Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2010.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 2.23.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:54+0200\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Feil under konvertering: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
115 #: glib/gutf8.c:1432
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
118
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
123
124 #: glib/gconvert.c:1751
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
128
129 #: glib/gconvert.c:1761
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
133
134 #: glib/gconvert.c:1778
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
138
139 #: glib/gconvert.c:1790
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
143
144 #: glib/gconvert.c:1806
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
148
149 #: glib/gconvert.c:1901
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
153
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
157
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
167
168 #: glib/gfileutils.c:551
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:565
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "Fil «%s» er for stor"
177
178 #: glib/gfileutils.c:648
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:750
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:858
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:914
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:939
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:958
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:987
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1006
229 #, c-format
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1124
234 #, c-format
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1328
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1341
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1774
249 #, c-format
250 msgid "%u byte"
251 msgid_plural "%u bytes"
252 msgstr[0] "%u byte"
253 msgstr[1] "%u bytes"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1782
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr "%.1f KB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1787
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1792
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr "%.1f GB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1797
271 #, c-format
272 msgid "%.1f TB"
273 msgstr "%.1f TB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1802
276 #, c-format
277 msgid "%.1f PB"
278 msgstr "%.1f PB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1807
281 #, c-format
282 msgid "%.1f EB"
283 msgstr "%.1f EB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1850
286 #, c-format
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
293
294 #: glib/giochannel.c:1408
295 #, c-format
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
298
299 #: glib/giochannel.c:1753
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
302
303 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
306
307 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
310
311 #: glib/giochannel.c:1944
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
314
315 #: glib/gmappedfile.c:151
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:230
321 #, c-format
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
326 #, c-format
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
329
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
331 #, c-format
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
334
335 #: glib/gmarkup.c:374
336 #, c-format
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
339
340 #: glib/gmarkup.c:390
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
344
345 #: glib/gmarkup.c:494
346 #, c-format
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "Feil på linje %d: %s"
349
350 #: glib/gmarkup.c:578
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr ""
356 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
357 "(&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
358
359 #: glib/gmarkup.c:590
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
366 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
367 "stedet"
368
369 #: glib/gmarkup.c:616
370 #, c-format
371 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
372 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
373
374 #: glib/gmarkup.c:654
375 msgid ""
376 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
377 msgstr ""
378 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
379
380 #: glib/gmarkup.c:662
381 #, c-format
382 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
383 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
384
385 #: glib/gmarkup.c:667
386 msgid ""
387 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
388 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
389 msgstr ""
390 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
391 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
392 "stedet"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1014
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1054
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "element name"
403 msgstr ""
404 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
405 "på et elementnavn"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1122
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "s'"
412 msgstr ""
413 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
414 "tomme elementet «%s»"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1206
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1247
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
428 msgstr ""
429 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
430 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
431 "tegn i attributtnavnet"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1291
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
440 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1425
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr ""
448 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
449 "begynnelsen på et elementnavn"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1461
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr ""
457 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
458 "tegn er «>»"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1472
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1481
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1648
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1662
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "element opened"
483 msgstr ""
484 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1678
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
493 "den siste taggen <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
513 "ingen attributtverdi"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "korrupt objekt"
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "ikke mer minne"
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
550 msgid "internal error"
551 msgstr "intern feil"
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "ukjent feil"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
589 "ikke tillatt her"
590
591 #: glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
594
595 #: glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
598
599 #: glib/gregex.c:221
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "ingenting å gjenta"
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "mangler terminerende )"
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") uten åpnende ("
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "mangler ) etter kommentar"
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "ikke nok minne"
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "assert forventet etter (?("
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr ""
746 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
747 "klammeparanteser"
748
749 #: glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr "uventet gjentagelse"
752
753 #: glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr "kodeoverflyt"
756
757 #: glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
760
761 #: glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
764
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
773
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
777
778 #: glib/gregex.c:1157
779 #, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1193
784 #, c-format
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
787
788 #: glib/gregex.c:2067
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
791
792 #: glib/gregex.c:2083
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
795
796 #: glib/gregex.c:2123
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
799
800 #: glib/gregex.c:2132
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
803
804 #: glib/gregex.c:2139
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
807
808 #: glib/gregex.c:2150
809 msgid "digit expected"
810 msgstr "tall forventet"
811
812 #: glib/gregex.c:2168
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
815
816 #: glib/gregex.c:2230
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
819
820 #: glib/gregex.c:2234
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr "ukjent escapesekvens"
823
824 #: glib/gregex.c:2244
825 #, c-format
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
828
829 #: glib/gshell.c:92
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
832
833 #: glib/gshell.c:182
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
836
837 #: glib/gshell.c:560
838 #, c-format
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
841
842 #: glib/gshell.c:567
843 #, c-format
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr ""
846 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
847
848 #: glib/gshell.c:579
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:445
877 #, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
892 #, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:784
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:998
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr ""
906 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
907 "underprosess"
908
909 #: glib/gspawn.c:190
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:329
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:414
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1206
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1356
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1366
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1375
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1383
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
948
949 #: glib/gspawn.c:1407
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
953
954 #: glib/gutf8.c:1055
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
957
958 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
959 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
962
963 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
966
967 #: glib/goption.c:755
968 msgid "Usage:"
969 msgstr "Bruk:"
970
971 #: glib/goption.c:755
972 msgid "[OPTION...]"
973 msgstr "[FLAGG...]"
974
975 #: glib/goption.c:861
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "Flagg for hjelp:"
978
979 #: glib/goption.c:862
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "Vis flagg for hjelp"
982
983 #: glib/goption.c:868
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
986
987 #: glib/goption.c:930
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "Flagg for applikasjonen"
990
991 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
995
996 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
997 #, c-format
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1000
1001 #: glib/goption.c:1027
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1005
1006 #: glib/goption.c:1035
1007 #, c-format
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1010
1011 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1012 #, c-format
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1017 #, c-format
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "Mangler argument for %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:1917
1022 #, c-format
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "Ukjent flagg %s"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:363
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:398
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:406
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Filen er tom"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:765
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 msgstr ""
1043 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
1044 "eller kommentar"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:825
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:847
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:873
1056 #, c-format
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:900
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1066 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1067 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1290
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1085 msgstr ""
1086 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1532
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1092 msgstr ""
1093 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket."
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "interpreted."
1100 msgstr ""
1101 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
1102 "kan bli tolket."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3637
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3659
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3801
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3815
1124 #, c-format
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3848
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3872
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1139 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1140 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1141 #, c-format
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1143 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1144
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1146 #: gio/goutputstream.c:1196
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1149
1150 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1151 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1152 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1155
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1157 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
1159
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1161 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1162 msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
1163
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1165 msgid "Not enough space in destination"
1166 msgstr "Ikke nok plass i mål"
1167
1168 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1169 msgid "Cancellable initialization not supported"
1170 msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:180
1173 msgid "Unknown type"
1174 msgstr "Ukjent type"
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:181
1177 #, c-format
1178 msgid "%s filetype"
1179 msgstr "filtype %s"
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:681
1182 #, c-format
1183 msgid "%s type"
1184 msgstr "type %s"
1185
1186 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1187 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gcredentials.c:296
1191 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdatainputstream.c:311
1195 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1196 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1197
1198 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1201 msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
1202
1203 #: gio/gdbusaddress.c:159
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdbusaddress.c:172
1210 #, c-format
1211 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1215 #, c-format
1216 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1220 #, c-format
1221 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdbusaddress.c:422
1225 #, c-format
1226 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdbusaddress.c:443
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1233 "sign"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdbusaddress.c:517
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1240 "`path' or `abstract' to be set"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gdbusaddress.c:553
1244 #, c-format
1245 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gdbusaddress.c:567
1249 #, c-format
1250 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gdbusaddress.c:581
1254 #, c-format
1255 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gdbusaddress.c:595
1259 #, c-format
1260 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gdbusaddress.c:629
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1266 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1267
1268 #: gio/gdbusaddress.c:640
1269 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gdbusaddress.c:656
1273 #, c-format
1274 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gdbusaddress.c:972
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1287 "- unknown value `%s'"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1291 msgid ""
1292 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1293 "variable is not set"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Unknown bus type %d"
1299 msgstr "Ukjent type"
1300
1301 #: gio/gdbusauth.c:287
1302 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gdbusauth.c:331
1306 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gdbusauth.c:502
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gdbusauth.c:1144
1316 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1322 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
1323
1324 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1333 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
1334
1335 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1338 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1339
1340 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1341 #, c-format
1342 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1358 #, c-format
1359 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1365 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1366
1367 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1370 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
1371
1372 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1375 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1376
1377 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1380 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
1381
1382 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1385 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1386
1387 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1388 #, c-format
1389 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1393 #, fuzzy
1394 msgid "The connection is closed"
1395 msgstr "Tillagt plugg er lukket"
1396
1397 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1398 msgid "Timeout was reached"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1402 msgid ""
1403 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1407 #, c-format
1408 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1412 #, c-format
1413 msgid "No such property `%s'"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Property `%s' is not readable"
1419 msgstr "Nøkkel %s er er ikke skrivbar\n"
1420
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Property `%s' is not writable"
1424 msgstr "Nøkkel %s er er ikke skrivbar\n"
1425
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1427 #, c-format
1428 msgid "No such interface `%s'"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1432 msgid "No such interface"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1436 #, c-format
1437 msgid "No such method `%s'"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1441 #, c-format
1442 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1446 #, c-format
1447 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1451 #, c-format
1452 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "A subtree is already exported for %s"
1458 msgstr "Lytter er allerede lukket"
1459
1460 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1461 #, c-format
1462 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/gdbusmessage.c:723
1466 msgid "Wanted to read %"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/gdbusmessage.c:744
1470 #, c-format
1471 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/gdbusmessage.c:927
1475 #, c-format
1476 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/gdbusmessage.c:953
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1482 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
1483
1484 #: gio/gdbusmessage.c:979
1485 msgid "Encountered array of length %"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1489 #, c-format
1490 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1510 #, c-format
1511 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1515 #, c-format
1516 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1520 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1530 #, c-format
1531 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1535 #, c-format
1536 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1543 "s'"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1547 #, c-format
1548 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error return with body of type `%s'"
1554 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1555
1556 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1557 msgid "Error return with empty body"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1561 #, c-format
1562 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1566 #, c-format
1567 msgid "Error sending message: %s"
1568 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1569
1570 #: gio/gdbusprivate.c:768
1571 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/gdbusproxy.c:633
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1578 "the type is %s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1582 #, c-format
1583 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/gdbusserver.c:662
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Abstract name space not supported"
1589 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1590
1591 #: gio/gdbusserver.c:752
1592 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gdbusserver.c:829
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1598 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1599
1600 #: gio/gdbusserver.c:981
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1603 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
1604
1605 #: gio/gdbusserver.c:1021
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1611 msgid "COMMAND"
1612 msgstr "KOMMANDO"
1613
1614 #: gio/gdbus-tool.c:92
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Commands:\n"
1618 "  help         Shows this information\n"
1619 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1620 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1621 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1622 "\n"
1623 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1627 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error: %s\n"
1630 msgstr "Feil på linje %d: %s"
1631
1632 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1633 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1634 #, c-format
1635 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1641 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1642
1643 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1644 #, c-format
1645 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gdbus-tool.c:368
1649 msgid "Connect to the system bus"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gdbus-tool.c:369
1653 msgid "Connect to the session bus"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gdbus-tool.c:370
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Connect to given D-Bus address"
1659 msgstr "Tilkobling pågår"
1660
1661 #: gio/gdbus-tool.c:380
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Connection Endpoint Options:"
1664 msgstr "Tilkobling pågår"
1665
1666 #: gio/gdbus-tool.c:381
1667 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gdbus-tool.c:401
1671 #, c-format
1672 msgid "No connection endpoint specified"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gdbus-tool.c:411
1676 #, c-format
1677 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gdbus-tool.c:488
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gdbus-tool.c:497
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1690 "interface `%s'\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gdbus-tool.c:559
1694 msgid "Destination name to invoke method on"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gdbus-tool.c:560
1698 msgid "Object path to invoke method on"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:561
1702 msgid "Method and interface name"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gdbus-tool.c:600
1706 msgid "Invoke a method on a remote object."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Error connecting: %s\n"
1712 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
1713
1714 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1715 #, c-format
1716 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1720 #, c-format
1721 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1727 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
1728
1729 #: gio/gdbus-tool.c:731
1730 #, c-format
1731 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gdbus-tool.c:742
1735 #, c-format
1736 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gdbus-tool.c:807
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1742 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
1743
1744 #: gio/gdbus-tool.c:815
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1747 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1748
1749 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1750 msgid "Destination name to introspect"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1754 msgid "Object path to introspect"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1758 msgid "Introspect a remote object."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1762 msgid "Destination name to monitor"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1766 msgid "Object path to monitor"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Monitor a remote object."
1772 msgstr "korrupt objekt"
1773
1774 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1775 msgid "Unnamed"
1776 msgstr "Uten navn"
1777
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1779 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1780 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1781
1782 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1783 msgid "Unable to find terminal required for application"
1784 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1785
1786 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1787 #, c-format
1788 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1789 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1790
1791 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1792 #, c-format
1793 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1794 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1795
1796 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1797 #, c-format
1798 msgid "Can't create user desktop file %s"
1799 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1800
1801 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1802 #, c-format
1803 msgid "Custom definition for %s"
1804 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1805
1806 #: gio/gdrive.c:364
1807 msgid "drive doesn't implement eject"
1808 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1809
1810 #. Translators: This is an error
1811 #. * message for drive objects that
1812 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1813 #: gio/gdrive.c:444
1814 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1815 msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
1816
1817 #: gio/gdrive.c:521
1818 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1819 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1820
1821 #: gio/gdrive.c:726
1822 msgid "drive doesn't implement start"
1823 msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
1824
1825 #: gio/gdrive.c:828
1826 msgid "drive doesn't implement stop"
1827 msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
1828
1829 #: gio/gemblem.c:325
1830 #, c-format
1831 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1832 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
1833
1834 #: gio/gemblem.c:335
1835 #, c-format
1836 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1837 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
1838
1839 #: gio/gemblemedicon.c:296
1840 #, c-format
1841 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1842 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
1843
1844 #: gio/gemblemedicon.c:306
1845 #, c-format
1846 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1847 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
1848
1849 #: gio/gemblemedicon.c:329
1850 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1851 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
1852
1853 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1854 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1855 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1856 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1857 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1858 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1859 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1860 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1861 msgid "Operation not supported"
1862 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1863
1864 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1865 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1866 #. Translators: This is an error message when trying to
1867 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1868 #. * none exists.
1869 #. Translators: This is an error message when trying to find
1870 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1871 #. * exists.
1872 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1873 #: gio/glocalfile.c:1084
1874 msgid "Containing mount does not exist"
1875 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1876
1877 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1878 msgid "Can't copy over directory"
1879 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1880
1881 #: gio/gfile.c:2469
1882 msgid "Can't copy directory over directory"
1883 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1884
1885 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1886 msgid "Target file exists"
1887 msgstr "Målfilen eksisterer"
1888
1889 #: gio/gfile.c:2495
1890 msgid "Can't recursively copy directory"
1891 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1892
1893 #: gio/gfile.c:2755
1894 msgid "Splice not supported"
1895 msgstr "Splice er ikke støttet"
1896
1897 #: gio/gfile.c:2759
1898 #, c-format
1899 msgid "Error splicing file: %s"
1900 msgstr "Feil ved bruk av  splice(2) på fil: %s"
1901
1902 #: gio/gfile.c:2906
1903 msgid "Can't copy special file"
1904 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
1905
1906 #: gio/gfile.c:3479
1907 msgid "Invalid symlink value given"
1908 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1909
1910 #: gio/gfile.c:3572
1911 msgid "Trash not supported"
1912 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1913
1914 #: gio/gfile.c:3621
1915 #, c-format
1916 msgid "File names cannot contain '%c'"
1917 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1918
1919 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1920 msgid "volume doesn't implement mount"
1921 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1922
1923 #: gio/gfile.c:6149
1924 msgid "No application is registered as handling this file"
1925 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1926
1927 #: gio/gfileenumerator.c:206
1928 msgid "Enumerator is closed"
1929 msgstr "Enumerator er lukket"
1930
1931 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1932 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1933 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1934 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1935
1936 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1937 msgid "File enumerator is already closed"
1938 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1939
1940 #: gio/gfileicon.c:237
1941 #, c-format
1942 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1943 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
1944
1945 #: gio/gfileicon.c:247
1946 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1947 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
1948
1949 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1950 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1951 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1952 msgid "Stream doesn't support query_info"
1953 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
1954
1955 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1956 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1957 msgid "Seek not supported on stream"
1958 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
1959
1960 #: gio/gfileinputstream.c:381
1961 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1962 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
1963
1964 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1965 msgid "Truncate not supported on stream"
1966 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
1967
1968 #: gio/gicon.c:286
1969 #, c-format
1970 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1971 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
1972
1973 #: gio/gicon.c:306
1974 #, c-format
1975 msgid "No type for class name %s"
1976 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
1977
1978 #: gio/gicon.c:316
1979 #, c-format
1980 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1981 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
1982
1983 #: gio/gicon.c:327
1984 #, c-format
1985 msgid "Type %s is not classed"
1986 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
1987
1988 #: gio/gicon.c:341
1989 #, c-format
1990 msgid "Malformed version number: %s"
1991 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
1992
1993 #: gio/gicon.c:355
1994 #, c-format
1995 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1996 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
1997
1998 #: gio/gicon.c:431
1999 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2000 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
2001
2002 #: gio/ginputstream.c:195
2003 msgid "Input stream doesn't implement read"
2004 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
2005
2006 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2007 #. * operation running against this stream when you try to start
2008 #. * one
2009 #. Translators: This is an error you get if there is
2010 #. * already an operation running against this stream when
2011 #. * you try to start one
2012 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2013 msgid "Stream has outstanding operation"
2014 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
2015
2016 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2017 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2018 msgid "Not enough space for socket address"
2019 msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
2020
2021 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2022 msgid "Unsupported socket address"
2023 msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
2024
2025 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2026 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2027 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
2028
2029 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2030 #, c-format
2031 msgid "Invalid filename %s"
2032 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
2033
2034 #: gio/glocalfile.c:968
2035 #, c-format
2036 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2037 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
2038
2039 #: gio/glocalfile.c:1106
2040 msgid "Can't rename root directory"
2041 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
2042
2043 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file: %s"
2046 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2047
2048 #: gio/glocalfile.c:1135
2049 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2050 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
2051
2052 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2053 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2054 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2055 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2056 msgid "Invalid filename"
2057 msgstr "Ugyldig filnavn"
2058
2059 #: gio/glocalfile.c:1309
2060 #, c-format
2061 msgid "Error opening file: %s"
2062 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
2063
2064 #: gio/glocalfile.c:1319
2065 msgid "Can't open directory"
2066 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
2067
2068 #: gio/glocalfile.c:1444
2069 #, c-format
2070 msgid "Error removing file: %s"
2071 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
2072
2073 #: gio/glocalfile.c:1811
2074 #, c-format
2075 msgid "Error trashing file: %s"
2076 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
2077
2078 #: gio/glocalfile.c:1834
2079 #, c-format
2080 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2081 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
2082
2083 #: gio/glocalfile.c:1855
2084 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2085 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
2086
2087 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2088 msgid "Unable to find or create trash directory"
2089 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
2090
2091 #: gio/glocalfile.c:1988
2092 #, c-format
2093 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2094 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
2095
2096 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2097 #: gio/glocalfile.c:2109
2098 #, c-format
2099 msgid "Unable to trash file: %s"
2100 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
2101
2102 #: gio/glocalfile.c:2136
2103 #, c-format
2104 msgid "Error creating directory: %s"
2105 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
2106
2107 #: gio/glocalfile.c:2165
2108 #, c-format
2109 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2110 msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
2111
2112 #: gio/glocalfile.c:2169
2113 #, c-format
2114 msgid "Error making symbolic link: %s"
2115 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
2116
2117 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2118 #, c-format
2119 msgid "Error moving file: %s"
2120 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2121
2122 #: gio/glocalfile.c:2254
2123 msgid "Can't move directory over directory"
2124 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2125
2126 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2127 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2128 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2129 msgid "Backup file creation failed"
2130 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
2131
2132 #: gio/glocalfile.c:2300
2133 #, c-format
2134 msgid "Error removing target file: %s"
2135 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
2136
2137 #: gio/glocalfile.c:2314
2138 msgid "Move between mounts not supported"
2139 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
2140
2141 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2142 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2143 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
2144
2145 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2146 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2147 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
2148
2149 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2150 msgid "Invalid extended attribute name"
2151 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
2152
2153 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2154 #, c-format
2155 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2156 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
2157
2158 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2159 #, c-format
2160 msgid "Error stating file '%s': %s"
2161 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
2162
2163 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2164 msgid " (invalid encoding)"
2165 msgstr " (ugyldig koding)"
2166
2167 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2168 #, c-format
2169 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2170 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
2171
2172 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2173 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2174 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
2175
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2177 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2178 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
2179
2180 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2181 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2182 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
2183
2184 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2185 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2186 msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
2187
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2189 #, c-format
2190 msgid "Error setting permissions: %s"
2191 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
2192
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2194 #, c-format
2195 msgid "Error setting owner: %s"
2196 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
2197
2198 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2199 msgid "symlink must be non-NULL"
2200 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
2201
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2204 #, c-format
2205 msgid "Error setting symlink: %s"
2206 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
2207
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2209 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2210 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
2211
2212 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2213 #, c-format
2214 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2215 msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
2216
2217 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2218 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2219 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
2220
2221 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2222 #, c-format
2223 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2224 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
2225
2226 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2227 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2228 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
2229
2230 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2231 #, c-format
2232 msgid "Setting attribute %s not supported"
2233 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
2234
2235 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2236 #, c-format
2237 msgid "Error reading from file: %s"
2238 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
2239
2240 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2241 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2242 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2243 #, c-format
2244 msgid "Error seeking in file: %s"
2245 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
2246
2247 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2248 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2249 #, c-format
2250 msgid "Error closing file: %s"
2251 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
2252
2253 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2254 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2255 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
2256
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2259 #, c-format
2260 msgid "Error writing to file: %s"
2261 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
2262
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2264 #, c-format
2265 msgid "Error removing old backup link: %s"
2266 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
2267
2268 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2269 #, c-format
2270 msgid "Error creating backup copy: %s"
2271 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
2272
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2274 #, c-format
2275 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2276 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
2277
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2279 #, c-format
2280 msgid "Error truncating file: %s"
2281 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
2282
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2286 #, c-format
2287 msgid "Error opening file '%s': %s"
2288 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2289
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2291 msgid "Target file is a directory"
2292 msgstr "Målfilen er en katalog"
2293
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2295 msgid "Target file is not a regular file"
2296 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
2297
2298 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2299 msgid "The file was externally modified"
2300 msgstr "Filen ble endret eksternt"
2301
2302 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2303 #, c-format
2304 msgid "Error removing old file: %s"
2305 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
2306
2307 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2308 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2309 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
2310
2311 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2312 msgid "Invalid seek request"
2313 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
2314
2315 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2316 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2317 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
2318
2319 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2320 msgid "Memory output stream not resizable"
2321 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2322
2323 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2324 msgid "Failed to resize memory output stream"
2325 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2326
2327 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2328 msgid ""
2329 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2330 "address space"
2331 msgstr ""
2332 "Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
2333 "tilgjengelig adresseområde"
2334
2335 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2336 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2337 msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
2338
2339 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2340 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2341 msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
2342
2343 #. Translators: This is an error
2344 #. * message for mount objects that
2345 #. * don't implement unmount.
2346 #: gio/gmount.c:364
2347 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2348 msgstr "mount implementerer ikke «unmount»"
2349
2350 #. Translators: This is an error
2351 #. * message for mount objects that
2352 #. * don't implement eject.
2353 #: gio/gmount.c:443
2354 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2355 msgstr "mount implementerer ikke «eject»"
2356
2357 #. Translators: This is an error
2358 #. * message for mount objects that
2359 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2360 #: gio/gmount.c:523
2361 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2362 msgstr "mount implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
2363
2364 #. Translators: This is an error
2365 #. * message for mount objects that
2366 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2367 #: gio/gmount.c:610
2368 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2369 msgstr "mount implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
2370
2371 #. Translators: This is an error
2372 #. * message for mount objects that
2373 #. * don't implement remount.
2374 #: gio/gmount.c:699
2375 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2376 msgstr "mount implementerer ikke «remount»"
2377
2378 #. Translators: This is an error
2379 #. * message for mount objects that
2380 #. * don't implement content type guessing.
2381 #: gio/gmount.c:783
2382 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2383 msgstr "mount implementerer ikke gjetting av innholdstype"
2384
2385 #. Translators: This is an error
2386 #. * message for mount objects that
2387 #. * don't implement content type guessing.
2388 #: gio/gmount.c:872
2389 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2390 msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
2391
2392 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2393 #, c-format
2394 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2395 msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
2396
2397 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2398 msgid "Output stream doesn't implement write"
2399 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
2400
2401 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2402 msgid "Source stream is already closed"
2403 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
2404
2405 #: gio/gresolver.c:736
2406 #, c-format
2407 msgid "Error resolving '%s': %s"
2408 msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
2409
2410 #: gio/gresolver.c:786
2411 #, c-format
2412 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2413 msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
2414
2415 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2416 #, c-format
2417 msgid "No service record for '%s'"
2418 msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
2419
2420 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2421 #, c-format
2422 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2423 msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
2424
2425 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2426 #, c-format
2427 msgid "Error resolving '%s'"
2428 msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
2429
2430 #: gio/gschema-compile.c:647
2431 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2432 msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
2433
2434 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2435 msgid "DIRECTORY"
2436 msgstr "KATALOG"
2437
2438 #: gio/gschema-compile.c:648
2439 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2440 msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
2441
2442 #: gio/gschema-compile.c:649
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Do not give error for empty directory"
2445 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2446
2447 #: gio/gschema-compile.c:650
2448 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2449 msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
2450
2451 #: gio/gschema-compile.c:662
2452 msgid ""
2453 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2454 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2455 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gio/gschema-compile.c:678
2459 #, c-format
2460 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2461 msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
2462
2463 #: gio/gschema-compile.c:717
2464 #, c-format
2465 msgid "No schema files found\n"
2466 msgstr "Ingen schema-filer funnet\n"
2467
2468 #: gio/gsettings-tool.c:41
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Commands:\n"
2472 "  help        Show this information\n"
2473 "  get         Get the value of a key\n"
2474 "  set         Set the value of a key\n"
2475 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2476 "  writable    Check if a key is writable\n"
2477 "\n"
2478 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2482 #: gio/gsettings-tool.c:325
2483 msgid "Specify the path for the schema"
2484 msgstr "Oppgi sti til schema"
2485
2486 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2487 #: gio/gsettings-tool.c:325
2488 msgid "PATH"
2489 msgstr "STI"
2490
2491 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2492 msgid "SCHEMA KEY"
2493 msgstr "SCHEMANØKKEL"
2494
2495 #: gio/gsettings-tool.c:112
2496 msgid "Get the value of KEY"
2497 msgstr "Hent verdien for NØKKEL"
2498
2499 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2500 msgid ""
2501 "Arguments:\n"
2502 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2503 "  KEY         The name of the key\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gio/gsettings-tool.c:169
2507 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2508 msgstr "SCHEMA NØKKELVERDI"
2509
2510 #: gio/gsettings-tool.c:171
2511 msgid "Set the value of KEY"
2512 msgstr "Sett verdien for NØKKEL"
2513
2514 #: gio/gsettings-tool.c:173
2515 msgid ""
2516 "Arguments:\n"
2517 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2518 "  KEY         The name of the key\n"
2519 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gio/gsettings-tool.c:212
2523 #, c-format
2524 msgid "Key %s is not writable\n"
2525 msgstr "Nøkkel %s er er ikke skrivbar\n"
2526
2527 #: gio/gsettings-tool.c:262
2528 msgid "Find out whether KEY is writable"
2529 msgstr "Finn ut om NØKKEL er skrivbar"
2530
2531 #: gio/gsettings-tool.c:336
2532 msgid ""
2533 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2534 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gio/gsettings-tool.c:399
2538 #, c-format
2539 msgid "Unknown command '%s'\n"
2540 msgstr "Ukjent kommando «%s»\n"
2541
2542 #: gio/gsocket.c:275
2543 msgid "Invalid socket, not initialized"
2544 msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
2545
2546 #: gio/gsocket.c:282
2547 #, c-format
2548 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2549 msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
2550
2551 #: gio/gsocket.c:290
2552 msgid "Socket is already closed"
2553 msgstr "Pluggen er allerede lukket"
2554
2555 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2556 msgid "Socket I/O timed out"
2557 msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
2558
2559 #: gio/gsocket.c:420
2560 #, c-format
2561 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2562 msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
2563
2564 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to create socket: %s"
2567 msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
2568
2569 #: gio/gsocket.c:454
2570 msgid "Unknown protocol was specified"
2571 msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
2572
2573 #: gio/gsocket.c:1218
2574 #, c-format
2575 msgid "could not get local address: %s"
2576 msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
2577
2578 #: gio/gsocket.c:1251
2579 #, c-format
2580 msgid "could not get remote address: %s"
2581 msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
2582
2583 #: gio/gsocket.c:1309
2584 #, c-format
2585 msgid "could not listen: %s"
2586 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
2587
2588 #: gio/gsocket.c:1383
2589 #, c-format
2590 msgid "Error binding to address: %s"
2591 msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
2592
2593 #: gio/gsocket.c:1503
2594 #, c-format
2595 msgid "Error accepting connection: %s"
2596 msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
2597
2598 #: gio/gsocket.c:1616
2599 msgid "Error connecting: "
2600 msgstr "Feil under tilkobling: "
2601
2602 #: gio/gsocket.c:1620
2603 msgid "Connection in progress"
2604 msgstr "Tilkobling pågår"
2605
2606 #: gio/gsocket.c:1625
2607 #, c-format
2608 msgid "Error connecting: %s"
2609 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
2610
2611 #: gio/gsocket.c:1668
2612 #, c-format
2613 msgid "Unable to get pending error: %s"
2614 msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
2615
2616 #: gio/gsocket.c:1764
2617 #, c-format
2618 msgid "Error receiving data: %s"
2619 msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
2620
2621 #: gio/gsocket.c:1907
2622 #, c-format
2623 msgid "Error sending data: %s"
2624 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
2625
2626 #: gio/gsocket.c:2099
2627 #, c-format
2628 msgid "Error closing socket: %s"
2629 msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
2630
2631 #: gio/gsocket.c:2602
2632 #, c-format
2633 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2634 msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
2635
2636 #: gio/gsocket.c:2884
2637 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2638 msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
2639
2640 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2641 #, c-format
2642 msgid "Error receiving message: %s"
2643 msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
2644
2645 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2646 msgid "Unknown error on connect"
2647 msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
2648
2649 #: gio/gsocketlistener.c:192
2650 msgid "Listener is already closed"
2651 msgstr "Lytter er allerede lukket"
2652
2653 #: gio/gsocketlistener.c:233
2654 msgid "Added socket is closed"
2655 msgstr "Tillagt plugg er lukket"
2656
2657 #: gio/gthemedicon.c:499
2658 #, c-format
2659 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2660 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
2661
2662 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2663 #, c-format
2664 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2665 msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
2666
2667 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2668 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2669 msgstr "Uventet type data"
2670
2671 #: gio/gunixconnection.c:196
2672 #, c-format
2673 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2674 msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
2675
2676 #: gio/gunixconnection.c:212
2677 msgid "Received invalid fd"
2678 msgstr "Mottok ugyldig fd"
2679
2680 #: gio/gunixconnection.c:359
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Error sending credentials: "
2683 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
2684
2685 #: gio/gunixconnection.c:436
2686 #, c-format
2687 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gio/gunixconnection.c:445
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2694 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gio/gunixconnection.c:462
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2700 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2701
2702 #: gio/gunixconnection.c:492
2703 msgid ""
2704 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gio/gunixconnection.c:535
2708 #, c-format
2709 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2713 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2714 #, c-format
2715 msgid "Error reading from unix: %s"
2716 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
2717
2718 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2719 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2720 #, c-format
2721 msgid "Error closing unix: %s"
2722 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
2723
2724 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2725 msgid "Filesystem root"
2726 msgstr "Filsystemrot"
2727
2728 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2729 #, c-format
2730 msgid "Error writing to unix: %s"
2731 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
2732
2733 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2734 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2735 msgstr "Abstrakte unix domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
2736
2737 #: gio/gvolume.c:407
2738 msgid "volume doesn't implement eject"
2739 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
2740
2741 #. Translators: This is an error
2742 #. * message for volume objects that
2743 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2744 #: gio/gvolume.c:486
2745 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2746 msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
2747
2748 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2749 msgid "Can't find application"
2750 msgstr "Kan ikke finne program"
2751
2752 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2753 #, c-format
2754 msgid "Error launching application: %s"
2755 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
2756
2757 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2758 msgid "URIs not supported"
2759 msgstr "URIer er ikke støttet"
2760
2761 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2762 msgid "association changes not supported on win32"
2763 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
2764
2765 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2766 msgid "Association creation not supported on win32"
2767 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
2768
2769 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2770 msgid "Not enough memory"
2771 msgstr "Ikke nok minne"
2772
2773 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2774 #, c-format
2775 msgid "Internal error: %s"
2776 msgstr "Intern feil: %s"
2777
2778 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2779 msgid "Need more input"
2780 msgstr "Trenger med inndata"
2781
2782 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2783 msgid "Invalid compressed data"
2784 msgstr "Ugyldige komprimerte data"