.c:755
971 #: glib/goption.c:755
975 #: glib/goption.c:861
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "Flagg for hjelp:"
979 #: glib/goption.c:862
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "Vis flagg for hjelp"
983 #: glib/goption.c:868
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
987 #: glib/goption.c:930
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "Flagg for applikasjonen"
991 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
996 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1001 #: glib/goption.c:1027
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1006 #: glib/goption.c:1035
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1011 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1016 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "Mangler argument for %s"
1021 #: glib/goption.c:1917
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "Ukjent flagg %s"
1026 #: glib/gkeyfile.c:363
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1030 #: glib/gkeyfile.c:398
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1034 #: glib/gkeyfile.c:406
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Filen er tom"
1038 #: glib/gkeyfile.c:765
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
1046 #: glib/gkeyfile.c:825
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1051 #: glib/gkeyfile.c:847
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1055 #: glib/gkeyfile.c:873
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1060 #: glib/gkeyfile.c:900
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1066 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1067 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1290
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1084 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1086 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1088 #: glib/gkeyfile.c:1532
1091 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1093 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket."
1095 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
1104 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3637
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3659
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3801
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3815
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3848
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1133 #: glib/gkeyfile.c:3872
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1139 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1140 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1143 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1146 #: gio/goutputstream.c:1196
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1150 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1151 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1152 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1157 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1161 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1162 msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1165 msgid "Not enough space in destination"
1166 msgstr "Ikke nok plass i mål"
1168 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1169 msgid "Cancellable initialization not supported"
1170 msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
1172 #: gio/gcontenttype.c:180
1173 msgid "Unknown type"
1174 msgstr "Ukjent type"
1176 #: gio/gcontenttype.c:181
1181 #: gio/gcontenttype.c:681
1186 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1187 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1190 #: gio/gcredentials.c:296
1191 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1194 #: gio/gdatainputstream.c:311
1195 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1196 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1198 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1200 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1201 msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
1203 #: gio/gdbusaddress.c:159
1206 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1209 #: gio/gdbusaddress.c:172
1211 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1214 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1216 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1219 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1221 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1224 #: gio/gdbusaddress.c:422
1226 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1229 #: gio/gdbusaddress.c:443
1232 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1236 #: gio/gdbusaddress.c:517
1239 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1240 "`path' or `abstract' to be set"
1243 #: gio/gdbusaddress.c:553
1245 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1248 #: gio/gdbusaddress.c:567
1250 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1253 #: gio/gdbusaddress.c:581
1255 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1258 #: gio/gdbusaddress.c:595
1260 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1263 #: gio/gdbusaddress.c:629
1265 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1266 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1268 #: gio/gdbusaddress.c:640
1269 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1272 #: gio/gdbusaddress.c:656
1274 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1277 #: gio/gdbusaddress.c:972
1280 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1283 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1286 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1287 "- unknown value `%s'"
1290 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1292 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1293 "variable is not set"
1296 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1298 msgid "Unknown bus type %d"
1299 msgstr "Ukjent type"
1301 #: gio/gdbusauth.c:287
1302 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1305 #: gio/gdbusauth.c:331
1306 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1309 #: gio/gdbusauth.c:502
1312 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1315 #: gio/gdbusauth.c:1144
1316 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1319 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1321 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1322 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
1324 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1327 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1330 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1332 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1333 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
1335 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1337 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1338 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1340 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1342 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1345 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1348 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1354 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1357 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1359 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1362 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1364 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1365 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1367 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1369 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1370 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1372 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1374 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1375 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1377 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1379 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1380 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
1382 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1384 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1385 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1387 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1389 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1392 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1394 msgid "The connection is closed"
1395 msgstr "Tillagt plugg er lukket"
1397 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1398 msgid "Timeout was reached"
1401 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1403 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1406 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1408 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1411 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1413 msgid "No such property `%s'"
1416 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1418 msgid "Property `%s' is not readable"
1419 msgstr "Nøkkel %s er er ikke skrivbar\n"
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1423 msgid "Property `%s' is not writable"
1424 msgstr "Nøkkel %s er er ikke skrivbar\n"
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1428 msgid "No such interface `%s'"
1431 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1432 msgid "No such interface"
1435 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1437 msgid "No such method `%s'"
1440 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1442 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1445 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1447 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1450 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1452 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1455 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1457 msgid "A subtree is already exported for %s"
1458 msgstr "Lytter er allerede lukket"
1460 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1462 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1465 #: gio/gdbusmessage.c:723
1466 msgid "Wanted to read %"
1469 #: gio/gdbusmessage.c:744
1471 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1474 #: gio/gdbusmessage.c:927
1476 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1479 #: gio/gdbusmessage.c:953
1481 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1482 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
1484 #: gio/gdbusmessage.c:979
1485 msgid "Encountered array of length %"
1488 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1490 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1493 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1496 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1499 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1501 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1504 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1506 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1509 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1511 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1514 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1516 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1519 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1520 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1523 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1526 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1531 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1536 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1542 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1546 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1548 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1551 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1553 msgid "Error return with body of type `%s'"
1554 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1556 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1557 msgid "Error return with empty body"
1560 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1562 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1565 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1567 msgid "Error sending message: %s"
1568 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1570 #: gio/gdbusprivate.c:768
1571 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1574 #: gio/gdbusproxy.c:633
1577 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1581 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1583 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1586 #: gio/gdbusserver.c:662
1588 msgid "Abstract name space not supported"
1589 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1591 #: gio/gdbusserver.c:752
1592 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1595 #: gio/gdbusserver.c:829
1597 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1598 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1600 #: gio/gdbusserver.c:981
1602 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1603 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
1605 #: gio/gdbusserver.c:1021
1607 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1610 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1614 #: gio/gdbus-tool.c:92
1618 " help Shows this information\n"
1619 " introspect Introspect a remote object\n"
1620 " monitor Monitor a remote object\n"
1621 " call Invoke a method on a remote object\n"
1623 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1626 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1627 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1630 msgstr "Feil på linje %d: %s"
1632 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1633 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1635 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1638 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1640 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1641 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1643 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1645 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1648 #: gio/gdbus-tool.c:368
1649 msgid "Connect to the system bus"
1652 #: gio/gdbus-tool.c:369
1653 msgid "Connect to the session bus"
1656 #: gio/gdbus-tool.c:370
1658 msgid "Connect to given D-Bus address"
1659 msgstr "Tilkobling pågår"
1661 #: gio/gdbus-tool.c:380
1663 msgid "Connection Endpoint Options:"
1664 msgstr "Tilkobling pågår"
1666 #: gio/gdbus-tool.c:381
1667 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1670 #: gio/gdbus-tool.c:401
1672 msgid "No connection endpoint specified"
1675 #: gio/gdbus-tool.c:411
1677 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1680 #: gio/gdbus-tool.c:488
1683 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1686 #: gio/gdbus-tool.c:497
1689 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1693 #: gio/gdbus-tool.c:559
1694 msgid "Destination name to invoke method on"
1697 #: gio/gdbus-tool.c:560
1698 msgid "Object path to invoke method on"
1701 #: gio/gdbus-tool.c:561
1702 msgid "Method and interface name"
1705 #: gio/gdbus-tool.c:600
1706 msgid "Invoke a method on a remote object."
1709 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1711 msgid "Error connecting: %s\n"
1712 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
1714 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1716 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1719 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1721 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1724 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1726 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1727 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
1729 #: gio/gdbus-tool.c:731
1731 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1734 #: gio/gdbus-tool.c:742
1736 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1739 #: gio/gdbus-tool.c:807
1741 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1742 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
1744 #: gio/gdbus-tool.c:815
1746 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1747 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1749 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1750 msgid "Destination name to introspect"
1753 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1754 msgid "Object path to introspect"
1757 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1758 msgid "Introspect a remote object."
1761 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1762 msgid "Destination name to monitor"
1765 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1766 msgid "Object path to monitor"
1769 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1771 msgid "Monitor a remote object."
1772 msgstr "korrupt objekt"
1774 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1779 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1780 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1782 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1783 msgid "Unable to find terminal required for application"
1784 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1786 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1788 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1789 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1791 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1793 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1794 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1796 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1798 msgid "Can't create user desktop file %s"
1799 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1801 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1803 msgid "Custom definition for %s"
1804 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1807 msgid "drive doesn't implement eject"
1808 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1810 #. Translators: This is an error
1811 #. * message for drive objects that
1812 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1814 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1815 msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
1818 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1819 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1822 msgid "drive doesn't implement start"
1823 msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
1826 msgid "drive doesn't implement stop"
1827 msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
1829 #: gio/gemblem.c:325
1831 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1832 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
1834 #: gio/gemblem.c:335
1836 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1837 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
1839 #: gio/gemblemedicon.c:296
1841 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1842 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
1844 #: gio/gemblemedicon.c:306
1846 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1847 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
1849 #: gio/gemblemedicon.c:329
1850 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1851 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
1853 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1854 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1855 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1856 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1857 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1858 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1859 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1860 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1861 msgid "Operation not supported"
1862 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1864 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1865 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1866 #. Translators: This is an error message when trying to
1867 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1869 #. Translators: This is an error message when trying to find
1870 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1872 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1873 #: gio/glocalfile.c:1084
1874 msgid "Containing mount does not exist"
1875 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1877 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1878 msgid "Can't copy over directory"
1879 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1882 msgid "Can't copy directory over directory"
1883 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1885 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1886 msgid "Target file exists"
1887 msgstr "Målfilen eksisterer"
1890 msgid "Can't recursively copy directory"
1891 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1894 msgid "Splice not supported"
1895 msgstr "Splice er ikke støttet"
1899 msgid "Error splicing file: %s"
1900 msgstr "Feil ved bruk av splice(2) på fil: %s"
1903 msgid "Can't copy special file"
1904 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
1907 msgid "Invalid symlink value given"
1908 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1911 msgid "Trash not supported"
1912 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1916 msgid "File names cannot contain '%c'"
1917 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1919 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1920 msgid "volume doesn't implement mount"
1921 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1924 msgid "No application is registered as handling this file"
1925 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1927 #: gio/gfileenumerator.c:206
1928 msgid "Enumerator is closed"
1929 msgstr "Enumerator er lukket"
1931 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1932 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1933 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1934 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1936 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1937 msgid "File enumerator is already closed"
1938 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1940 #: gio/gfileicon.c:237
1942 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1943 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
1945 #: gio/gfileicon.c:247
1946 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1947 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
1949 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1950 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1951 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1952 msgid "Stream doesn't support query_info"
1953 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
1955 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1956 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1957 msgid "Seek not supported on stream"
1958 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
1960 #: gio/gfileinputstream.c:381
1961 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1962 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
1964 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1965 msgid "Truncate not supported on stream"
1966 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
1970 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1971 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
1975 msgid "No type for class name %s"
1976 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
1980 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1981 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
1985 msgid "Type %s is not classed"
1986 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
1990 msgid "Malformed version number: %s"
1991 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
1995 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1996 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
1999 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2000 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
2002 #: gio/ginputstream.c:195
2003 msgid "Input stream doesn't implement read"
2004 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
2006 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2007 #. * operation running against this stream when you try to start
2009 #. Translators: This is an error you get if there is
2010 #. * already an operation running against this stream when
2011 #. * you try to start one
2012 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2013 msgid "Stream has outstanding operation"
2014 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
2016 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2017 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2018 msgid "Not enough space for socket address"
2019 msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
2021 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2022 msgid "Unsupported socket address"
2023 msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
2025 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2026 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2027 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
2029 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2031 msgid "Invalid filename %s"
2032 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
2034 #: gio/glocalfile.c:968
2036 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2037 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
2039 #: gio/glocalfile.c:1106
2040 msgid "Can't rename root directory"
2041 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
2043 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2045 msgid "Error renaming file: %s"
2046 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2048 #: gio/glocalfile.c:1135
2049 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2050 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
2052 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2053 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2054 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2055 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2056 msgid "Invalid filename"
2057 msgstr "Ugyldig filnavn"
2059 #: gio/glocalfile.c:1309
2061 msgid "Error opening file: %s"
2062 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
2064 #: gio/glocalfile.c:1319
2065 msgid "Can't open directory"
2066 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
2068 #: gio/glocalfile.c:1444
2070 msgid "Error removing file: %s"
2071 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
2073 #: gio/glocalfile.c:1811
2075 msgid "Error trashing file: %s"
2076 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
2078 #: gio/glocalfile.c:1834
2080 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2081 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
2083 #: gio/glocalfile.c:1855
2084 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2085 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
2087 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2088 msgid "Unable to find or create trash directory"
2089 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
2091 #: gio/glocalfile.c:1988
2093 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2094 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
2096 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2097 #: gio/glocalfile.c:2109
2099 msgid "Unable to trash file: %s"
2100 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
2102 #: gio/glocalfile.c:2136
2104 msgid "Error creating directory: %s"
2105 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
2107 #: gio/glocalfile.c:2165
2109 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2110 msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
2112 #: gio/glocalfile.c:2169
2114 msgid "Error making symbolic link: %s"
2115 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
2117 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2119 msgid "Error moving file: %s"
2120 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2122 #: gio/glocalfile.c:2254
2123 msgid "Can't move directory over directory"
2124 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2126 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2127 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2128 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2129 msgid "Backup file creation failed"
2130 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
2132 #: gio/glocalfile.c:2300
2134 msgid "Error removing target file: %s"
2135 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
2137 #: gio/glocalfile.c:2314
2138 msgid "Move between mounts not supported"
2139 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
2141 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2142 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2143 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
2145 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2146 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2147 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
2149 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2150 msgid "Invalid extended attribute name"
2151 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
2153 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2155 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2156 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
2158 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2160 msgid "Error stating file '%s': %s"
2161 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
2163 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2164 msgid " (invalid encoding)"
2165 msgstr " (ugyldig koding)"
2167 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2169 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2170 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
2172 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2173 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2174 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2177 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2178 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
2180 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2181 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2182 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
2184 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2185 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2186 msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2190 msgid "Error setting permissions: %s"
2191 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2195 msgid "Error setting owner: %s"
2196 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
2198 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2199 msgid "symlink must be non-NULL"
2200 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2205 msgid "Error setting symlink: %s"
2206 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2209 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2210 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
2212 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2214 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2215 msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
2217 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2218 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2219 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
2221 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2223 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2224 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
2226 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2227 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2228 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
2230 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2232 msgid "Setting attribute %s not supported"
2233 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
2235 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2237 msgid "Error reading from file: %s"
2238 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
2240 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2241 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2242 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2244 msgid "Error seeking in file: %s"
2245 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
2247 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2248 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2250 msgid "Error closing file: %s"
2251 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
2253 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2254 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2255 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2260 msgid "Error writing to file: %s"
2261 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2265 msgid "Error removing old backup link: %s"
2266 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
2268 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2270 msgid "Error creating backup copy: %s"
2271 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2275 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2276 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2280 msgid "Error truncating file: %s"
2281 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2287 msgid "Error opening file '%s': %s"
2288 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2291 msgid "Target file is a directory"
2292 msgstr "Målfilen er en katalog"
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2295 msgid "Target file is not a regular file"
2296 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
2298 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2299 msgid "The file was externally modified"
2300 msgstr "Filen ble endret eksternt"
2302 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2304 msgid "Error removing old file: %s"
2305 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
2307 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2308 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2309 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
2311 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2312 msgid "Invalid seek request"
2313 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
2315 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2316 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2317 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
2319 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2320 msgid "Memory output stream not resizable"
2321 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2323 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2324 msgid "Failed to resize memory output stream"
2325 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2327 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2329 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2332 "Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
2333 "tilgjengelig adresseområde"
2335 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2336 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2337 msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
2339 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2340 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2341 msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
2343 #. Translators: This is an error
2344 #. * message for mount objects that
2345 #. * don't implement unmount.
2347 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2348 msgstr "mount implementerer ikke «unmount»"
2350 #. Translators: This is an error
2351 #. * message for mount objects that
2352 #. * don't implement eject.
2354 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2355 msgstr "mount implementerer ikke «eject»"
2357 #. Translators: This is an error
2358 #. * message for mount objects that
2359 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2361 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2362 msgstr "mount implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
2364 #. Translators: This is an error
2365 #. * message for mount objects that
2366 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2368 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2369 msgstr "mount implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
2371 #. Translators: This is an error
2372 #. * message for mount objects that
2373 #. * don't implement remount.
2375 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2376 msgstr "mount implementerer ikke «remount»"
2378 #. Translators: This is an error
2379 #. * message for mount objects that
2380 #. * don't implement content type guessing.
2382 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2383 msgstr "mount implementerer ikke gjetting av innholdstype"
2385 #. Translators: This is an error
2386 #. * message for mount objects that
2387 #. * don't implement content type guessing.
2389 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2390 msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
2392 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2394 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2395 msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
2397 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2398 msgid "Output stream doesn't implement write"
2399 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
2401 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2402 msgid "Source stream is already closed"
2403 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
2405 #: gio/gresolver.c:736
2407 msgid "Error resolving '%s': %s"
2408 msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
2410 #: gio/gresolver.c:786
2412 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2413 msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
2415 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2417 msgid "No service record for '%s'"
2418 msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
2420 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2422 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2423 msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
2425 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2427 msgid "Error resolving '%s'"
2428 msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
2430 #: gio/gschema-compile.c:647
2431 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2432 msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
2434 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2438 #: gio/gschema-compile.c:648
2439 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2440 msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
2442 #: gio/gschema-compile.c:649
2444 msgid "Do not give error for empty directory"
2445 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2447 #: gio/gschema-compile.c:650
2448 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2449 msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
2451 #: gio/gschema-compile.c:662
2453 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2454 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2455 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2458 #: gio/gschema-compile.c:678
2460 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2461 msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
2463 #: gio/gschema-compile.c:717
2465 msgid "No schema files found\n"
2466 msgstr "Ingen schema-filer funnet\n"
2468 #: gio/gsettings-tool.c:41
2472 " help Show this information\n"
2473 " get Get the value of a key\n"
2474 " set Set the value of a key\n"
2475 " monitor Monitor a key for changes\n"
2476 " writable Check if a key is writable\n"
2478 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2481 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2482 #: gio/gsettings-tool.c:325
2483 msgid "Specify the path for the schema"
2484 msgstr "Oppgi sti til schema"
2486 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2487 #: gio/gsettings-tool.c:325
2491 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2493 msgstr "SCHEMANØKKEL"
2495 #: gio/gsettings-tool.c:112
2496 msgid "Get the value of KEY"
2497 msgstr "Hent verdien for NØKKEL"
2499 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2502 " SCHEMA The id of the schema\n"
2503 " KEY The name of the key\n"
2506 #: gio/gsettings-tool.c:169
2507 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2508 msgstr "SCHEMA NØKKELVERDI"
2510 #: gio/gsettings-tool.c:171
2511 msgid "Set the value of KEY"
2512 msgstr "Sett verdien for NØKKEL"
2514 #: gio/gsettings-tool.c:173
2517 " SCHEMA The id of the schema\n"
2518 " KEY The name of the key\n"
2519 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2522 #: gio/gsettings-tool.c:212
2524 msgid "Key %s is not writable\n"
2525 msgstr "Nøkkel %s er er ikke skrivbar\n"
2527 #: gio/gsettings-tool.c:262
2528 msgid "Find out whether KEY is writable"
2529 msgstr "Finn ut om NØKKEL er skrivbar"
2531 #: gio/gsettings-tool.c:336
2533 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2534 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2537 #: gio/gsettings-tool.c:399
2539 msgid "Unknown command '%s'\n"
2540 msgstr "Ukjent kommando «%s»\n"
2542 #: gio/gsocket.c:275
2543 msgid "Invalid socket, not initialized"
2544 msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
2546 #: gio/gsocket.c:282
2548 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2549 msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
2551 #: gio/gsocket.c:290
2552 msgid "Socket is already closed"
2553 msgstr "Pluggen er allerede lukket"
2555 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2556 msgid "Socket I/O timed out"
2557 msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
2559 #: gio/gsocket.c:420
2561 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2562 msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
2564 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2566 msgid "Unable to create socket: %s"
2567 msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
2569 #: gio/gsocket.c:454
2570 msgid "Unknown protocol was specified"
2571 msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
2573 #: gio/gsocket.c:1218
2575 msgid "could not get local address: %s"
2576 msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
2578 #: gio/gsocket.c:1251
2580 msgid "could not get remote address: %s"
2581 msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
2583 #: gio/gsocket.c:1309
2585 msgid "could not listen: %s"
2586 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
2588 #: gio/gsocket.c:1383
2590 msgid "Error binding to address: %s"
2591 msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
2593 #: gio/gsocket.c:1503
2595 msgid "Error accepting connection: %s"
2596 msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
2598 #: gio/gsocket.c:1616
2599 msgid "Error connecting: "
2600 msgstr "Feil under tilkobling: "
2602 #: gio/gsocket.c:1620
2603 msgid "Connection in progress"
2604 msgstr "Tilkobling pågår"
2606 #: gio/gsocket.c:1625
2608 msgid "Error connecting: %s"
2609 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
2611 #: gio/gsocket.c:1668
2613 msgid "Unable to get pending error: %s"
2614 msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
2616 #: gio/gsocket.c:1764
2618 msgid "Error receiving data: %s"
2619 msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
2621 #: gio/gsocket.c:1907
2623 msgid "Error sending data: %s"
2624 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
2626 #: gio/gsocket.c:2099
2628 msgid "Error closing socket: %s"
2629 msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
2631 #: gio/gsocket.c:2602
2633 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2634 msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
2636 #: gio/gsocket.c:2884
2637 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2638 msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
2640 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2642 msgid "Error receiving message: %s"
2643 msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
2645 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2646 msgid "Unknown error on connect"
2647 msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
2649 #: gio/gsocketlistener.c:192
2650 msgid "Listener is already closed"
2651 msgstr "Lytter er allerede lukket"
2653 #: gio/gsocketlistener.c:233
2654 msgid "Added socket is closed"
2655 msgstr "Tillagt plugg er lukket"
2657 #: gio/gthemedicon.c:499
2659 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2660 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
2662 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2664 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2665 msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
2667 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2668 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2669 msgstr "Uventet type data"
2671 #: gio/gunixconnection.c:196
2673 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2674 msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
2676 #: gio/gunixconnection.c:212
2677 msgid "Received invalid fd"
2678 msgstr "Mottok ugyldig fd"
2680 #: gio/gunixconnection.c:359
2682 msgid "Error sending credentials: "
2683 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
2685 #: gio/gunixconnection.c:436
2687 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2690 #: gio/gunixconnection.c:445
2693 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2694 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2697 #: gio/gunixconnection.c:462
2699 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2700 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2702 #: gio/gunixconnection.c:492
2704 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2707 #: gio/gunixconnection.c:535
2709 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2712 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2713 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2715 msgid "Error reading from unix: %s"
2716 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
2718 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2719 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2721 msgid "Error closing unix: %s"
2722 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
2724 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2725 msgid "Filesystem root"
2726 msgstr "Filsystemrot"
2728 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2730 msgid "Error writing to unix: %s"
2731 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
2733 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2734 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2735 msgstr "Abstrakte unix domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
2737 #: gio/gvolume.c:407
2738 msgid "volume doesn't implement eject"
2739 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
2741 #. Translators: This is an error
2742 #. * message for volume objects that
2743 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2744 #: gio/gvolume.c:486
2745 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2746 msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
2748 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2749 msgid "Can't find application"
2750 msgstr "Kan ikke finne program"
2752 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2754 msgid "Error launching application: %s"
2755 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
2757 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2758 msgid "URIs not supported"
2759 msgstr "URIer er ikke støttet"
2761 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2762 msgid "association changes not supported on win32"
2763 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
2765 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2766 msgid "Association creation not supported on win32"
2767 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
2769 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2770 msgid "Not enough memory"
2771 msgstr "Ikke nok minne"
2773 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2775 msgid "Internal error: %s"
2776 msgstr "Intern feil: %s"
2778 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2779 msgid "Need more input"
2780 msgstr "Trenger med inndata"
2782 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2783 msgid "Invalid compressed data"
2784 msgstr "Ugyldige komprimerte data"