1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
7 # translations@gnupg.org
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
43 msgstr "gyldighet: %s"
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about. The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 msgid "does not match - try again"
67 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
68 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
69 #. two %d give the current and maximum number of tries.
71 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
79 msgstr "for lang linje"
82 msgid "Passphrase too long"
83 msgstr "for lang linje"
86 msgid "Invalid characters in PIN"
87 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
97 msgid "Bad Passphrase"
98 msgstr "ugyldig passfrase"
102 msgstr "ugyldig passfrase"
105 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
109 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
110 msgid "can't create '%s': %s\n"
111 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
114 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
115 msgid "can't open '%s': %s\n"
116 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
119 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
120 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
123 msgid "detected card with S/N: %s\n"
127 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
128 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
131 msgid "no suitable card key found: %s\n"
132 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
135 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
136 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
139 msgid "error writing key: %s\n"
140 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
144 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
155 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
156 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "endre passfrasen"
164 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
165 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
167 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
175 msgid "Please insert the card with serial number"
177 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
181 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
183 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
188 msgstr "|A|Admin PIN"
190 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
191 #. used to unblock a PIN.
199 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
203 msgid "Repeat this Reset Code"
204 msgstr "Gjenta denne PIN: "
207 msgid "Repeat this PUK"
208 msgstr "Gjenta denne PIN: "
211 msgid "Repeat this PIN"
212 msgstr "Gjenta denne PIN: "
215 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
216 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
238 msgid "Enter new passphrase"
239 msgstr "Tast inn passfrase\n"
242 msgid "Take this one anyway"
243 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
247 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
253 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgid "Yes, protection is not needed"
260 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
261 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
262 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
263 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
264 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
267 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
269 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
277 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
283 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
287 msgid "Please enter the new passphrase"
288 msgstr "endre passfrasen"
299 msgid "run in daemon mode (background)"
302 msgid "run in server mode (foreground)"
306 msgstr "fyldig output"
308 msgid "be somewhat more quiet"
309 msgstr "være noenlunde stille"
311 msgid "sh-style command output"
314 msgid "csh-style command output"
318 msgid "|FILE|read options from FILE"
319 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
321 msgid "do not detach from the console"
324 msgid "do not grab keyboard and mouse"
328 msgid "use a log file for the server"
329 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
331 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
334 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
338 msgid "do not use the SCdaemon"
339 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
341 msgid "ignore requests to change the TTY"
344 msgid "ignore requests to change the X display"
347 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
350 msgid "do not use the PIN cache when signing"
353 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
357 msgid "allow presetting passphrase"
358 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
360 msgid "allow caller to override the pinentry"
363 msgid "enable ssh support"
366 msgid "enable putty support"
369 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
370 #. reporting address. This is so that we can change the
371 #. reporting address without breaking the translations.
373 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
374 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
377 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
378 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
381 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
382 "Secret key management for @GNUPG@\n"
386 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
390 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
394 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
395 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
396 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
399 #| msgid "option file `%s': %s\n"
400 msgid "option file '%s': %s\n"
401 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
404 #| msgid "reading options from `%s'\n"
405 msgid "reading options from '%s'\n"
406 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
409 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
413 msgid "can't create socket: %s\n"
414 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
417 msgid "socket name '%s' is too long\n"
420 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
424 msgid "error getting nonce for the socket\n"
425 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
428 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
429 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
432 msgid "listen() failed: %s\n"
433 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
436 msgid "listening on socket '%s'\n"
437 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
440 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
441 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
442 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
445 #| msgid "directory `%s' created\n"
446 msgid "directory '%s' created\n"
447 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
450 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
451 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
454 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
455 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
458 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
459 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
462 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
466 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
470 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
474 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
478 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
479 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
482 msgid "%s %s stopped\n"
483 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
485 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
489 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
490 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
493 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
494 "Password cache maintenance\n"
514 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
515 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
518 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
519 "Secret key maintenance tool\n"
522 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
525 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
529 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
534 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
535 "needed to complete this operation."
540 msgstr "ugyldig passfrase"
544 msgstr "cancel|cancel"
547 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
548 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
551 msgid "error opening '%s': %s\n"
552 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
555 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
556 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
559 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
560 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
563 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
564 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
567 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
568 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
571 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
572 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
575 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
576 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
578 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
581 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
582 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
583 #. Pinentry to insert a line break. The double
584 #. percent sign is actually needed because it is also
585 #. a printf format string. If you need to insert a
586 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
587 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
591 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
602 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
603 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
604 #. insert a line break. The double percent sign is actually
605 #. needed because it is also a printf format string. If you
606 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
607 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
608 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
609 #. as stored in the certificate.
612 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
613 "fingerprint:%%0A %s"
616 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
617 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
618 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
626 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
631 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
636 msgid "Change passphrase"
637 msgstr "endre passfrasen"
639 msgid "I'll change it later"
643 #| msgid "enable key"
645 msgstr "innkoble en nøkkel"
648 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
649 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
652 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
656 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
660 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
663 msgid "secret key parts are not available\n"
667 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
668 msgstr "ikke støttet"
671 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
672 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
675 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
676 msgstr "ikke støttet"
679 msgid "error creating a pipe: %s\n"
680 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
683 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
684 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
687 msgid "error forking process: %s\n"
688 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
691 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
695 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
696 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
699 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
700 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
703 msgid "error running '%s': terminated\n"
704 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
707 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
708 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
711 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
712 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
713 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
715 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
718 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
721 msgid "canceled by user\n"
724 msgid "problem with the agent\n"
728 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
732 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
733 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
736 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
737 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
739 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
746 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "cancel|cancel"
766 msgstr "cancel|cancel"
775 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
779 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
783 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
787 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
790 msgid "connection to agent established\n"
794 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
795 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
796 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
799 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
803 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
806 msgid "connection to the dirmngr established\n"
809 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
810 #. verbatim. It will not be printed.
811 msgid "|audit-log-result|Good"
814 msgid "|audit-log-result|Bad"
817 msgid "|audit-log-result|Not supported"
821 msgid "|audit-log-result|No certificate"
822 msgstr "ugyldig sertifikat"
825 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
826 msgstr "ugyldig sertifikat"
828 msgid "|audit-log-result|Error"
832 msgid "|audit-log-result|Not used"
833 msgstr "ugyldig sertifikat"
836 msgid "|audit-log-result|Okay"
837 msgstr "ugyldig sertifikat"
840 msgid "|audit-log-result|Skipped"
841 msgstr "ugyldig sertifikat"
844 msgid "|audit-log-result|Some"
845 msgstr "ugyldig sertifikat"
848 msgid "Certificate chain available"
849 msgstr "ugyldig sertifikat"
852 msgid "root certificate missing"
853 msgstr "ugyldig sertifikat"
855 msgid "Data encryption succeeded"
859 msgid "Data available"
860 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
863 msgid "Session key created"
864 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
867 msgid "algorithm: %s"
868 msgstr "gyldighet: %s"
871 msgid "unsupported algorithm: %s"
874 "Støttede algoritmer:\n"
877 msgid "seems to be not encrypted"
878 msgstr "ikke kryptert"
880 msgid "Number of recipients"
887 msgid "Data signing succeeded"
891 msgid "data hash algorithm: %s"
892 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
896 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
899 msgid "attr hash algorithm: %s"
900 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
902 msgid "Data decryption succeeded"
906 msgid "Encryption algorithm supported"
907 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
909 msgid "Data verification succeeded"
913 msgid "Signature available"
914 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
917 msgid "Parsing data succeeded"
918 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
921 msgid "bad data hash algorithm: %s"
922 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
926 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
929 msgid "Certificate chain valid"
930 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
933 msgid "Root certificate trustworthy"
934 msgstr "ugyldig sertifikat"
937 msgid "no CRL found for certificate"
938 msgstr "ugyldig sertifikat"
941 msgid "the available CRL is too old"
942 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
945 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
946 msgstr "ugyldig sertifikat"
949 msgid "Included certificates"
950 msgstr "ugyldig sertifikat"
952 msgid "No audit log entries."
956 msgid "Unknown operation"
957 msgstr "ukjent versjon"
959 msgid "Gpg-Agent usable"
962 msgid "Dirmngr usable"
966 msgid "No help available for '%s'."
970 msgid "ignoring garbage line"
971 msgstr "feil i trailerlinje\n"
978 msgid "argument not expected"
979 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
983 msgstr "feil ved lesing av fil"
986 msgid "keyword too long"
987 msgstr "for lang linje"
990 msgid "missing argument"
991 msgstr "ugydig argument"
994 #| msgid "invalid armor"
995 msgid "invalid argument"
996 msgstr "ugyldig beskyttelse"
999 msgid "invalid command"
1000 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1003 msgid "invalid alias definition"
1004 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1008 msgstr "ikke tvunget"
1011 msgid "invalid option"
1012 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1015 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1019 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1020 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1023 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1027 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1031 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1035 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1039 msgid "out of core\n"
1040 msgstr "ikke tvunget"
1043 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1047 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1048 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
1051 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1052 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1055 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1056 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1059 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1060 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1063 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1064 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1067 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1068 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1071 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1075 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1076 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1078 msgid "(deadlock?) "
1082 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1083 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1086 msgid "waiting for lock %s...\n"
1087 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1091 msgstr "armor: %s\n"
1093 msgid "invalid armor header: "
1094 msgstr "ugyldig armorheader: "
1096 msgid "armor header: "
1097 msgstr "armorheader: "
1099 msgid "invalid clearsig header\n"
1100 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1103 msgid "unknown armor header: "
1104 msgstr "armorheader: "
1106 msgid "nested clear text signatures\n"
1107 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1109 msgid "unexpected armor: "
1110 msgstr "uforventet armering:"
1112 msgid "invalid dash escaped line: "
1113 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1116 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1117 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1119 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1120 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1122 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1123 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1125 msgid "malformed CRC\n"
1126 msgstr "misdannet CRC\n"
1129 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1130 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1132 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1133 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1135 msgid "error in trailer line\n"
1136 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1138 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1139 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1142 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1143 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1146 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1148 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1151 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1155 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1158 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1161 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1165 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1166 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1168 msgid "not human readable"
1172 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1175 msgid "Enter passphrase: "
1176 msgstr "Tast inn passfrase: "
1179 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1180 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1183 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1184 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1186 msgid "can't do this in batch mode\n"
1187 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1190 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1191 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1193 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1196 msgid "Your selection? "
1197 msgstr "Ditt valg? "
1200 msgstr "[ikke satt]"
1209 msgstr "uspesifisert"
1212 msgstr "ikke tvunget"
1217 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1218 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1220 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1221 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1223 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1224 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1226 msgid "Cardholder's surname: "
1227 msgstr "Kortholders etternavn: "
1229 msgid "Cardholder's given name: "
1230 msgstr "Kortholders fornavn: "
1233 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1234 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1236 msgid "URL to retrieve public key: "
1237 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1240 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1241 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1244 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1245 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1248 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1249 msgid "error reading '%s': %s\n"
1250 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1253 msgid "error writing '%s': %s\n"
1254 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1256 msgid "Login data (account name): "
1257 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1260 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1261 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1263 msgid "Private DO data: "
1264 msgstr "Privat DO-data: "
1267 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1268 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1270 msgid "Language preferences: "
1271 msgstr "Språkpreferanser:"
1273 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1274 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1276 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1277 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1279 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1280 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1282 msgid "Error: invalid response.\n"
1283 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1285 msgid "CA fingerprint: "
1286 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1288 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1289 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1292 msgid "key operation not possible: %s\n"
1293 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1295 msgid "not an OpenPGP card"
1296 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1299 msgid "error getting current key info: %s\n"
1300 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1302 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1303 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1306 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1307 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1308 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1312 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1313 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1316 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1317 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1320 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1321 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1324 msgid "rounded up to %u bits\n"
1325 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1328 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1332 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1336 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1337 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1339 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1340 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1343 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1344 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1346 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1347 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1351 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1352 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1353 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1355 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1356 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1357 "You should change them using the command --change-pin\n"
1359 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1360 " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
1361 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1363 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1364 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1366 msgid " (1) Signature key\n"
1367 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
1369 msgid " (2) Encryption key\n"
1370 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
1372 msgid " (3) Authentication key\n"
1373 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1375 msgid "Invalid selection.\n"
1376 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1378 msgid "Please select where to store the key:\n"
1379 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1382 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1383 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1386 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1387 msgid "This command is not supported by this card\n"
1388 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1391 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1392 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1395 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1396 msgid "Continue? (y/N) "
1397 msgstr "Signere den? (j/N) "
1399 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1402 msgid "quit this menu"
1403 msgstr "avslutte denne menyen"
1405 msgid "show admin commands"
1406 msgstr "vise admin-kommandoer"
1408 msgid "show this help"
1409 msgstr "vise denne hjelpen"
1411 msgid "list all available data"
1412 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1414 msgid "change card holder's name"
1415 msgstr "endre kortholders navn"
1417 msgid "change URL to retrieve key"
1418 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1420 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1421 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1423 msgid "change the login name"
1424 msgstr "endre loginnavnet"
1426 msgid "change the language preferences"
1427 msgstr "endre språkpreferansene"
1429 msgid "change card holder's sex"
1430 msgstr "endre kortholders kjønn"
1432 msgid "change a CA fingerprint"
1433 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1435 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1436 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1438 msgid "generate new keys"
1439 msgstr "generere nye nøkler"
1441 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1442 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1444 msgid "verify the PIN and list all data"
1445 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1447 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1450 msgid "destroy all keys and data"
1456 msgid "Admin-only command\n"
1457 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1459 msgid "Admin commands are allowed\n"
1460 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1462 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1463 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1465 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1466 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1468 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1469 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1472 #| msgid "can't open `%s'\n"
1473 msgid "can't open '%s'\n"
1474 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1477 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1478 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1481 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1482 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1484 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1485 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1487 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1488 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1490 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1491 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1493 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1494 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1497 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1498 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1503 msgstr "ugyldig nøkkel"
1508 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1511 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1512 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1514 msgid "ownertrust information cleared\n"
1515 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1518 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1519 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1521 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1522 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1525 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1526 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1528 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1529 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1532 msgid "using cipher %s\n"
1533 msgstr "bruker cipher %s\n"
1536 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1537 msgid "'%s' already compressed\n"
1538 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1541 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1542 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1543 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1546 #| msgid "reading from `%s'\n"
1547 msgid "reading from '%s'\n"
1548 msgstr "leser fra «%s»\n"
1552 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1554 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1559 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1562 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1566 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1571 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1572 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1575 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1576 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1579 msgid "%s encrypted data\n"
1580 msgstr "%s krypterte data\n"
1583 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1584 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1587 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1589 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1592 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1593 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1595 msgid "no remote program execution supported\n"
1596 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1599 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1601 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1602 "konfigurasjonsfila\n"
1604 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1606 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1609 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1610 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1611 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1614 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1615 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1616 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1619 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1620 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1622 msgid "unnatural exit of external program\n"
1623 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1625 msgid "unable to execute external program\n"
1626 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1629 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1630 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1633 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1634 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1635 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1638 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1639 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1640 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1642 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1643 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1645 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1648 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1651 msgid "remove unusable parts from key during export"
1654 msgid "remove as much as possible from key during export"
1657 msgid "export keys in an S-expression based format"
1660 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1661 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1664 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1665 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1668 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1669 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1672 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1674 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1676 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1677 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1679 msgid "[User ID not found]"
1680 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1683 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1684 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1687 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1688 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1691 msgid "No fingerprint"
1692 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1695 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1696 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1699 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1700 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1703 msgid "make a signature"
1704 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1707 msgid "make a clear text signature"
1708 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1710 msgid "make a detached signature"
1711 msgstr "lage en adskilt signatur"
1713 msgid "encrypt data"
1714 msgstr "kryptere data"
1716 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1717 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1719 msgid "decrypt data (default)"
1720 msgstr "dekryptere data (standard)"
1722 msgid "verify a signature"
1723 msgstr "bekrefte en signatur"
1726 msgstr "liste nøkler"
1728 msgid "list keys and signatures"
1729 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1731 msgid "list and check key signatures"
1732 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1734 msgid "list keys and fingerprints"
1735 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1737 msgid "list secret keys"
1738 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1740 msgid "generate a new key pair"
1741 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1744 #| msgid "generate a new key pair"
1745 msgid "quickly generate a new key pair"
1746 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1748 msgid "full featured key pair generation"
1751 msgid "generate a revocation certificate"
1752 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1754 msgid "remove keys from the public keyring"
1755 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1757 msgid "remove keys from the secret keyring"
1758 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1761 #| msgid "sign a key"
1762 msgid "quickly sign a key"
1763 msgstr "signere en nøkkel"
1766 #| msgid "sign a key locally"
1767 msgid "quickly sign a key locally"
1768 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1771 msgstr "signere en nøkkel"
1773 msgid "sign a key locally"
1774 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1776 msgid "sign or edit a key"
1777 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1780 msgid "change a passphrase"
1781 msgstr "endre passfrasen"
1784 msgstr "eksportere nøkler"
1786 msgid "export keys to a key server"
1787 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1789 msgid "import keys from a key server"
1790 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1792 msgid "search for keys on a key server"
1793 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1795 msgid "update all keys from a keyserver"
1796 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1798 msgid "import/merge keys"
1799 msgstr "importere/flette nøkler"
1801 msgid "print the card status"
1802 msgstr "vis kortets status"
1804 msgid "change data on a card"
1805 msgstr "endre data på et kort"
1807 msgid "change a card's PIN"
1808 msgstr "endre PIN på et kort"
1810 msgid "update the trust database"
1811 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1814 msgid "print message digests"
1815 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1817 msgid "run in server mode"
1820 msgid "create ascii armored output"
1821 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1824 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1825 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1828 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1829 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1832 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1833 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1835 msgid "use canonical text mode"
1836 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1839 msgid "|FILE|write output to FILE"
1840 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1842 msgid "do not make any changes"
1843 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1845 msgid "prompt before overwriting"
1846 msgstr "spør før overskriving"
1848 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1849 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1853 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1856 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1862 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1863 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1864 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1865 " --list-keys [names] show keys\n"
1866 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1871 " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1872 " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
1873 " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
1874 " --list-keys [navn] vise nøkler\n"
1875 " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
1878 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1879 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1880 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1884 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1885 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1886 #| "default operation depends on the input data\n"
1888 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1889 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1890 "Default operation depends on the input data\n"
1892 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1893 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1894 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1898 "Supported algorithms:\n"
1901 "Støttede algoritmer:\n"
1904 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1912 msgid "Compression: "
1913 msgstr "Kompresjon: "
1916 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1917 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1919 msgid "conflicting commands\n"
1920 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1923 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1924 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1925 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1928 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1929 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1930 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1933 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1934 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1935 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1938 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1939 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1940 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1943 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1944 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1945 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1948 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1949 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1950 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1953 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1954 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1955 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1958 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1959 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1961 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1966 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1968 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1970 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
1974 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1975 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1977 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1980 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1981 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1983 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1988 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
1991 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1993 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
1994 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1997 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1998 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2000 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2003 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2004 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2005 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2007 msgid "display photo IDs during key listings"
2011 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2012 msgid "show key usage information during key listings"
2013 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2015 msgid "show policy URLs during signature listings"
2018 msgid "show all notations during signature listings"
2021 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2024 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2027 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2030 msgid "show user ID validity during key listings"
2033 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2036 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2039 msgid "show the keyring name in key listings"
2040 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2042 msgid "show expiration dates during signature listings"
2046 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2047 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2048 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2051 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2055 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2056 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2057 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2059 # Tenk litt på denne du, Trond.
2061 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2062 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2063 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2066 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2067 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2070 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2071 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2072 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2074 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2075 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2078 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2079 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2081 msgid "invalid keyserver options\n"
2082 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2085 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2086 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2088 msgid "invalid import options\n"
2089 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2092 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2093 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2095 msgid "invalid export options\n"
2096 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2099 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2100 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2102 msgid "invalid list options\n"
2103 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2105 msgid "display photo IDs during signature verification"
2108 msgid "show policy URLs during signature verification"
2111 msgid "show all notations during signature verification"
2114 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2117 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2120 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2123 msgid "show user ID validity during signature verification"
2126 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2129 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2132 msgid "validate signatures with PKA data"
2135 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2139 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2140 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2142 msgid "invalid verify options\n"
2143 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2146 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2147 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2150 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2151 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2153 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2156 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2157 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2160 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2161 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2164 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2165 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2168 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2169 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2171 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2175 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2178 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2179 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2181 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2182 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2184 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2185 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2187 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2188 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2190 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2191 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2193 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2194 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2196 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2197 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2199 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2200 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2202 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2203 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2206 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2207 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2208 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2210 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2211 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2213 msgid "invalid default preferences\n"
2214 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2216 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2217 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2219 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2220 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2222 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2223 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2226 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2227 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2230 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2231 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2232 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2235 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2236 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2237 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2240 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2241 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2242 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2245 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2246 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2248 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2250 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2252 msgid "--store [filename]"
2253 msgstr "--store [filnavn]"
2255 msgid "--symmetric [filename]"
2256 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2259 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2260 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2261 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2263 msgid "--encrypt [filename]"
2264 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2266 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2267 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2269 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2273 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2274 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2276 msgid "--sign [filename]"
2277 msgstr "--sign [filnavn]"
2279 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2280 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2282 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2283 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2285 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2289 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2290 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2292 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2293 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2295 msgid "--clearsign [filename]"
2296 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2298 msgid "--decrypt [filename]"
2299 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2301 msgid "--sign-key user-id"
2302 msgstr "--sign-key brukerid"
2304 msgid "--lsign-key user-id"
2305 msgstr "--lsign-key brukerid"
2307 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2308 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2311 msgid "--passwd <user-id>"
2312 msgstr "--sign-key brukerid"
2315 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2316 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2319 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2320 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2323 msgid "key export failed: %s\n"
2324 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2327 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2328 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2331 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2332 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2335 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2336 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2339 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2340 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2343 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2344 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2345 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2350 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2351 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2353 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2354 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2356 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2357 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2359 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2360 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2363 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2364 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2366 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2367 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2369 msgid "|FD|write status info to this FD"
2370 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2372 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2373 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2377 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2378 "Check signatures against known trusted keys\n"
2380 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2381 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2383 msgid "No help available"
2387 msgid "No help available for '%s'"
2390 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2393 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2397 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2398 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2399 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2401 msgid "do not update the trustdb after import"
2402 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2404 msgid "only accept updates to existing keys"
2407 msgid "remove unusable parts from key after import"
2410 msgid "remove as much as possible from key after import"
2414 msgid "skipping block of type %d\n"
2415 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2418 msgid "%lu keys processed so far\n"
2419 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2422 msgid "Total number processed: %lu\n"
2423 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2426 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2427 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2428 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2431 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2432 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2435 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2436 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2439 msgid " imported: %lu"
2440 msgstr " importert: %lu"
2443 msgid " unchanged: %lu\n"
2444 msgstr " uendret: %lu\n"
2447 msgid " new user IDs: %lu\n"
2448 msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2451 msgid " new subkeys: %lu\n"
2452 msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
2455 msgid " new signatures: %lu\n"
2456 msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2459 msgid " new key revocations: %lu\n"
2460 msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2463 msgid " secret keys read: %lu\n"
2464 msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2467 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2468 msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2471 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2472 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2475 msgid " not imported: %lu\n"
2476 msgstr " ikke importert: %lu\n"
2479 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2480 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2483 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2484 msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2488 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2489 "algorithms on these user IDs:\n"
2493 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2497 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2498 msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2501 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2504 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2507 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2511 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2515 msgid "key %s: no user ID\n"
2516 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2519 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2520 msgid "key %s: %s\n"
2521 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2523 msgid "rejected by import screener"
2527 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2528 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2531 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2532 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2535 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2536 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2538 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2539 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2542 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2543 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2546 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2547 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2550 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2551 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2554 #| msgid "writing to `%s'\n"
2555 msgid "writing to '%s'\n"
2556 msgstr "skriver til «%s»\n"
2559 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2560 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2561 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2564 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2565 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2568 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2569 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2572 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2573 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2576 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2577 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2580 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2581 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2584 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2585 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2588 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2589 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2592 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2593 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2596 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2597 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2600 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2601 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2604 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2605 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2609 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2612 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2613 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2616 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2617 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2620 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2621 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2624 msgid "key %s: secret key imported\n"
2625 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2628 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2629 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2630 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2633 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2634 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2637 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2638 msgid "secret key %s: %s\n"
2639 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2641 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2642 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2645 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2646 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2649 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2651 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2654 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2655 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2658 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2659 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2662 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2663 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2666 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2667 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2670 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2671 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2674 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2675 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2678 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2679 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2682 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2683 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2686 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2687 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2690 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2691 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2694 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2695 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2698 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2699 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2702 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2703 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2706 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2707 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2710 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2711 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2714 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2715 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2718 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2719 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2722 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2723 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2726 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2727 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2730 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2731 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2734 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2735 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2738 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2739 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2742 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2744 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2747 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2748 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2751 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2752 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2755 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2756 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2759 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2760 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2761 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2764 msgid "keybox '%s' created\n"
2765 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2768 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2769 msgid "keyring '%s' created\n"
2770 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2773 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2774 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2775 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2778 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2781 msgid "[revocation]"
2782 msgstr "[oppheving]"
2784 msgid "[self-signature]"
2785 msgstr "[selvsignatur]"
2787 msgid "1 bad signature\n"
2788 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2791 msgid "%d bad signatures\n"
2792 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2794 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2795 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2798 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2799 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2801 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2802 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2805 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2806 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2808 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2809 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2812 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2813 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2816 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2818 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2821 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2822 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2823 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2826 msgid " %d = I trust marginally\n"
2827 msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
2830 msgid " %d = I trust fully\n"
2831 msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
2834 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2835 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2836 "trust signatures on your behalf.\n"
2839 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2843 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2844 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2846 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2847 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2849 msgid " Unable to sign.\n"
2850 msgstr " Kunne ikke signere.\n"
2853 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2854 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2857 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2858 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2861 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2862 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2864 msgid "Sign it? (y/N) "
2865 msgstr "Signere den? (j/N) "
2869 "The self-signature on \"%s\"\n"
2870 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2872 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2873 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2875 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2876 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2880 "Your current signature on \"%s\"\n"
2883 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2886 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2887 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2891 "Your current signature on \"%s\"\n"
2892 "is a local signature.\n"
2894 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2895 "er en lokal signatur.\n"
2897 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2898 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2901 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2902 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2905 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2906 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2908 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2909 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2912 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2913 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2915 msgid "This key has expired!"
2916 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2919 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2920 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2922 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2923 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2926 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2928 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2930 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2931 "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2935 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2936 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2939 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2940 msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2943 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2944 msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2947 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2948 msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2951 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2952 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2953 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2957 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2960 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2961 "nøkkel «%s» (%s)\n"
2963 msgid "This will be a self-signature.\n"
2964 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
2966 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2967 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2970 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2972 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2973 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2975 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2976 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2978 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2979 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
2981 msgid "I have checked this key casually.\n"
2982 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
2984 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2985 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
2987 msgid "Really sign? (y/N) "
2988 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2991 msgid "signing failed: %s\n"
2992 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2994 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2998 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
2999 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3000 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3002 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3003 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
3005 msgid "save and quit"
3006 msgstr "lagre og avslutte"
3008 msgid "show key fingerprint"
3009 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3011 msgid "list key and user IDs"
3012 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3014 msgid "select user ID N"
3015 msgstr "velger brukerid N"
3017 msgid "select subkey N"
3018 msgstr "velger brukerid N"
3020 msgid "check signatures"
3021 msgstr "sjekke signaturer"
3023 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3026 msgid "sign selected user IDs locally"
3027 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3029 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3030 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3032 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3035 msgid "add a user ID"
3036 msgstr "legge til en brukerid"
3038 msgid "add a photo ID"
3039 msgstr "legge til en fotoid"
3041 msgid "delete selected user IDs"
3042 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3044 msgid "add a subkey"
3045 msgstr "legge til en undernøkkel"
3047 msgid "add a key to a smartcard"
3050 msgid "move a key to a smartcard"
3053 msgid "move a backup key to a smartcard"
3056 msgid "delete selected subkeys"
3057 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3059 msgid "add a revocation key"
3060 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3062 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3063 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3065 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3068 msgid "flag the selected user ID as primary"
3069 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3071 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3072 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
3074 msgid "list preferences (expert)"
3075 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3077 msgid "list preferences (verbose)"
3078 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3080 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3081 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3083 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3084 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3086 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3087 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3089 msgid "change the passphrase"
3090 msgstr "endre passfrasen"
3092 msgid "change the ownertrust"
3093 msgstr "endre eiertilliten"
3095 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3096 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3098 msgid "revoke selected user IDs"
3099 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3101 msgid "revoke key or selected subkeys"
3102 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3105 msgstr "innkoble en nøkkel"
3108 msgstr "utkoble en nøkkel"
3110 msgid "show selected photo IDs"
3111 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3113 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3116 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3119 msgid "Secret key is available.\n"
3120 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3122 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3123 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3125 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3126 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
3129 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3131 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3132 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3135 msgid "Key is revoked."
3136 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3138 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3139 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3141 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3142 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3145 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3146 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3147 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3150 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3151 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3153 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3154 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3156 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3157 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3159 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3160 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3162 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3163 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3165 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3166 #. moving the key and not about removing it.
3167 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3168 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3170 msgid "You must select exactly one key.\n"
3171 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3173 msgid "Command expects a filename argument\n"
3177 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3178 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3179 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3182 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3183 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3184 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3186 msgid "You must select at least one key.\n"
3187 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3189 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3190 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3192 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3193 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3195 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3196 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3198 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3199 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3201 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3202 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3204 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3205 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3207 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3208 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3210 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3213 msgid "Set preference list to:\n"
3214 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3216 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3217 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3219 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3220 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3222 msgid "Save changes? (y/N) "
3223 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3225 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3226 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3229 msgid "update failed: %s\n"
3230 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3232 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3233 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3236 #| msgid "invalid fingerprint"
3237 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3238 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3241 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3242 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3245 #| msgid "No such user ID.\n"
3246 msgid "No matching user IDs."
3247 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3250 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3251 msgid "Nothing to sign.\n"
3252 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3260 msgid "Keyserver no-modify"
3263 msgid "Preferred keyserver: "
3267 msgstr "Notasjoner: "
3269 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3270 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3273 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3274 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3277 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3278 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3285 msgstr "opprettet: %s"
3289 msgstr "opphevet: %s"
3301 msgstr "bruksmåte: %s"
3311 msgid "validity: %s"
3312 msgstr "gyldighet: %s"
3314 msgid "This key has been disabled"
3315 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3318 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3319 "unless you restart the program.\n"
3329 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3330 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3333 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3336 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3340 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3342 " of PGP to reject this key.\n"
3345 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3346 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3348 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3351 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3352 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3354 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3357 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3360 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3364 msgid "Deleted %d signature.\n"
3365 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3368 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3369 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3371 msgid "Nothing deleted.\n"
3372 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3378 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3379 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3382 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3383 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3386 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3387 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3390 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3391 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3394 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3395 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3398 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3400 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3403 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3406 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3409 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3412 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3415 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3418 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3422 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3424 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3427 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3428 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3430 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3433 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3436 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3440 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3441 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3444 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3447 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3451 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3452 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3454 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3457 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3458 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3460 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3461 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3463 msgid "Enter the notation: "
3466 msgid "Proceed? (y/N) "
3470 msgid "No user ID with index %d\n"
3474 msgid "No user ID with hash %s\n"
3478 msgid "No subkey with index %d\n"
3482 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3486 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3489 msgid " (non-exportable)"
3490 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3493 msgid "This signature expired on %s.\n"
3494 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3496 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3499 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3502 msgid "Not signed by you.\n"
3506 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3509 msgid " (non-revocable)"
3510 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3513 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3516 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3519 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3522 msgid "no secret key\n"
3523 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3526 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3527 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3530 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3531 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3534 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3535 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3538 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3539 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3542 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3546 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3547 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3548 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3550 msgid "too many cipher preferences\n"
3551 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3553 msgid "too many digest preferences\n"
3554 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3556 msgid "too many compression preferences\n"
3557 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3560 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3561 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3562 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3564 msgid "writing direct signature\n"
3565 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3567 msgid "writing self signature\n"
3568 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3570 msgid "writing key binding signature\n"
3571 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3574 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3575 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3578 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3579 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3582 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3592 msgstr "Kryptere data"
3594 msgid "Authenticate"
3595 msgstr "Autentisere"
3597 # S og s for signering
3598 # K og k for kryptering
3599 # A og a for autentisering
3600 # Q og q for avslutte
3601 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3602 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3603 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3606 #. s = Toggle signing capability
3607 #. e = Toggle encryption capability
3608 #. a = Toggle authentication capability
3615 msgid "Possible actions for a %s key: "
3618 msgid "Current allowed actions: "
3622 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3626 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3630 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3634 msgid " (%c) Finished\n"
3637 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3638 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3641 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3642 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3645 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3646 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3649 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3650 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3653 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3654 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
3657 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3658 msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3661 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3662 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3665 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3666 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3669 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3670 msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3673 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3674 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3677 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3678 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3679 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3682 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3683 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3684 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3687 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3688 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3689 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3692 msgid " (%d) Existing key\n"
3693 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
3695 msgid "Enter the keygrip: "
3698 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3701 msgid "No key with this keygrip\n"
3705 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3709 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3710 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3713 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3714 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3717 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3718 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3721 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3722 msgid "rounded to %u bits\n"
3723 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3726 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3727 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3728 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3731 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3732 " 0 = key does not expire\n"
3733 " <n> = key expires in n days\n"
3734 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3735 " <n>m = key expires in n months\n"
3736 " <n>y = key expires in n years\n"
3738 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3739 " 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3740 " <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
3741 " <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3742 " <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3743 " <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3746 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3747 " 0 = signature does not expire\n"
3748 " <n> = signature expires in n days\n"
3749 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3750 " <n>m = signature expires in n months\n"
3751 " <n>y = signature expires in n years\n"
3753 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3754 " 0 = signaturen utgår ikke\n"
3755 " <n> = signaturen utgår om n days\n"
3756 " <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3757 " <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3758 " <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3760 msgid "Key is valid for? (0) "
3761 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3764 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3765 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3767 msgid "invalid value\n"
3768 msgstr "ugyldig verdi\n"
3770 msgid "Key does not expire at all\n"
3771 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3773 msgid "Signature does not expire at all\n"
3774 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3777 msgid "Key expires at %s\n"
3778 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3781 msgid "Signature expires at %s\n"
3782 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3785 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3786 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3788 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3789 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3791 msgid "Is this correct? (y/N) "
3792 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3796 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3800 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3801 #. but you should keep your existing translation. In case
3802 #. the new string is not translated this old string will
3806 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3808 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3809 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3813 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3814 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3815 "epostadresse til denne formen:\n"
3816 " «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3820 msgstr "Fullt navn: "
3822 msgid "Invalid character in name\n"
3823 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3825 msgid "Name may not start with a digit\n"
3826 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3828 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3829 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3831 msgid "Email address: "
3832 msgstr "Epostadresse: "
3834 msgid "Not a valid email address\n"
3835 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3838 msgstr "Kommentar: "
3840 msgid "Invalid character in comment\n"
3841 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3844 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3845 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3846 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3850 "You selected this USER-ID:\n"
3854 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3858 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3860 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3862 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3865 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3866 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3867 #. string which should be translated accordingly and the
3868 #. letter changed to match the one in the answer string.
3871 #. c = Change comment
3873 #. o = Okay (ready, continue)
3879 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3880 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3882 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3883 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3886 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3887 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3888 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3891 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3892 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3893 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3895 msgid "Please correct the error first\n"
3896 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3899 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3902 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3907 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3910 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3913 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3914 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
3921 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3922 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3923 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3926 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3927 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3928 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3932 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3933 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3934 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3935 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3937 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3938 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3939 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3940 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3943 msgid "Key generation failed: %s\n"
3944 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3948 "About to create a key for:\n"
3953 msgid "Continue? (Y/n) "
3957 #| msgid "key already exists\n"
3958 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3959 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
3962 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
3963 msgid "Create anyway? (y/N) "
3964 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
3967 #| msgid "generating new key\n"
3968 msgid "creating anyway\n"
3969 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
3972 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3975 msgid "Key generation canceled.\n"
3976 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
3979 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
3980 msgid "writing public key to '%s'\n"
3981 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
3984 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3985 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3988 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3989 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3990 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3992 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3993 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
3996 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3997 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3999 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
4000 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
4001 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
4003 # Er dette entallsformen av denne strengen?
4006 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4008 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
4011 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
4014 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4016 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
4020 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4021 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4023 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
4026 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4027 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
4029 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4030 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
4032 msgid "Really create? (y/N) "
4033 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
4036 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4037 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
4040 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4041 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4042 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
4045 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4051 msgid "Critical signature policy: "
4054 msgid "Signature policy: "
4057 msgid "Critical preferred keyserver: "
4060 msgid "Critical signature notation: "
4063 msgid "Signature notation: "
4067 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4071 msgstr "Nøkkelknippe"
4073 msgid "Primary key fingerprint:"
4074 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4076 msgid " Subkey fingerprint:"
4077 msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
4079 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4080 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4081 msgid " Primary key fingerprint:"
4082 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4084 msgid " Subkey fingerprint:"
4085 msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
4087 msgid " Key fingerprint ="
4088 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
4090 msgid " Card serial no. ="
4091 msgstr " Serienummer for kort ="
4094 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4095 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4096 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
4099 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4100 msgid "caching keyring '%s'\n"
4101 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
4104 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4105 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
4108 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4109 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
4112 msgid "%s: keyring created\n"
4115 msgid "include revoked keys in search results"
4118 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4121 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4124 msgid "do not delete temporary files after using them"
4127 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4130 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4133 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4137 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4138 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4140 "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
4145 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4149 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4153 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4157 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4158 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
4161 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4162 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
4165 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4166 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4168 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4172 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4173 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
4175 msgid "key not found on keyserver\n"
4176 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
4179 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4180 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
4183 msgid "requesting key %s from %s\n"
4184 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4187 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4188 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4191 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4195 msgid "sending key %s to %s\n"
4199 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4200 msgid "requesting key from '%s'\n"
4201 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4204 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4205 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
4208 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4209 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4212 msgid "%s encrypted session key\n"
4216 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4217 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
4220 msgid "public key is %s\n"
4221 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
4223 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4224 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4227 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4228 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4230 # Do we really need to translate this string.
4231 # The must some bug in the code.
4237 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4238 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4241 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4242 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4245 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4248 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4252 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4256 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4259 msgid "decryption okay\n"
4262 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4265 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4269 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4273 msgid "decryption failed: %s\n"
4274 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4276 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4280 msgid "original file name='%.*s'\n"
4281 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
4283 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4286 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4289 msgid "no signature found\n"
4290 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
4293 msgid "BAD signature from \"%s\""
4294 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
4297 msgid "Expired signature from \"%s\""
4298 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
4301 msgid "Good signature from \"%s\""
4302 msgstr "God signatur fra «%s»"
4304 msgid "signature verification suppressed\n"
4307 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4311 msgid "Signature made %s\n"
4312 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
4315 msgid " using %s key %s\n"
4316 msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
4319 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4320 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
4322 msgid "Key available at: "
4323 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
4333 msgid "Signature expired %s\n"
4334 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4337 msgid "Signature expires %s\n"
4338 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4341 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4342 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4343 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4355 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4356 msgid ", key algorithm "
4357 msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
4360 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4364 msgid "Can't check signature: %s\n"
4367 msgid "not a detached signature\n"
4371 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4375 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4378 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4382 #| msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4383 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4384 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4387 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4388 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4391 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4392 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4395 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4396 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4399 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4400 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
4403 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4404 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
4407 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4408 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4411 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4412 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4413 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4416 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4420 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4424 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4428 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4432 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4436 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4440 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4445 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4448 msgid "Uncompressed"
4451 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4452 msgid "uncompressed|none"
4456 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4460 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4461 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4462 msgstr "flertydig valg «%s»\n"
4465 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4466 msgid "unknown option '%s'\n"
4467 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
4469 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4473 #| msgid "File `%s' exists. "
4474 msgid "File '%s' exists. "
4475 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4477 msgid "Overwrite? (y/N) "
4478 msgstr "Overskrive (j/N) "
4481 msgid "%s: unknown suffix\n"
4484 msgid "Enter new filename"
4485 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
4487 msgid "writing to stdout\n"
4488 msgstr "skriver til stdout\n"
4491 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4492 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4493 msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
4496 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4497 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4498 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
4501 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4502 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4503 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
4506 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4509 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4513 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4517 msgid "problem with the agent: %s\n"
4521 msgid " (main key ID %s)"
4522 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4526 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4529 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4532 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
4534 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
4536 msgid "Enter passphrase\n"
4537 msgstr "Tast inn passfrase\n"
4539 msgid "cancelled by user\n"
4544 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4547 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
4551 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4552 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4555 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4559 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4561 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4565 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4567 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4571 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4573 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4577 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4579 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4583 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4584 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4585 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4588 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4589 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4590 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4593 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4597 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4600 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4604 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4605 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4606 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4607 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4610 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4614 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4615 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4616 msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4619 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4622 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4623 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4626 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4627 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4628 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
4630 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4633 msgid "unable to display photo ID!\n"
4636 msgid "No reason specified"
4637 msgstr "Ingen grunn er angitt"
4639 msgid "Key is superseded"
4640 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4642 msgid "Key has been compromised"
4643 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4645 msgid "Key is no longer used"
4646 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4648 msgid "User ID is no longer valid"
4649 msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
4651 msgid "reason for revocation: "
4652 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4654 msgid "revocation comment: "
4655 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4657 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4658 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4659 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4660 #. match the one in the answer string.
4662 #. i = please show me more information
4663 #. m = back to the main menu
4664 #. s = skip this key
4670 msgid "No trust value assigned to:\n"
4671 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4674 msgid " aka \"%s\"\n"
4675 msgstr " aka «%s»\n"
4678 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4680 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
4684 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4685 msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4688 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4689 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4692 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4693 msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4695 msgid " m = back to the main menu\n"
4696 msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
4698 msgid " s = skip this key\n"
4699 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
4702 msgstr " q = avslutt\n"
4706 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4710 msgid "Your decision? "
4711 msgstr "Valget ditt? "
4713 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4714 msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
4716 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4717 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4720 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4722 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4726 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4728 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4731 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4732 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
4734 msgid "This key belongs to us\n"
4735 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4738 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4739 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4740 "you may answer the next question with yes.\n"
4742 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
4743 "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
4744 "neste spørsmålet med ja.\n"
4746 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4747 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4749 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4750 msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
4752 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4754 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4756 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4758 "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
4760 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4761 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
4763 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4764 msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
4766 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4767 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
4769 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4770 msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
4773 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4777 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4780 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4783 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4786 msgid "Note: This key has expired!\n"
4787 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
4789 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4791 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
4794 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4795 msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
4797 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4798 msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
4800 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4801 msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
4804 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4806 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
4809 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4810 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
4813 msgid "%s: skipped: %s\n"
4814 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
4817 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4818 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
4821 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4822 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
4824 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4825 msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
4827 msgid "Current recipients:\n"
4832 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4835 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
4837 msgid "No such user ID.\n"
4838 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
4840 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4841 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
4843 msgid "Public key is disabled.\n"
4844 msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
4846 msgid "skipped: public key already set\n"
4847 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
4850 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4851 msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
4853 msgid "no valid addressees\n"
4854 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
4857 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4858 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4861 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4862 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4864 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4868 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
4869 msgid "error creating '%s': %s\n"
4870 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
4872 msgid "Detached signature.\n"
4875 msgid "Please enter name of data file: "
4878 msgid "reading stdin ...\n"
4881 msgid "no signed data\n"
4885 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4886 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
4889 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4890 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
4893 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4896 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4899 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4903 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4907 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4909 "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
4912 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4913 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4914 msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
4917 msgid "Note: key has been revoked"
4918 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
4921 msgid "build_packet failed: %s\n"
4925 msgid "key %s has no user IDs\n"
4926 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4928 msgid "To be revoked by:\n"
4931 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4934 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4935 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4937 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4941 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4944 msgid "Revocation certificate created.\n"
4948 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4952 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4953 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4954 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4957 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4958 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4959 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4960 "a reason for the revocation."
4964 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4965 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4966 "before making use of this revocation certificate."
4970 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4971 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
4973 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4974 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4977 "Revocation certificate created.\n"
4979 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4980 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4981 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4982 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4983 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4986 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4993 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4996 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5000 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5003 msgid "(No description given)\n"
5006 msgid "Is this okay? (y/N) "
5007 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
5009 msgid "weak key created - retrying\n"
5010 msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
5013 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5015 "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
5019 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5023 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5026 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5030 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5034 msgid "please see %s for more information\n"
5035 msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
5038 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5042 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5046 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5049 # Er dette entallsformen av denne strengen?
5052 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5054 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5057 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
5060 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5062 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
5066 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5067 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5068 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5071 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5072 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5075 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5079 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5080 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
5083 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5084 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
5087 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5092 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5097 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5102 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5106 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5107 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
5111 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5113 "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
5120 msgid "%s encryption will be used\n"
5123 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5127 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5128 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
5130 msgid "skipped: secret key already present\n"
5133 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5137 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5142 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5143 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5147 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5148 msgid "error in '%s': %s\n"
5149 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
5151 msgid "line too long"
5152 msgstr "for lang linje"
5154 msgid "colon missing"
5157 msgid "invalid fingerprint"
5158 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
5160 msgid "ownertrust value missing"
5161 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
5164 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5165 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5166 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5169 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5170 msgid "read error in '%s': %s\n"
5171 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
5174 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5178 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5182 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5185 msgid "trustdb transaction too large\n"
5189 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5190 msgid "can't access '%s': %s\n"
5191 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
5194 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5198 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5199 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5200 msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
5203 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5204 msgid "can't lock '%s'\n"
5205 msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
5208 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5212 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5216 msgid "%s: trustdb created\n"
5220 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5221 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
5224 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5228 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5232 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5236 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5240 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5244 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5248 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5252 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5256 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5260 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5264 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5268 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5272 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5276 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5279 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5283 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5287 msgid "input line longer than %d characters\n"
5291 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
5292 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5293 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
5296 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5297 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
5300 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5304 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5305 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
5308 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5309 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
5312 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5316 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5319 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5322 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5326 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5330 msgid "using %s trust model\n"
5333 msgid "no need for a trustdb check\n"
5337 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5341 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5345 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5349 msgid "public key %s not found: %s\n"
5350 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5352 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5355 msgid "checking the trustdb\n"
5359 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5362 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5366 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5370 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5375 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5379 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5383 "the signature could not be verified.\n"
5384 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5385 "should be the first file given on the command line.\n"
5389 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5393 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5394 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5396 msgid "set debugging flags"
5399 msgid "enable full debugging"
5403 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5404 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5408 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5409 "List, export, import Keybox data\n"
5410 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5413 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5414 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5417 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5418 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
5421 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5422 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
5424 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5428 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5429 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5432 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5433 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5436 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5437 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5440 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5441 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5443 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5446 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5450 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5451 "qualified signatures."
5455 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5456 "qualified signatures."
5460 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5461 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5464 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5465 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
5468 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5469 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
5472 msgid "reading public key failed: %s\n"
5473 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5475 msgid "response does not contain the public key data\n"
5476 msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
5478 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5479 msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
5481 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5482 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5485 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5486 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5487 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5490 msgid "using default PIN as %s\n"
5494 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5498 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5499 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5502 msgid "||Please enter the PIN"
5503 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5506 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5507 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5510 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5511 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
5513 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5514 msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
5516 msgid "card is permanently locked!\n"
5517 msgstr "kort er permanent låst!\n"
5520 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5521 msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
5523 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5524 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5526 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5527 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5530 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5531 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5533 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5534 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
5537 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5538 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5541 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5542 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5544 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5545 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5546 #. to get some infos on the string.
5547 msgid "|RN|New Reset Code"
5550 msgid "|AN|New Admin PIN"
5551 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
5557 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5558 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5561 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5562 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5564 msgid "error reading application data\n"
5565 msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
5567 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5568 msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
5570 msgid "key already exists\n"
5571 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
5573 msgid "existing key will be replaced\n"
5574 msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
5576 msgid "generating new key\n"
5577 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5580 msgid "writing new key\n"
5581 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5583 msgid "creation timestamp missing\n"
5584 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
5587 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5588 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5591 msgid "failed to store the key: %s\n"
5592 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5595 #| msgid "unsupported URI"
5596 msgid "unsupported curve\n"
5597 msgstr "ustøttet URI"
5599 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5600 msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
5602 msgid "generating key failed\n"
5603 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
5606 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5607 msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
5609 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5610 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
5612 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5616 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5617 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
5620 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5621 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
5624 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5625 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
5628 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5629 msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
5632 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5633 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5635 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5636 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5637 #. to get some infos on the string.
5639 msgid "|N|Initial New PIN"
5642 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5645 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5649 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5650 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
5652 msgid "|N|connect to reader at port N"
5655 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5658 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5661 msgid "do not use the internal CCID driver"
5664 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5667 msgid "do not use a reader's pinpad"
5671 msgid "deny the use of admin card commands"
5672 msgstr "vise admin-kommandoer"
5674 msgid "use variable length input for pinpad"
5678 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5679 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5682 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5683 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5686 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5690 msgid "handler for fd %d started\n"
5694 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5698 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5699 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
5701 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5705 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5715 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5718 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5721 msgid "critical marked policy without configured policies"
5725 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5726 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5729 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5730 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5733 msgid "certificate policy not allowed"
5734 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5736 msgid "looking up issuer at external location\n"
5740 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5743 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5747 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5748 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
5751 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5752 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5755 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5756 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5758 msgid "certificate has been revoked"
5761 msgid "the status of the certificate is unknown"
5764 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5768 msgid "checking the CRL failed: %s"
5769 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
5772 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5775 msgid "certificate not yet valid"
5779 msgid "root certificate not yet valid"
5780 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5782 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5786 msgid "certificate has expired"
5787 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5790 msgid "root certificate has expired"
5791 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5794 msgid "intermediate certificate has expired"
5795 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5798 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5802 msgid "certificate with invalid validity"
5803 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5805 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5808 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5811 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5815 msgid " ( signature created at "
5816 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
5819 msgid " (certificate created at "
5820 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5823 msgid " (certificate valid from "
5824 msgstr "ugyldig sertifikat"
5827 msgid " ( issuer valid from "
5828 msgstr " Serienummer for kort ="
5831 msgid "fingerprint=%s\n"
5832 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
5834 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5837 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5840 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5843 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5847 msgid "no issuer found in certificate"
5848 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
5850 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5853 msgid "root certificate is not marked trusted"
5857 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5858 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
5860 msgid "certificate chain too long\n"
5863 msgid "issuer certificate not found"
5867 msgid "certificate has a BAD signature"
5868 msgstr "bekrefte en signatur"
5870 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5874 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5878 msgid "certificate is good\n"
5879 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5882 msgid "intermediate certificate is good\n"
5883 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
5886 msgid "root certificate is good\n"
5887 msgstr "ugyldig sertifikat"
5889 msgid "switching to chain model"
5893 msgid "validation model used: %s"
5897 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5900 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5908 msgid "[Error - invalid encoding]"
5909 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5911 msgid "[Error - out of core]"
5914 msgid "[Error - No name]"
5918 msgid "[Error - invalid DN]"
5919 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5923 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5926 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5927 "created %s, expires %s.\n"
5929 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
5931 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
5933 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5937 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5938 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
5940 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5943 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5946 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5949 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5952 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5955 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5959 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5960 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5963 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5967 msgid "line %d: no subject name given\n"
5971 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5972 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5975 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5976 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5979 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5980 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
5983 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5984 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5987 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5991 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5995 msgid "line %d: invalid date given\n"
5996 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5999 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6000 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6003 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6004 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6007 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6008 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6011 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6012 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6013 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
6016 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6017 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6020 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6021 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6024 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6025 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6028 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6029 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6032 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6033 "you just created once more.\n"
6038 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
6041 msgid " (%d) Existing key\n"
6042 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
6045 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6049 msgid "error reading the card: %s\n"
6050 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6053 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6054 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6057 msgid "Available keys:\n"
6058 msgstr "utkoble en nøkkel"
6061 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6065 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6066 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6069 msgid " (%d) sign\n"
6070 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6073 msgid " (%d) encrypt\n"
6074 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
6076 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6079 msgid "No subject name given\n"
6083 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6084 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6086 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6087 #. length of the first string up to the "%s". Please
6088 #. adjust it do the length of your translation. The
6089 #. second string is merely passed to atoi so you can
6090 #. drop everything after the number.
6092 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6093 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6095 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6099 msgid "Enter email addresses"
6100 msgstr "Epostadresse: "
6103 msgid " (end with an empty line):\n"
6106 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6109 msgid "Enter DNS names"
6110 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
6113 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6116 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6120 msgstr "Tast inn PIN: "
6123 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6124 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6125 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
6127 msgid "These parameters are used:\n"
6130 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6134 msgid "Now creating certificate request. "
6135 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6137 msgid "This may take a while ...\n"
6143 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6146 msgid "resource problem: out of core\n"
6149 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6152 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6156 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6157 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6160 msgid "error locking keybox: %s\n"
6161 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6164 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6165 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6168 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6169 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6172 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6173 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6176 msgid "no valid recipients given\n"
6177 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
6180 msgid "list external keys"
6181 msgstr "liste hemmelige nøkler"
6184 msgid "list certificate chain"
6185 msgstr "ugyldig sertifikat"
6188 msgid "import certificates"
6189 msgstr "ugyldig sertifikat"
6192 msgid "export certificates"
6193 msgstr "ugyldig sertifikat"
6195 msgid "register a smartcard"
6198 msgid "pass a command to the dirmngr"
6201 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6205 msgid "create base-64 encoded output"
6206 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
6208 msgid "assume input is in PEM format"
6211 msgid "assume input is in base-64 format"
6214 msgid "assume input is in binary format"
6217 msgid "never consult a CRL"
6220 msgid "check validity using OCSP"
6223 msgid "|N|number of certificates to include"
6226 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6229 msgid "do not check certificate policies"
6232 msgid "fetch missing issuer certificates"
6235 msgid "don't use the terminal at all"
6238 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6242 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6243 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6245 msgid "batch mode: never ask"
6248 msgid "assume yes on most questions"
6251 msgid "assume no on most questions"
6255 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6256 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
6258 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6261 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6265 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6266 msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
6269 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6270 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
6273 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6274 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6275 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6279 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6280 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6281 "Default operation depends on the input data\n"
6283 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
6284 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
6285 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
6288 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6289 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6292 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6293 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6296 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6300 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6304 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6305 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
6308 msgid "could not parse keyserver\n"
6309 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6312 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6313 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6316 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6317 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6319 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6323 msgid "total number processed: %lu\n"
6324 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
6327 msgid "error storing certificate\n"
6328 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6330 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6334 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6335 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6338 msgid "error importing certificate: %s\n"
6339 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6342 msgid "error reading input: %s\n"
6343 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6346 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6347 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6350 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6354 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6355 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6358 msgid "error storing certificate: %s\n"
6359 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6362 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6366 msgid "error storing flags: %s\n"
6367 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6372 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6376 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6377 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6380 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6381 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6385 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6387 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6390 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6394 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6400 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6402 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6406 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6410 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6414 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6418 msgid "Signature made "
6419 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6421 msgid "[date not given]"
6425 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6426 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6429 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6433 msgid "Good signature from"
6434 msgstr "God signatur fra «%s»"
6441 msgid "This is a qualified signature\n"
6442 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
6445 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6449 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6453 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6457 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6461 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6465 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6466 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6467 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6470 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6471 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6472 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6475 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6476 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6479 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6480 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6483 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6484 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6487 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6488 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
6497 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6498 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6501 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6502 msgstr "ugyldig sertifikat"
6505 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6506 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6509 msgid "certificate already cached\n"
6510 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6513 msgid "certificate cached\n"
6514 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6517 msgid "error caching certificate: %s\n"
6518 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6521 #| msgid "invalid fingerprint"
6522 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6523 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
6526 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6527 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6530 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6531 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6534 msgid "no issuer found in certificate\n"
6535 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6538 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6539 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6542 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6543 msgid "creating directory '%s'\n"
6544 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6547 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6548 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6551 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6552 msgstr "feil i trailerlinje\n"
6555 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6556 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6559 msgid "removing cache file '%s'\n"
6560 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6563 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6564 msgid "not removing file '%s'\n"
6565 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
6568 msgid "error closing cache file: %s\n"
6569 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6572 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6573 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
6576 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6577 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6580 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6581 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6582 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
6585 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6586 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6589 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6590 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6591 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
6594 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6595 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6598 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6601 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6604 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6608 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6612 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6613 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6616 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6617 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6620 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6624 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6625 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6628 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6629 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
6632 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6633 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6636 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6637 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6638 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6640 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6643 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6647 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6648 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6651 msgid "error closing '%s': %s\n"
6652 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6655 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6656 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6657 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6660 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6661 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6662 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6665 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6666 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6669 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6670 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6671 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6674 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6675 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6677 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6681 msgid "opening cache file '%s'\n"
6682 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6685 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6686 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6689 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6692 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6695 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6699 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6700 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6703 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6707 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6712 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6717 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6721 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6725 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6728 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6732 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6733 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6734 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
6737 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6741 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6745 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6746 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6749 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6750 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6751 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6754 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6757 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6761 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6762 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6765 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6766 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6769 #| msgid "keyserver send failed: %s\n"
6770 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6771 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
6774 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6775 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6778 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6781 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6785 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
6786 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6787 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6790 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6791 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6794 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6795 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6797 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6801 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
6802 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6803 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6806 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6807 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6810 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6811 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6814 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6815 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6818 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6819 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6822 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6823 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6826 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6827 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6830 #| msgid "update secret failed: %s\n"
6831 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6832 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
6835 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6836 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6839 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6840 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6843 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6847 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6851 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6855 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6856 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6859 msgid "creating cache file '%s'\n"
6860 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6863 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
6864 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6865 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
6868 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6873 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6877 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6882 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6885 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6888 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6892 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6893 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6894 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6897 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6898 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6901 #| msgid "error reading keyblock: %s\n"
6902 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6903 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6906 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6907 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6909 msgid "End CRL dump\n"
6913 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6914 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6917 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6918 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
6921 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6922 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6924 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6927 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6931 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6935 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6936 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6939 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6943 #| msgid "too many cipher preferences\n"
6944 msgid "too many redirections\n"
6945 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
6948 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6949 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6952 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6953 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6956 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6957 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6959 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6962 msgid "check whether a dirmngr is running"
6966 msgid "add a certificate to the cache"
6967 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6970 msgid "validate a certificate"
6971 msgstr "ugyldig sertifikat"
6974 msgid "lookup a certificate"
6975 msgstr "ugyldig sertifikat"
6978 msgid "lookup only locally stored certificates"
6979 msgstr "ugyldig sertifikat"
6981 msgid "expect an URL for --lookup"
6984 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6987 msgid "special mode for use by Squid"
6991 msgid "expect certificates in PEM format"
6992 msgstr "ugyldig sertifikat"
6994 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6998 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6999 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7000 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7003 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7004 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7005 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7006 "not valid and other error codes for general failures\n"
7010 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7011 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7014 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7015 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7017 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7021 #| msgid "update failed: %s\n"
7022 msgid "lookup failed: %s\n"
7023 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7026 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7027 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7028 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7030 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7034 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7035 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7038 msgid "certificate is valid\n"
7039 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7042 msgid "certificate has been revoked\n"
7043 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
7046 msgid "certificate check failed: %s\n"
7047 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7050 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7051 msgid "got status: '%s'\n"
7052 msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
7055 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7056 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7057 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7060 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7061 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7063 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7066 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7070 msgid "malformed %s environment variable\n"
7074 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7077 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7081 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7082 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
7085 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7088 "Støttede algoritmer:\n"
7090 msgid "absolute file name expected\n"
7094 msgid "looking up '%s'\n"
7097 msgid "run as windows service (background)"
7100 msgid "list the contents of the CRL cache"
7104 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7105 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7107 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7110 msgid "shutdown the dirmngr"
7113 msgid "flush the cache"
7116 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7120 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7121 msgid "run without asking a user"
7122 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
7124 msgid "force loading of outdated CRLs"
7127 msgid "allow sending OCSP requests"
7130 msgid "inhibit the use of HTTP"
7133 msgid "inhibit the use of LDAP"
7136 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7139 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7142 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7145 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7148 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7151 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7155 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7156 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7158 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7161 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7165 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7166 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7168 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7171 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7174 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7180 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7183 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7187 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
7190 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7191 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7194 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7195 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7199 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7203 msgid "usage: %s [options] "
7204 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
7207 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7208 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7209 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
7212 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7213 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7214 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7217 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7218 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7221 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7222 msgstr "for lang linje"
7225 #| msgid "invalid fingerprint"
7226 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7227 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7230 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7231 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7232 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
7235 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7238 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7241 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7244 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7248 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7252 #| msgid "not forced"
7253 msgid "shutdown forced\n"
7254 msgstr "ikke tvunget"
7256 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7260 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7263 msgid "return all values in a record oriented format"
7266 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7270 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7271 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7273 msgid "|N|connect to port N"
7276 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7279 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7282 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7285 msgid "|STRING|query DN STRING"
7288 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7291 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7295 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7296 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7297 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7300 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7301 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7302 "Interface and options may change without notice\n"
7306 #| msgid "invalid import options\n"
7307 msgid "invalid port number %d\n"
7308 msgstr "ugyldige importvalg\n"
7311 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7315 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7316 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7319 msgid " available attribute '%s'\n"
7323 msgid "attribute '%s' not found\n"
7324 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7327 msgid "found attribute '%s'\n"
7331 #| msgid "reading from `%s'\n"
7332 msgid "processing url '%s'\n"
7333 msgstr "leser fra «%s»\n"
7336 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7337 msgid " user '%s'\n"
7338 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7341 #| msgid " aka \"%s\""
7342 msgid " pass '%s'\n"
7346 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7347 msgid " host '%s'\n"
7348 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7351 #| msgid " not imported: %lu\n"
7353 msgstr " ikke importert: %lu\n"
7356 #| msgid " aka \"%s\""
7361 msgid " filter '%s'\n"
7365 #| msgid " aka \"%s\""
7366 msgid " attr '%s'\n"
7370 msgid "no host name in '%s'\n"
7374 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7378 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7379 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7380 msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
7383 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7384 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7385 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7388 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7389 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7390 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7393 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7394 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7395 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
7398 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7399 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7400 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
7403 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7407 msgid "error allocating memory: %s\n"
7408 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7411 msgid "error printing log line: %s\n"
7412 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7415 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7416 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7419 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7420 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7423 msgid "ldap wrapper %d ready"
7427 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7431 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7435 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7436 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7439 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7443 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7447 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7448 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7449 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7452 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7456 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7460 msgid "malloc failed: %s\n"
7461 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7464 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7467 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7470 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7474 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7475 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7478 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7479 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7480 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7482 msgid "bad URL encoding detected\n"
7486 msgid "error reading from responder: %s\n"
7487 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7490 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7491 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7492 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
7494 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7498 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7499 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7502 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7503 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7506 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7507 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7510 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7511 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7514 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7515 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7518 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7519 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7522 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7526 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7527 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7529 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7532 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7536 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7537 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7540 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7541 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7542 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7544 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7548 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7549 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7551 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7555 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7556 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
7559 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7560 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7563 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7564 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7565 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
7567 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7571 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7572 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7573 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
7576 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7580 #| msgid "using cipher %s\n"
7581 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7582 msgstr "bruker cipher %s\n"
7585 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7589 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7590 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7593 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7600 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7601 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7603 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7606 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7609 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7613 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7614 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7616 msgid "ldapserver missing"
7619 msgid "serialno missing in cert ID"
7623 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7624 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7627 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7628 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7631 msgid "error sending data: %s\n"
7632 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7635 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7636 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7639 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7640 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7643 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7647 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7648 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
7651 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7652 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7653 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
7656 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7657 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7658 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
7661 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7665 #| msgid "signing failed: %s\n"
7666 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7667 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7669 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7672 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7675 msgid "not checking CRL for"
7679 msgid "checking CRL for"
7680 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7682 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7686 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7687 msgstr "bekrefte en signatur"
7690 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7691 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7694 msgid "certificate chain is good\n"
7695 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7697 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7698 msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
7700 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7707 msgid "print data out hex encoded"
7710 msgid "decode received data lines"
7713 msgid "connect to the dirmngr"
7716 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7719 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7722 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7725 msgid "do not use extended connect mode"
7729 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7730 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7732 msgid "run /subst on startup"
7736 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7737 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7740 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7741 "Connect to a running agent and send commands\n"
7745 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7749 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7753 msgid "receiving line failed: %s\n"
7754 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7757 msgid "line too long - skipped\n"
7758 msgstr "for lang linje"
7760 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7764 msgid "unknown command '%s'\n"
7765 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
7768 msgid "sending line failed: %s\n"
7769 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7772 msgid "error sending standard options: %s\n"
7773 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7775 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7778 msgid "Options controlling the configuration"
7781 msgid "Options useful for debugging"
7784 msgid "Options controlling the security"
7787 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7790 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7793 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7796 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7799 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7802 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7805 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7808 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7811 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7815 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7816 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7818 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7822 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7823 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7825 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7828 msgid "Configuration for Keyservers"
7832 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7833 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7835 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7838 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7841 msgid "disable all access to the dirmngr"
7844 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7847 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7850 msgid "Options controlling the format of the output"
7853 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7856 msgid "Configuration for HTTP servers"
7859 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7862 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7865 msgid "LDAP server list"
7868 msgid "Configuration for OCSP"
7871 msgid "GPG for OpenPGP"
7877 msgid "Smartcard Daemon"
7880 msgid "GPG for S/MIME"
7883 msgid "Directory Manager"
7887 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7888 msgstr "ugyldig passfrase"
7891 msgid "Component not suitable for launching"
7892 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
7895 msgid "External verification of component %s failed"
7898 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7901 msgid "list all components"
7904 msgid "check all programs"
7907 msgid "|COMPONENT|list options"
7910 msgid "|COMPONENT|change options"
7913 msgid "|COMPONENT|check options"
7916 msgid "apply global default values"
7919 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7923 msgid "list global configuration file"
7924 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
7927 msgid "check global configuration file"
7928 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
7930 msgid "reload all or a given component"
7933 msgid "launch a given component"
7936 msgid "kill a given component"
7939 msgid "use as output file"
7940 msgstr "bruk som outputfil"
7942 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7946 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7947 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7950 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7951 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7954 msgid "Need one component argument"
7958 msgid "Component not found"
7959 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
7962 msgid "No argument allowed"
7963 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
7975 msgid "decryption modus"
7976 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
7979 msgid "encryption modus"
7980 msgstr "kryptere data"
7982 msgid "tool class (confucius)"
7986 msgid "program filename"
7987 msgstr "--store [filnavn]"
7989 msgid "secret key file (required)"
7992 msgid "input file name (default stdin)"
7996 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7997 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8000 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8001 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8002 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8006 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8007 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8010 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8011 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8014 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8015 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
8018 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8022 msgid "error writing to %s: %s\n"
8023 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8026 msgid "error reading from %s: %s\n"
8027 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8030 msgid "error closing %s: %s\n"
8031 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
8034 msgid "no --program option provided\n"
8035 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
8037 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8040 msgid "no --keyfile option provided\n"
8043 msgid "cannot allocate args vector\n"
8047 msgid "could not create pipe: %s\n"
8048 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8051 msgid "could not create pty: %s\n"
8052 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8055 msgid "could not fork: %s\n"
8059 msgid "execv failed: %s\n"
8060 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8063 msgid "select failed: %s\n"
8064 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8067 msgid "read failed: %s\n"
8068 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8071 msgid "pty read failed: %s\n"
8072 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8075 msgid "waitpid failed: %s\n"
8076 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8079 msgid "child aborted with status %i\n"
8083 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8084 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8087 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8088 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8091 msgid "either %s or %s must be given\n"
8094 msgid "no class provided\n"
8098 msgid "class %s is not supported\n"
8099 msgstr "ikke støttet"
8102 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8103 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8106 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8107 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8111 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8112 #~ msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
8115 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8116 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8119 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8120 #~ msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
8123 #~ msgid "host not found"
8124 #~ msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
8126 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8127 #~ msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
8129 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8130 #~ msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
8132 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8133 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
8136 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8137 #~ msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8140 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8142 #~ "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre "
8143 #~ "i --pgp2-modus\n"
8146 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8148 #~ "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
8150 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8151 #~ msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
8153 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8154 #~ msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
8156 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8157 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
8159 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8160 #~ msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
8162 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8164 #~ "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
8166 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8167 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
8169 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8170 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8173 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8174 #~ msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
8176 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8177 #~ msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
8180 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8181 #~ msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
8183 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8184 #~ msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
8186 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8187 #~ msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
8189 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8190 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
8193 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8196 #~ "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-"
8199 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8200 #~ msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
8202 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8203 #~ msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
8205 #~ msgid "Key is protected.\n"
8206 #~ msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
8208 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8209 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
8212 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8214 #~ msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
8217 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8220 #~ "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
8222 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8223 #~ msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
8225 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8226 #~ msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
8228 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8229 #~ msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8231 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8232 #~ msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8234 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8235 #~ msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
8237 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8238 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
8240 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8241 #~ msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
8243 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8244 #~ msgstr "søker etter navn fra %s\n"
8246 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8247 #~ msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
8249 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8250 #~ msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
8252 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8253 #~ msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
8255 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8256 #~ msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
8258 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8259 #~ msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
8261 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8262 #~ msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
8264 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8265 #~ msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
8267 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8268 #~ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
8270 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8271 #~ msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
8273 #~ msgid "[ revoked]"
8274 #~ msgstr "[ opphevet]"
8276 #~ msgid "[ expired]"
8277 #~ msgstr "[ utgått]"
8279 #~ msgid "[ unknown]"
8280 #~ msgstr "[ ukjent]"
8282 #~ msgid "[ undef ]"
8283 #~ msgstr "[ udef ]"
8286 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8287 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8290 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8291 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8294 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8295 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8298 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8299 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8301 #~ msgid "Command> "
8302 #~ msgstr "Kommando> "
8304 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8305 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8308 #~ msgid "Please report bugs to "
8309 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8311 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8312 #~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
8314 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8315 #~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
8317 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8318 #~ msgstr "|A|Admin PIN"
8321 #~ msgid "read options from file"
8322 #~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
8324 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8325 #~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
8328 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8329 #~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
8332 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8333 #~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
8336 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8337 #~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
8340 #~ msgid "force v3 signatures"
8341 #~ msgstr "sjekke signaturer"
8344 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8345 #~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
8348 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8349 #~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
8352 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8353 #~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
8356 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8357 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8358 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8360 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8364 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8366 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8368 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8371 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8373 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8375 #~ " key against a photo ID.\n"
8377 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8379 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8381 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8383 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8385 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8387 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8390 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8392 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8394 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8396 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8398 #~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
8399 #~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
8400 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
8402 #~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
8404 #~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
8405 #~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
8406 #~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
8407 #~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
8409 #~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
8411 #~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
8412 #~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
8414 #~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
8415 #~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
8416 #~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
8417 #~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
8418 #~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
8420 #~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
8422 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
8423 #~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
8424 #~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
8426 #~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
8430 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8431 #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
8434 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8435 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
8437 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8439 #~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
8445 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8446 #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
8448 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8449 #~ msgstr "Gjenta passfrase: "
8451 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8452 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
8454 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8455 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
8457 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8458 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
8460 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8461 #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
8463 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8464 #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
8466 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8467 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
8469 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8470 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
8472 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8473 #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
8475 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8476 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
8478 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8479 #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
8481 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8482 #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
8485 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8486 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8488 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8491 #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
8492 #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
8494 #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
8497 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8498 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8499 #~ "of the entropy.\n"
8501 #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
8502 #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
8507 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8508 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8511 #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
8512 #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
8513 #~ "(Trenger %d flere byter)\n"
8516 #~ msgid "card reader not available\n"
8517 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
8519 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8521 #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
8524 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8525 #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
8527 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8528 #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
8530 #~ msgid "Enter New PIN: "
8531 #~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
8533 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8534 #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
8537 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8538 #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
8540 #~ msgid "general error"
8541 #~ msgstr "generell feil"
8543 #~ msgid "unknown packet type"
8544 #~ msgstr "ukjent pakketype"
8546 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8547 #~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
8549 #~ msgid "bad public key"
8550 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
8552 #~ msgid "bad secret key"
8553 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
8555 #~ msgid "bad signature"
8556 #~ msgstr "ugyldig signatur"
8558 #~ msgid "checksum error"
8559 #~ msgstr "sjekksumfeil"
8561 #~ msgid "invalid packet"
8562 #~ msgstr "ugyldig pakke"
8564 #~ msgid "no such user id"
8565 #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
8567 #~ msgid "wrong secret key used"
8568 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
8570 #~ msgid "file write error"
8571 #~ msgstr "feil ved skriving av fil"
8573 #~ msgid "file open error"
8574 #~ msgstr "feil ved åpning av fil"
8576 #~ msgid "file create error"
8577 #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
8579 #~ msgid "invalid passphrase"
8580 #~ msgstr "ugyldig passfrase"
8582 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8583 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
8585 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8586 #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
8588 #~ msgid "unknown signature class"
8589 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
8591 #~ msgid "trust database error"
8592 #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
8594 #~ msgid "resource limit"
8595 #~ msgstr "ressursgrense"
8597 #~ msgid "invalid keyring"
8598 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
8600 #~ msgid "malformed user id"
8601 #~ msgstr "vansired brukerid"
8603 #~ msgid "file close error"
8604 #~ msgstr "feil ved lukking av fil"
8606 #~ msgid "file rename error"
8607 #~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
8609 #~ msgid "file delete error"
8610 #~ msgstr "feil ved sletting av fil"
8612 #~ msgid "unexpected data"
8613 #~ msgstr "uforventet data"
8615 #~ msgid "timestamp conflict"
8616 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
8618 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8619 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
8621 #~ msgid "file exists"
8622 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
8625 #~ msgstr "svak nøkkel"
8628 #~ msgstr "ugyldig URI"
8630 #~ msgid "network error"
8631 #~ msgstr "nettverksfeil"
8633 #~ msgid "not processed"
8634 #~ msgstr "ikke behandlet"
8636 #~ msgid "unusable public key"
8637 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
8639 #~ msgid "unusable secret key"
8640 #~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
8642 #~ msgid "keyserver error"
8643 #~ msgstr "feil med nøkkelserver"
8646 #~ msgstr "ingen data"
8648 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8649 #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
8651 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8652 #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
8654 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8655 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"