1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
7 # translations@gnupg.org
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgid "|pinentry-label|_No"
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
49 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
57 #| msgid "invalid passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "ugyldig passfrase"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
65 msgstr "gyldighet: %s"
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about. The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
82 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
87 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
88 #. two %d give the current and maximum number of tries.
90 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
95 msgstr "for lang linje"
98 msgid "Passphrase too long"
99 msgstr "for lang linje"
102 msgid "Invalid characters in PIN"
103 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
105 msgid "PIN too short"
113 msgid "Bad Passphrase"
114 msgstr "ugyldig passfrase"
118 msgstr "ugyldig passfrase"
121 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
125 msgid "can't create `%s': %s\n"
126 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
129 msgid "can't open `%s': %s\n"
130 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
133 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
134 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
137 msgid "detected card with S/N: %s\n"
141 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
142 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
145 msgid "no suitable card key found: %s\n"
146 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
149 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
150 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
153 msgid "error writing key: %s\n"
154 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
158 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
170 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "endre passfrasen"
178 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
179 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
181 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
184 msgid "does not match - try again"
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
192 msgid "Please insert the card with serial number"
194 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
198 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
205 msgstr "|A|Admin PIN"
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
220 msgid "Repeat this Reset Code"
221 msgstr "Gjenta denne PIN: "
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "Gjenta denne PIN: "
228 msgid "Repeat this PIN"
229 msgstr "Gjenta denne PIN: "
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
255 msgid "Enter new passphrase"
256 msgstr "Tast inn passfrase\n"
259 msgid "Take this one anyway"
260 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
265 "at least %u character long."
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
268 "at least %u characters long."
274 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
275 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
278 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
285 "a known term or match%%0Acertain pattern."
290 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
295 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
296 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
299 msgid "Yes, protection is not needed"
303 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
305 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
309 msgid "Please enter the new passphrase"
310 msgstr "endre passfrasen"
321 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgid "run in server mode (foreground)"
328 msgstr "fyldig output"
330 msgid "be somewhat more quiet"
331 msgstr "være noenlunde stille"
333 msgid "sh-style command output"
336 msgid "csh-style command output"
340 msgid "|FILE|read options from FILE"
341 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
343 msgid "do not detach from the console"
346 msgid "do not grab keyboard and mouse"
350 msgid "use a log file for the server"
351 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
354 msgid "use a standard location for the socket"
355 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
367 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
383 msgid "allow presetting passphrase"
384 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
386 msgid "enable ssh support"
389 msgid "enable putty support"
393 msgid "disallow the use of an external password cache"
394 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
396 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address. This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
407 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
408 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
411 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for GnuPG\n"
416 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
420 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
425 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
428 msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
432 msgid "reading options from `%s'\n"
433 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
436 msgid "error creating `%s': %s\n"
440 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
441 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
443 msgid "name of socket too long\n"
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
451 msgid "socket name `%s' is too long\n"
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgid "error getting nonce for the socket\n"
459 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
462 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
463 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
466 msgid "listen() failed: %s\n"
467 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
470 msgid "listening on socket `%s'\n"
471 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
474 msgid "directory `%s' created\n"
475 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
478 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
479 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
482 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
483 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
486 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
487 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
494 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
498 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
507 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
510 msgid "%s %s stopped\n"
511 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
513 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
516 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
520 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
557 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
560 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
564 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
575 msgstr "ugyldig passfrase"
579 msgstr "cancel|cancel"
582 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
583 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
586 msgid "error opening `%s': %s\n"
587 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
590 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
594 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
598 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
599 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
602 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
603 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
606 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
610 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
611 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
613 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
616 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
617 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
618 #. Pinentry to insert a line break. The double
619 #. percent sign is actually needed because it is also
620 #. a printf format string. If you need to insert a
621 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
622 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
637 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
638 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
639 #. insert a line break. The double percent sign is actually
640 #. needed because it is also a printf format string. If you
641 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
642 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
643 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
644 #. as stored in the certificate.
647 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
648 "fingerprint:%%0A %s"
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
671 msgid "Change passphrase"
672 msgstr "endre passfrasen"
674 msgid "I'll change it later"
678 msgid "error creating a pipe: %s\n"
679 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
682 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
683 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
686 msgid "error forking process: %s\n"
687 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
690 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
694 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
695 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
698 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
699 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
702 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
706 msgid "error running `%s': terminated\n"
707 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
710 msgid "error creating socket: %s\n"
711 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
714 msgid "host not found"
715 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
717 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
721 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
724 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
727 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
730 msgid "canceled by user\n"
733 msgid "problem with the agent\n"
737 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
741 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
742 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
745 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
746 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
755 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "cancel|cancel"
775 msgstr "cancel|cancel"
784 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
788 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
791 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
795 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
798 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
801 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
802 #. verbatim. It will not be printed.
803 msgid "|audit-log-result|Good"
806 msgid "|audit-log-result|Bad"
809 msgid "|audit-log-result|Not supported"
813 msgid "|audit-log-result|No certificate"
814 msgstr "ugyldig sertifikat"
817 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
818 msgstr "ugyldig sertifikat"
820 msgid "|audit-log-result|Error"
824 msgid "|audit-log-result|Not used"
825 msgstr "ugyldig sertifikat"
828 msgid "|audit-log-result|Okay"
829 msgstr "ugyldig sertifikat"
832 msgid "|audit-log-result|Skipped"
833 msgstr "ugyldig sertifikat"
836 msgid "|audit-log-result|Some"
837 msgstr "ugyldig sertifikat"
840 msgid "Certificate chain available"
841 msgstr "ugyldig sertifikat"
844 msgid "root certificate missing"
845 msgstr "ugyldig sertifikat"
847 msgid "Data encryption succeeded"
851 msgid "Data available"
852 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
855 msgid "Session key created"
856 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
859 msgid "algorithm: %s"
860 msgstr "gyldighet: %s"
863 msgid "unsupported algorithm: %s"
866 "Støttede algoritmer:\n"
869 msgid "seems to be not encrypted"
870 msgstr "ikke kryptert"
872 msgid "Number of recipients"
879 msgid "Data signing succeeded"
883 msgid "data hash algorithm: %s"
884 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
888 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
891 msgid "attr hash algorithm: %s"
892 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
894 msgid "Data decryption succeeded"
898 msgid "Encryption algorithm supported"
899 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
901 msgid "Data verification succeeded"
905 msgid "Signature available"
906 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
909 msgid "Parsing data succeeded"
910 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
913 msgid "bad data hash algorithm: %s"
914 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
918 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
921 msgid "Certificate chain valid"
922 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
925 msgid "Root certificate trustworthy"
926 msgstr "ugyldig sertifikat"
929 msgid "no CRL found for certificate"
930 msgstr "ugyldig sertifikat"
933 msgid "the available CRL is too old"
934 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
937 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
938 msgstr "ugyldig sertifikat"
941 msgid "Included certificates"
942 msgstr "ugyldig sertifikat"
944 msgid "No audit log entries."
948 msgid "Unknown operation"
949 msgstr "ukjent versjon"
951 msgid "Gpg-Agent usable"
954 msgid "Dirmngr usable"
958 msgid "No help available for `%s'."
962 msgid "ignoring garbage line"
963 msgstr "feil i trailerlinje\n"
973 msgid "invalid armor header: "
974 msgstr "ugyldig armorheader: "
976 msgid "armor header: "
977 msgstr "armorheader: "
979 msgid "invalid clearsig header\n"
980 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
983 msgid "unknown armor header: "
984 msgstr "armorheader: "
986 msgid "nested clear text signatures\n"
987 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
989 msgid "unexpected armor: "
990 msgstr "uforventet armering:"
992 msgid "invalid dash escaped line: "
993 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
996 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
997 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
999 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1000 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1002 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1003 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1005 msgid "malformed CRC\n"
1006 msgstr "misdannet CRC\n"
1009 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1010 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1012 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1013 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1015 msgid "error in trailer line\n"
1016 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1018 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1019 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1022 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1023 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1026 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1028 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1031 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1035 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1038 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1041 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1045 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1046 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1048 msgid "not human readable"
1052 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1053 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1056 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1057 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1059 msgid "can't do this in batch mode\n"
1060 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1063 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1064 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1066 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1069 msgid "Your selection? "
1070 msgstr "Ditt valg? "
1073 msgstr "[ikke satt]"
1082 msgstr "uspesifisert"
1085 msgstr "ikke tvunget"
1090 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1091 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1093 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1094 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1096 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1097 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1099 msgid "Cardholder's surname: "
1100 msgstr "Kortholders etternavn: "
1102 msgid "Cardholder's given name: "
1103 msgstr "Kortholders fornavn: "
1106 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1107 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1109 msgid "URL to retrieve public key: "
1110 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1113 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1114 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1117 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1118 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1121 msgid "error reading `%s': %s\n"
1122 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1125 msgid "error writing `%s': %s\n"
1126 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1128 msgid "Login data (account name): "
1129 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1132 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1133 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1135 msgid "Private DO data: "
1136 msgstr "Privat DO-data: "
1139 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1140 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1142 msgid "Language preferences: "
1143 msgstr "Språkpreferanser:"
1145 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1146 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1148 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1149 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1151 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1152 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1154 msgid "Error: invalid response.\n"
1155 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1157 msgid "CA fingerprint: "
1158 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1160 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1161 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1164 msgid "key operation not possible: %s\n"
1165 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1167 msgid "not an OpenPGP card"
1168 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1171 msgid "error getting current key info: %s\n"
1172 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1174 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1175 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1178 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1179 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1180 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1184 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1185 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1188 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1189 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1192 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1193 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1196 msgid "rounded up to %u bits\n"
1197 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1200 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1204 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1208 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1209 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1211 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1212 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1215 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1216 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1218 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1219 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1223 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1224 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1225 "You should change them using the command --change-pin\n"
1227 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1228 " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
1229 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1231 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1232 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1234 msgid " (1) Signature key\n"
1235 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
1237 msgid " (2) Encryption key\n"
1238 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
1240 msgid " (3) Authentication key\n"
1241 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1243 msgid "Invalid selection.\n"
1244 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1246 msgid "Please select where to store the key:\n"
1247 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1249 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1250 msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
1252 msgid "secret parts of key are not available\n"
1253 msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
1255 msgid "secret key already stored on a card\n"
1256 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1259 msgid "error writing key to card: %s\n"
1260 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1262 msgid "quit this menu"
1263 msgstr "avslutte denne menyen"
1265 msgid "show admin commands"
1266 msgstr "vise admin-kommandoer"
1268 msgid "show this help"
1269 msgstr "vise denne hjelpen"
1271 msgid "list all available data"
1272 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1274 msgid "change card holder's name"
1275 msgstr "endre kortholders navn"
1277 msgid "change URL to retrieve key"
1278 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1280 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1281 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1283 msgid "change the login name"
1284 msgstr "endre loginnavnet"
1286 msgid "change the language preferences"
1287 msgstr "endre språkpreferansene"
1289 msgid "change card holder's sex"
1290 msgstr "endre kortholders kjønn"
1292 msgid "change a CA fingerprint"
1293 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1295 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1296 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1298 msgid "generate new keys"
1299 msgstr "generere nye nøkler"
1301 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1302 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1304 msgid "verify the PIN and list all data"
1305 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1307 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1313 msgid "Admin-only command\n"
1314 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1316 msgid "Admin commands are allowed\n"
1317 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1319 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1320 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1322 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1323 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1325 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1326 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1329 msgid "can't open `%s'\n"
1330 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1333 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1334 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1337 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1338 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1340 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1341 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1343 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1344 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1346 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1347 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1349 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1350 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1353 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1354 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1356 msgid "ownertrust information cleared\n"
1357 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1360 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1361 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1363 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1364 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1367 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1368 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1370 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1371 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1374 msgid "using cipher %s\n"
1375 msgstr "bruker cipher %s\n"
1378 msgid "`%s' already compressed\n"
1379 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1382 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1383 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1385 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1387 "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i "
1391 msgid "reading from `%s'\n"
1392 msgstr "leser fra «%s»\n"
1395 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1397 "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
1401 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1403 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1408 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1411 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1415 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1417 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1420 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1421 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1424 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1425 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1428 msgid "%s encrypted data\n"
1429 msgstr "%s krypterte data\n"
1432 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1433 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1436 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1438 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1441 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1442 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1444 msgid "no remote program execution supported\n"
1445 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1448 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1450 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1451 "konfigurasjonsfila\n"
1453 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1455 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1458 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1459 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1462 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1463 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1466 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1467 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1469 msgid "unnatural exit of external program\n"
1470 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1472 msgid "unable to execute external program\n"
1473 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1476 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1477 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1480 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1481 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1484 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1485 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1487 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1488 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1490 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1493 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1496 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1499 msgid "remove unusable parts from key during export"
1502 msgid "remove as much as possible from key during export"
1505 msgid "export keys in an S-expression based format"
1508 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1509 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1512 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1513 msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
1516 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1517 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1520 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1521 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1523 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1527 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1528 msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
1531 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1532 msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
1534 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1535 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1537 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1538 msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
1540 msgid "[User ID not found]"
1541 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1544 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1545 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
1548 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1552 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1553 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1556 msgid "No fingerprint"
1557 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1560 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1561 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1564 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1565 msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
1568 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1569 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1572 msgid "make a signature"
1573 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1576 msgid "make a clear text signature"
1577 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1579 msgid "make a detached signature"
1580 msgstr "lage en adskilt signatur"
1582 msgid "encrypt data"
1583 msgstr "kryptere data"
1585 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1586 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1588 msgid "decrypt data (default)"
1589 msgstr "dekryptere data (standard)"
1591 msgid "verify a signature"
1592 msgstr "bekrefte en signatur"
1595 msgstr "liste nøkler"
1597 msgid "list keys and signatures"
1598 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1600 msgid "list and check key signatures"
1601 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1603 msgid "list keys and fingerprints"
1604 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1606 msgid "list secret keys"
1607 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1609 msgid "generate a new key pair"
1610 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1612 msgid "generate a revocation certificate"
1613 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1615 msgid "remove keys from the public keyring"
1616 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1618 msgid "remove keys from the secret keyring"
1619 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1622 msgstr "signere en nøkkel"
1624 msgid "sign a key locally"
1625 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1627 msgid "sign or edit a key"
1628 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1631 msgid "change a passphrase"
1632 msgstr "endre passfrasen"
1635 msgstr "eksportere nøkler"
1637 msgid "export keys to a key server"
1638 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1640 msgid "import keys from a key server"
1641 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1643 msgid "search for keys on a key server"
1644 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1646 msgid "update all keys from a keyserver"
1647 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1649 msgid "import/merge keys"
1650 msgstr "importere/flette nøkler"
1652 msgid "print the card status"
1653 msgstr "vis kortets status"
1655 msgid "change data on a card"
1656 msgstr "endre data på et kort"
1658 msgid "change a card's PIN"
1659 msgstr "endre PIN på et kort"
1661 msgid "update the trust database"
1662 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1665 msgid "print message digests"
1666 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1668 msgid "run in server mode"
1671 msgid "create ascii armored output"
1672 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1675 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1676 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1679 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1680 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1683 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1684 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1686 msgid "use canonical text mode"
1687 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1690 msgid "|FILE|write output to FILE"
1691 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1693 msgid "do not make any changes"
1694 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1696 msgid "prompt before overwriting"
1697 msgstr "spør før overskriving"
1699 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1700 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1704 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1707 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1713 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1714 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1715 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1716 " --list-keys [names] show keys\n"
1717 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1722 " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1723 " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
1724 " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
1725 " --list-keys [navn] vise nøkler\n"
1726 " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
1728 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1729 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1733 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1734 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1735 #| "default operation depends on the input data\n"
1737 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1738 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1739 "Default operation depends on the input data\n"
1741 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1742 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1743 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1747 "Supported algorithms:\n"
1750 "Støttede algoritmer:\n"
1753 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1761 msgid "Compression: "
1762 msgstr "Kompresjon: "
1764 msgid "usage: gpg [options] "
1765 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1767 msgid "conflicting commands\n"
1768 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1771 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1772 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1775 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1776 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1779 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1780 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1783 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1784 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1787 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1788 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1791 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1792 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1795 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1796 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1799 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1801 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1806 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1808 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
1812 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1814 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1817 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1819 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1824 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1826 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
1827 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1830 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1832 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1835 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1836 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
1838 msgid "display photo IDs during key listings"
1841 msgid "show policy URLs during signature listings"
1844 msgid "show all notations during signature listings"
1847 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1850 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1853 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1856 msgid "show user ID validity during key listings"
1859 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1862 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1865 msgid "show the keyring name in key listings"
1866 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
1868 msgid "show expiration dates during signature listings"
1872 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1873 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
1876 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1880 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1881 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
1883 # Tenk litt på denne du, Trond.
1885 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1886 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
1889 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1890 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
1892 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1893 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
1896 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1897 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1899 msgid "invalid keyserver options\n"
1900 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1903 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1904 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
1906 msgid "invalid import options\n"
1907 msgstr "ugyldige importvalg\n"
1910 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1911 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
1913 msgid "invalid export options\n"
1914 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
1917 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1918 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
1920 msgid "invalid list options\n"
1921 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1923 msgid "display photo IDs during signature verification"
1926 msgid "show policy URLs during signature verification"
1929 msgid "show all notations during signature verification"
1932 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1935 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1938 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1941 msgid "show user ID validity during signature verification"
1944 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1947 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1950 msgid "validate signatures with PKA data"
1953 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1957 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1958 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
1960 msgid "invalid verify options\n"
1961 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
1964 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1965 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
1968 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1969 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
1971 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1974 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1975 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
1978 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1979 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
1982 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1983 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
1986 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1987 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
1990 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1993 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1994 msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
1996 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1997 msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
1999 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2000 msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
2002 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2003 msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
2005 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2006 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2008 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2009 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2011 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2012 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2014 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2015 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2017 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2018 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2020 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2021 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2023 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2024 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2026 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2027 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2029 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2030 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2032 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2033 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2035 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2036 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2038 msgid "invalid default preferences\n"
2039 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2041 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2042 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2044 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2045 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2047 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2048 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2051 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2052 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2055 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2056 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2059 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2060 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2063 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2064 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2067 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2068 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2070 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2072 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2074 msgid "--store [filename]"
2075 msgstr "--store [filnavn]"
2077 msgid "--symmetric [filename]"
2078 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2081 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2082 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2084 msgid "--encrypt [filename]"
2085 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2087 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2088 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2090 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2094 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2095 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2097 msgid "--sign [filename]"
2098 msgstr "--sign [filnavn]"
2100 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2101 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2103 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2104 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2106 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2110 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2111 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2113 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2114 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2116 msgid "--clearsign [filename]"
2117 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2119 msgid "--decrypt [filename]"
2120 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2122 msgid "--sign-key user-id"
2123 msgstr "--sign-key brukerid"
2125 msgid "--lsign-key user-id"
2126 msgstr "--lsign-key brukerid"
2128 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2129 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2132 msgid "--passwd <user-id>"
2133 msgstr "--sign-key brukerid"
2136 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2137 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2140 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2141 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2144 msgid "key export failed: %s\n"
2145 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2148 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2149 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2152 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2153 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2156 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2157 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2160 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2161 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2164 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2165 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2170 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2171 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2173 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2174 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2176 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2177 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2179 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2180 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2183 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2184 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2186 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2187 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2189 msgid "|FD|write status info to this FD"
2190 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2192 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2193 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2197 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2198 "Check signatures against known trusted keys\n"
2200 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2201 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2203 msgid "No help available"
2207 msgid "No help available for `%s'"
2210 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2213 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2217 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2218 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2219 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2221 msgid "do not update the trustdb after import"
2222 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2224 msgid "create a public key when importing a secret key"
2227 msgid "only accept updates to existing keys"
2230 msgid "remove unusable parts from key after import"
2233 msgid "remove as much as possible from key after import"
2237 msgid "skipping block of type %d\n"
2238 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2241 msgid "%lu keys processed so far\n"
2242 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2245 msgid "Total number processed: %lu\n"
2246 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2249 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2250 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2253 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2254 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2257 msgid " imported: %lu"
2258 msgstr " importert: %lu"
2261 msgid " unchanged: %lu\n"
2262 msgstr " uendret: %lu\n"
2265 msgid " new user IDs: %lu\n"
2266 msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2269 msgid " new subkeys: %lu\n"
2270 msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
2273 msgid " new signatures: %lu\n"
2274 msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2277 msgid " new key revocations: %lu\n"
2278 msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2281 msgid " secret keys read: %lu\n"
2282 msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2285 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2286 msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2289 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2290 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2293 msgid " not imported: %lu\n"
2294 msgstr " ikke importert: %lu\n"
2297 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2298 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2301 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2302 msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2306 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2307 "algorithms on these user IDs:\n"
2311 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2315 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2316 msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2319 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2322 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2325 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2329 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2333 msgid "key %s: no user ID\n"
2334 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2337 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2338 msgid "key %s: %s\n"
2339 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2341 msgid "rejected by import filter"
2345 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2346 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2349 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2350 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2353 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2354 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2356 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2357 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2360 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2361 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2364 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2365 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2368 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2369 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2372 msgid "writing to `%s'\n"
2373 msgstr "skriver til «%s»\n"
2376 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2377 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2380 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2381 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2384 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2385 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2388 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2389 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2392 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2393 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2396 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2397 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2400 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2401 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2404 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2405 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2408 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2409 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2412 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2413 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2416 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2417 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2420 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2421 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2424 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2425 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2428 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2429 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2432 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2433 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2436 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2437 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2440 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2441 msgid "secret key %s: %s\n"
2442 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2444 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2445 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2448 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2449 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2452 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2453 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
2456 msgid "key %s: secret key imported\n"
2457 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2460 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2461 msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
2464 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2465 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2468 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2470 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2473 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2474 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2477 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2478 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2481 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2482 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2485 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2486 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2489 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2490 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2493 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2494 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2497 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2498 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2501 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2502 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2505 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2506 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2509 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2510 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2513 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2514 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2517 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2518 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2521 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2522 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2525 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2526 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2529 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2530 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2533 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2534 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2537 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2538 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2541 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2542 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2545 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2546 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2549 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2550 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2553 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2554 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2557 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2558 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2561 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2563 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2566 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2567 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2570 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2571 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2573 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2576 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2579 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2583 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2584 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2587 msgid "keyring `%s' created\n"
2588 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2591 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2592 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2595 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2598 msgid "[revocation]"
2599 msgstr "[oppheving]"
2601 msgid "[self-signature]"
2602 msgstr "[selvsignatur]"
2604 msgid "1 bad signature\n"
2605 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2608 msgid "%d bad signatures\n"
2609 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2611 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2612 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2615 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2616 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2618 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2619 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2622 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2623 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2625 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2626 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2629 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2630 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2633 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2635 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2638 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2639 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2640 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2643 msgid " %d = I trust marginally\n"
2644 msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
2647 msgid " %d = I trust fully\n"
2648 msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
2651 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2652 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2653 "trust signatures on your behalf.\n"
2656 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2660 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2661 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2663 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2664 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2666 msgid " Unable to sign.\n"
2667 msgstr " Kunne ikke signere.\n"
2670 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2671 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2674 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2675 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2678 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2679 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2681 msgid "Sign it? (y/N) "
2682 msgstr "Signere den? (j/N) "
2686 "The self-signature on \"%s\"\n"
2687 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2689 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2690 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2692 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2693 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2697 "Your current signature on \"%s\"\n"
2700 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2703 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2704 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2708 "Your current signature on \"%s\"\n"
2709 "is a local signature.\n"
2711 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2712 "er en lokal signatur.\n"
2714 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2715 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2718 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2719 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2722 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2723 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2725 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2726 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2729 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2730 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2732 msgid "This key has expired!"
2733 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2736 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2737 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2739 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2740 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2743 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2746 "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n"
2748 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2749 msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
2752 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2754 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2756 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2757 "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2761 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2762 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2765 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2766 msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2769 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2770 msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2773 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2774 msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2776 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2777 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2781 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2784 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2785 "nøkkel «%s» (%s)\n"
2787 msgid "This will be a self-signature.\n"
2788 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
2790 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2791 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2793 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2794 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2796 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2797 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2799 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2800 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2802 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2803 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
2805 msgid "I have checked this key casually.\n"
2806 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
2808 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2809 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
2811 msgid "Really sign? (y/N) "
2812 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2815 msgid "signing failed: %s\n"
2816 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2818 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2821 msgid "This key is not protected.\n"
2822 msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
2824 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2825 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2827 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2828 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
2830 msgid "Key is protected.\n"
2831 msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
2834 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2835 msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
2838 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2840 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
2842 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2843 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
2846 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2848 msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
2850 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2851 msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
2853 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2854 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
2856 msgid "save and quit"
2857 msgstr "lagre og avslutte"
2859 msgid "show key fingerprint"
2860 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
2862 msgid "list key and user IDs"
2863 msgstr "liste nøkler og brukerider"
2865 msgid "select user ID N"
2866 msgstr "velger brukerid N"
2868 msgid "select subkey N"
2869 msgstr "velger brukerid N"
2871 msgid "check signatures"
2872 msgstr "sjekke signaturer"
2874 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2877 msgid "sign selected user IDs locally"
2878 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
2880 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2881 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
2883 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2886 msgid "add a user ID"
2887 msgstr "legge til en brukerid"
2889 msgid "add a photo ID"
2890 msgstr "legge til en fotoid"
2892 msgid "delete selected user IDs"
2893 msgstr "slette utvalgte brukerider"
2895 msgid "add a subkey"
2896 msgstr "legge til en undernøkkel"
2898 msgid "add a key to a smartcard"
2901 msgid "move a key to a smartcard"
2904 msgid "move a backup key to a smartcard"
2907 msgid "delete selected subkeys"
2908 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
2910 msgid "add a revocation key"
2911 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
2913 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2914 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
2916 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2919 msgid "flag the selected user ID as primary"
2920 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
2922 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2923 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
2925 msgid "list preferences (expert)"
2926 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
2928 msgid "list preferences (verbose)"
2929 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
2931 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2932 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
2934 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2935 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
2937 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2938 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
2940 msgid "change the passphrase"
2941 msgstr "endre passfrasen"
2943 msgid "change the ownertrust"
2944 msgstr "endre eiertilliten"
2946 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2947 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
2949 msgid "revoke selected user IDs"
2950 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
2952 msgid "revoke key or selected subkeys"
2953 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
2956 msgstr "innkoble en nøkkel"
2959 msgstr "utkoble en nøkkel"
2961 msgid "show selected photo IDs"
2962 msgstr "vise utvalgte fotoider"
2964 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2967 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2971 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2972 msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
2974 msgid "Secret key is available.\n"
2975 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
2977 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2978 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
2980 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2981 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
2984 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2986 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2987 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2990 msgid "Key is revoked."
2991 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
2993 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2994 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
2996 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2997 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3000 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3001 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3004 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3005 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3007 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3008 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3010 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3011 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3013 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3014 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3016 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3017 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3019 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3020 #. moving the key and not about removing it.
3021 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3022 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3024 msgid "You must select exactly one key.\n"
3025 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3027 msgid "Command expects a filename argument\n"
3031 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3032 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3035 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3036 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3038 msgid "You must select at least one key.\n"
3039 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3041 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3042 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3044 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3045 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3047 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3048 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3050 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3051 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3053 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3054 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3056 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3057 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3059 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3060 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3062 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3065 msgid "Set preference list to:\n"
3066 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3068 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3069 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3071 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3072 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3074 msgid "Save changes? (y/N) "
3075 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3077 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3078 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3081 msgid "update failed: %s\n"
3082 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3085 msgid "update secret failed: %s\n"
3086 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
3088 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3089 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3097 msgid "Keyserver no-modify"
3100 msgid "Preferred keyserver: "
3104 msgstr "Notasjoner: "
3106 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3107 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3110 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3111 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3114 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3115 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3122 msgstr "opprettet: %s"
3126 msgstr "opphevet: %s"
3138 msgstr "bruksmåte: %s"
3145 msgid "validity: %s"
3146 msgstr "gyldighet: %s"
3148 msgid "This key has been disabled"
3149 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3155 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3156 "unless you restart the program.\n"
3166 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3167 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3170 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3173 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3177 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3179 " of PGP to reject this key.\n"
3182 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3183 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3185 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3188 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3189 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3191 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3194 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3197 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3201 msgid "Deleted %d signature.\n"
3202 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3205 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3206 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3208 msgid "Nothing deleted.\n"
3209 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3215 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3216 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3219 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3220 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3223 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3224 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3227 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3228 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3231 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3232 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3235 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3237 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3240 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3243 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3246 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3249 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3252 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3255 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3259 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3261 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3264 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3267 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3268 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3270 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3273 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3276 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3279 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3283 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3284 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3287 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3290 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3294 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3295 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3297 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3300 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3301 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3303 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3304 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3306 msgid "Enter the notation: "
3309 msgid "Proceed? (y/N) "
3313 msgid "No user ID with index %d\n"
3317 msgid "No user ID with hash %s\n"
3321 msgid "No subkey with index %d\n"
3325 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3329 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3332 msgid " (non-exportable)"
3333 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3336 msgid "This signature expired on %s.\n"
3337 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3339 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3342 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3345 msgid "Not signed by you.\n"
3349 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3352 msgid " (non-revocable)"
3353 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3356 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3359 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3362 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3365 msgid "no secret key\n"
3366 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3369 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3370 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3373 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3374 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3377 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3378 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3381 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3382 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3385 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3389 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3390 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3392 msgid "too many cipher preferences\n"
3393 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3395 msgid "too many digest preferences\n"
3396 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3398 msgid "too many compression preferences\n"
3399 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3402 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3403 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3405 msgid "writing direct signature\n"
3406 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3408 msgid "writing self signature\n"
3409 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3411 msgid "writing key binding signature\n"
3412 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3415 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3416 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3419 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3420 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3423 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3433 msgstr "Kryptere data"
3435 msgid "Authenticate"
3436 msgstr "Autentisere"
3438 # S og s for signering
3439 # K og k for kryptering
3440 # A og a for autentisering
3441 # Q og q for avslutte
3442 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3443 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3444 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3447 #. s = Toggle signing capability
3448 #. e = Toggle encryption capability
3449 #. a = Toggle authentication capability
3456 msgid "Possible actions for a %s key: "
3459 msgid "Current allowed actions: "
3463 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3467 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3471 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3475 msgid " (%c) Finished\n"
3478 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3479 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3482 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3483 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3486 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3487 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3490 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3491 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3494 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3495 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
3498 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3499 msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3502 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3503 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3506 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3507 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3510 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3511 msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3514 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3518 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3519 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3522 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3523 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3526 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3527 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3530 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3531 " 0 = key does not expire\n"
3532 " <n> = key expires in n days\n"
3533 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3534 " <n>m = key expires in n months\n"
3535 " <n>y = key expires in n years\n"
3537 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3538 " 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3539 " <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
3540 " <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3541 " <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3542 " <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3545 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3546 " 0 = signature does not expire\n"
3547 " <n> = signature expires in n days\n"
3548 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3549 " <n>m = signature expires in n months\n"
3550 " <n>y = signature expires in n years\n"
3552 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3553 " 0 = signaturen utgår ikke\n"
3554 " <n> = signaturen utgår om n days\n"
3555 " <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3556 " <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3557 " <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3559 msgid "Key is valid for? (0) "
3560 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3563 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3564 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3566 msgid "invalid value\n"
3567 msgstr "ugyldig verdi\n"
3569 msgid "Key does not expire at all\n"
3570 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3572 msgid "Signature does not expire at all\n"
3573 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3576 msgid "Key expires at %s\n"
3577 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3580 msgid "Signature expires at %s\n"
3581 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3584 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3585 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3587 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3588 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3590 msgid "Is this correct? (y/N) "
3591 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3595 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3599 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3600 #. but you should keep your existing translation. In case
3601 #. the new string is not translated this old string will
3605 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3607 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3608 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3612 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3613 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3614 "epostadresse til denne formen:\n"
3615 " «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3619 msgstr "Fullt navn: "
3621 msgid "Invalid character in name\n"
3622 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3624 msgid "Name may not start with a digit\n"
3625 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3627 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3628 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3630 msgid "Email address: "
3631 msgstr "Epostadresse: "
3633 msgid "Not a valid email address\n"
3634 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3637 msgstr "Kommentar: "
3639 msgid "Invalid character in comment\n"
3640 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3643 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3644 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3648 "You selected this USER-ID:\n"
3652 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3656 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3658 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3660 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3663 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3664 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3665 #. string which should be translated accordingly and the
3666 #. letter changed to match the one in the answer string.
3669 #. c = Change comment
3671 #. o = Okay (ready, continue)
3677 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3678 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3680 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3681 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3683 msgid "Please correct the error first\n"
3684 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3687 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3690 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3695 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3698 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3706 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3707 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3708 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3711 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3712 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3713 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3717 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3718 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3719 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3720 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3722 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3723 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3724 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3725 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3727 msgid "Key generation canceled.\n"
3728 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
3731 msgid "writing public key to `%s'\n"
3732 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
3735 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3736 msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3739 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3740 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3743 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3744 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3747 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3748 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3751 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3752 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3755 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3756 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3758 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3759 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
3762 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3763 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3765 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
3766 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
3767 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
3770 msgid "Key generation failed: %s\n"
3771 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3773 # Er dette entallsformen av denne strengen?
3776 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3778 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
3781 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
3784 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3786 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
3789 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3791 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
3794 msgid "Really create? (y/N) "
3795 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
3798 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3799 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
3802 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3803 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
3806 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3812 msgid "Critical signature policy: "
3815 msgid "Signature policy: "
3818 msgid "Critical preferred keyserver: "
3821 msgid "Critical signature notation: "
3824 msgid "Signature notation: "
3828 msgstr "Nøkkelknippe"
3830 msgid "Primary key fingerprint:"
3831 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3833 msgid " Subkey fingerprint:"
3834 msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
3836 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3837 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3838 msgid " Primary key fingerprint:"
3839 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3841 msgid " Subkey fingerprint:"
3842 msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
3844 msgid " Key fingerprint ="
3845 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
3847 msgid " Card serial no. ="
3848 msgstr " Serienummer for kort ="
3851 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3852 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
3854 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3855 msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
3858 msgid "%s is the unchanged one\n"
3862 msgid "%s is the new one\n"
3865 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3869 msgid "caching keyring `%s'\n"
3870 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
3873 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3874 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
3877 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3878 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
3881 msgid "%s: keyring created\n"
3884 msgid "include revoked keys in search results"
3887 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3890 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3893 msgid "do not delete temporary files after using them"
3896 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3899 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3902 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3906 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3908 "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
3913 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3917 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3921 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3922 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
3924 msgid "key not found on keyserver\n"
3925 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
3928 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3929 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
3932 msgid "requesting key %s from %s\n"
3933 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
3936 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3937 msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
3940 msgid "searching for names from %s\n"
3941 msgstr "søker etter navn fra %s\n"
3944 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3948 msgid "sending key %s to %s\n"
3952 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3953 msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
3956 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3957 msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
3959 msgid "no keyserver action!\n"
3960 msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
3963 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3966 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3967 msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
3970 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3971 msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
3973 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3976 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3980 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3984 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3988 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3991 msgid "keyserver timed out\n"
3992 msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
3994 msgid "keyserver internal error\n"
3995 msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
3998 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4002 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4003 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
4006 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4007 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
4010 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4011 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4014 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4015 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
4018 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4019 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
4022 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4023 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4026 msgid "%s encrypted session key\n"
4030 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4031 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
4034 msgid "public key is %s\n"
4035 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
4037 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4038 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4041 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4042 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4044 # Do we really need to translate this string.
4045 # The must some bug in the code.
4051 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4052 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4055 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4056 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4059 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4062 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4066 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4070 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4073 msgid "decryption okay\n"
4076 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4079 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4083 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4087 msgid "decryption failed: %s\n"
4088 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4090 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4094 msgid "original file name='%.*s'\n"
4095 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
4097 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4100 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4103 msgid "no signature found\n"
4104 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
4106 msgid "signature verification suppressed\n"
4109 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4113 msgid "Signature made %s\n"
4114 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
4117 msgid " using %s key %s\n"
4118 msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
4121 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4122 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
4124 msgid "Key available at: "
4125 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
4128 msgid "BAD signature from \"%s\""
4129 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
4132 msgid "Expired signature from \"%s\""
4133 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
4136 msgid "Good signature from \"%s\""
4137 msgstr "God signatur fra «%s»"
4147 msgid "Signature expired %s\n"
4148 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4151 msgid "Signature expires %s\n"
4152 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4155 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4156 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4168 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4172 msgid "Can't check signature: %s\n"
4175 msgid "not a detached signature\n"
4179 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4183 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4186 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4189 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4193 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4197 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4198 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4201 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4202 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4205 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4206 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4209 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4210 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
4213 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4214 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
4217 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4218 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4221 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4222 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4223 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4225 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4229 msgid "please see %s for more information\n"
4230 msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
4233 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4237 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4241 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4245 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4249 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4253 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4257 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4262 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4265 msgid "Uncompressed"
4268 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4269 msgid "uncompressed|none"
4273 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4277 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4278 msgstr "flertydig valg «%s»\n"
4281 msgid "unknown option `%s'\n"
4282 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
4285 msgid "File `%s' exists. "
4286 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4288 msgid "Overwrite? (y/N) "
4289 msgstr "Overskrive (j/N) "
4292 msgid "%s: unknown suffix\n"
4295 msgid "Enter new filename"
4296 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
4298 msgid "writing to stdout\n"
4299 msgstr "skriver til stdout\n"
4302 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4303 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4304 msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
4307 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4308 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
4311 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4312 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
4315 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4318 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4322 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4326 msgid "problem with the agent: %s\n"
4330 msgid " (main key ID %s)"
4331 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4335 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4338 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4341 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
4343 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
4345 msgid "Enter passphrase\n"
4346 msgstr "Tast inn passfrase\n"
4348 msgid "cancelled by user\n"
4353 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4356 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
4360 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4361 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4364 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4369 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4370 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4371 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4372 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4375 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4379 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4380 msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4383 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4386 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4387 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4390 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4391 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
4393 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4396 msgid "unable to display photo ID!\n"
4399 msgid "No reason specified"
4400 msgstr "Ingen grunn er angitt"
4402 msgid "Key is superseded"
4403 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4405 msgid "Key has been compromised"
4406 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4408 msgid "Key is no longer used"
4409 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4411 msgid "User ID is no longer valid"
4412 msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
4414 msgid "reason for revocation: "
4415 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4417 msgid "revocation comment: "
4418 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4420 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4421 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4422 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4423 #. match the one in the answer string.
4425 #. i = please show me more information
4426 #. m = back to the main menu
4427 #. s = skip this key
4433 msgid "No trust value assigned to:\n"
4434 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4437 msgid " aka \"%s\"\n"
4438 msgstr " aka «%s»\n"
4441 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4443 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
4447 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4448 msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4451 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4452 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4455 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4456 msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4458 msgid " m = back to the main menu\n"
4459 msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
4461 msgid " s = skip this key\n"
4462 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
4465 msgstr " q = avslutt\n"
4469 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4473 msgid "Your decision? "
4474 msgstr "Valget ditt? "
4476 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4477 msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
4479 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4480 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4483 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4485 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4489 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4491 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4494 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4495 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
4497 msgid "This key belongs to us\n"
4498 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4501 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4502 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4503 "you may answer the next question with yes.\n"
4505 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
4506 "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
4507 "neste spørsmålet med ja.\n"
4509 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4510 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4512 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4513 msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
4515 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4517 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4519 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4521 "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
4523 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4524 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
4526 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4527 msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
4529 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4530 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
4532 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4533 msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
4536 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4540 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4543 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4546 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4549 msgid "Note: This key has expired!\n"
4550 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
4552 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4554 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
4557 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4558 msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
4560 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4561 msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
4563 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4564 msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
4567 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4569 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
4572 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4573 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
4576 msgid "%s: skipped: %s\n"
4577 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
4580 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4581 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
4583 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4584 msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
4586 msgid "Current recipients:\n"
4591 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4594 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
4596 msgid "No such user ID.\n"
4597 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
4599 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4600 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
4602 msgid "Public key is disabled.\n"
4603 msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
4605 msgid "skipped: public key already set\n"
4606 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
4609 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4610 msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
4613 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4614 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
4616 msgid "no valid addressees\n"
4617 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
4620 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4621 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4624 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4625 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4627 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4630 msgid "Detached signature.\n"
4633 msgid "Please enter name of data file: "
4636 msgid "reading stdin ...\n"
4639 msgid "no signed data\n"
4643 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4647 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4648 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
4651 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4654 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4657 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4661 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4665 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4667 "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
4670 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4671 msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
4673 msgid "NOTE: key has been revoked"
4677 msgid "build_packet failed: %s\n"
4681 msgid "key %s has no user IDs\n"
4682 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4684 msgid "To be revoked by:\n"
4687 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4690 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4691 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4693 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4697 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4700 msgid "Revocation certificate created.\n"
4704 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4708 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4709 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
4712 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4715 msgid "public key does not match secret key!\n"
4718 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4719 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4721 msgid "unknown protection algorithm\n"
4724 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4728 "Revocation certificate created.\n"
4730 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4731 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4732 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4733 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4734 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4737 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4744 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4747 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4751 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4754 msgid "(No description given)\n"
4757 msgid "Is this okay? (y/N) "
4758 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
4760 msgid "secret key parts are not available\n"
4764 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4768 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4771 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4772 msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
4778 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4781 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4784 msgid "weak key created - retrying\n"
4785 msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
4788 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4790 "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
4793 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4797 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4801 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4804 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4808 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4812 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4816 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4820 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4823 # Er dette entallsformen av denne strengen?
4826 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4828 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
4831 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
4834 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4836 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
4840 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4841 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
4844 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4845 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
4848 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4852 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4853 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
4856 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4857 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
4860 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4865 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4870 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4875 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4879 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4880 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
4882 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4887 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4889 "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
4895 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4899 msgid "%s encryption will be used\n"
4902 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4906 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4907 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
4910 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4911 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4913 msgid "skipped: secret key already present\n"
4916 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4920 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4925 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4926 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4930 msgid "error in `%s': %s\n"
4931 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
4933 msgid "line too long"
4934 msgstr "for lang linje"
4936 msgid "colon missing"
4939 msgid "invalid fingerprint"
4940 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
4942 msgid "ownertrust value missing"
4943 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
4946 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4947 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
4950 msgid "read error in `%s': %s\n"
4951 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
4954 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4958 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4962 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4965 msgid "trustdb transaction too large\n"
4969 msgid "can't access `%s': %s\n"
4970 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
4973 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4977 msgid "can't create lock for `%s'\n"
4978 msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
4981 msgid "can't lock `%s'\n"
4982 msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
4985 msgid "%s: failed to create version record: %s"
4989 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4993 msgid "%s: trustdb created\n"
4996 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5000 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5004 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5008 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5012 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5016 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5020 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5024 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5028 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5032 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5036 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5040 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5044 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5048 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5052 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5055 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5059 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5063 msgid "input line longer than %d characters\n"
5067 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5071 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5072 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
5075 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5079 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5080 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
5083 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5084 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
5087 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5091 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5094 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5097 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5101 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5105 msgid "using %s trust model\n"
5108 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5109 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5110 #. make attractive information listings where columns line up
5111 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5112 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5113 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5114 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5115 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5116 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5120 msgstr "[ opphevet]"
5155 msgid "no need for a trustdb check\n"
5159 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5163 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5167 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5171 msgid "public key %s not found: %s\n"
5172 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5174 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5177 msgid "checking the trustdb\n"
5181 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5184 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5188 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5192 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5197 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5201 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5205 "the signature could not be verified.\n"
5206 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5207 "should be the first file given on the command line.\n"
5211 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5215 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5216 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5219 msgid "argument not expected"
5220 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
5224 msgstr "feil ved lesing av fil"
5227 msgid "keyword too long"
5228 msgstr "for lang linje"
5231 msgid "missing argument"
5232 msgstr "ugydig argument"
5235 #| msgid "invalid armor"
5236 msgid "invalid argument"
5237 msgstr "ugyldig beskyttelse"
5240 msgid "invalid command"
5241 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
5244 msgid "invalid alias definition"
5245 msgstr "ugyldige listevalg\n"
5249 msgstr "ikke tvunget"
5252 msgid "invalid option"
5253 msgstr "ugyldige listevalg\n"
5256 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5260 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5261 msgstr "ugyldige listevalg\n"
5264 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5268 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5269 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
5272 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5276 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5280 msgid "out of core\n"
5281 msgstr "ikke tvunget"
5284 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5285 msgstr "ugyldige listevalg\n"
5288 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5289 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
5292 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5296 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5297 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
5300 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5301 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
5304 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5305 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
5308 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5309 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
5312 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5315 msgid " - probably dead - removing lock"
5319 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5320 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
5322 msgid "(deadlock?) "
5326 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5327 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5330 msgid "waiting for lock %s...\n"
5331 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
5333 msgid "set debugging flags"
5336 msgid "enable full debugging"
5340 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5341 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5345 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5346 "List, export, import Keybox data\n"
5347 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5350 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5351 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5354 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5355 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
5358 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5359 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
5361 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5365 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5366 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5369 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5370 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5373 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5374 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5377 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5378 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5380 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5383 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5387 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5388 "qualified signatures."
5392 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5393 "qualified signatures."
5397 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5398 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5401 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5402 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
5405 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5406 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
5409 msgid "reading public key failed: %s\n"
5410 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5412 msgid "response does not contain the public key data\n"
5413 msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
5415 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5416 msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
5418 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5419 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5422 msgid "using default PIN as %s\n"
5426 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5430 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5431 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5434 msgid "||Please enter the PIN"
5435 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5438 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5439 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5442 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5443 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
5445 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5446 msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
5448 msgid "card is permanently locked!\n"
5449 msgstr "kort er permanent låst!\n"
5452 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5453 msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
5455 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5456 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5458 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5459 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5462 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5463 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5465 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5466 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
5469 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5470 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5473 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5474 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5476 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5477 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5478 #. to get some infos on the string.
5479 msgid "|RN|New Reset Code"
5482 msgid "|AN|New Admin PIN"
5483 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
5489 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5490 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5493 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5494 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5496 msgid "error reading application data\n"
5497 msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
5499 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5500 msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
5502 msgid "key already exists\n"
5503 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
5505 msgid "existing key will be replaced\n"
5506 msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
5508 msgid "generating new key\n"
5509 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5512 msgid "writing new key\n"
5513 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5515 msgid "creation timestamp missing\n"
5516 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
5519 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5520 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5523 msgid "failed to store the key: %s\n"
5524 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5526 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5527 msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
5529 msgid "generating key failed\n"
5530 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
5533 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5534 msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
5536 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5537 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
5539 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5543 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5544 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
5547 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5548 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
5551 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5552 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
5555 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5556 msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
5559 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5560 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5562 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5563 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5564 #. to get some infos on the string.
5566 msgid "|N|Initial New PIN"
5569 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5572 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5576 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5577 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
5579 msgid "|N|connect to reader at port N"
5582 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5585 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5588 msgid "do not use the internal CCID driver"
5591 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5594 msgid "do not use a reader's pinpad"
5598 msgid "deny the use of admin card commands"
5599 msgstr "vise admin-kommandoer"
5601 msgid "use variable length input for pinpad"
5605 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5606 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5609 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5610 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5613 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5617 msgid "handler for fd %d started\n"
5621 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5625 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5626 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
5629 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5633 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5636 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5640 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5643 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5647 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5657 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5660 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5663 msgid "critical marked policy without configured policies"
5667 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5668 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5670 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5674 msgid "certificate policy not allowed"
5675 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5677 msgid "looking up issuer at external location\n"
5681 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5684 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5688 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5689 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
5692 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5693 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5696 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5697 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5699 msgid "certificate has been revoked"
5702 msgid "the status of the certificate is unknown"
5705 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5709 msgid "checking the CRL failed: %s"
5710 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
5713 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5716 msgid "certificate not yet valid"
5720 msgid "root certificate not yet valid"
5721 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5723 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5727 msgid "certificate has expired"
5728 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5731 msgid "root certificate has expired"
5732 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5735 msgid "intermediate certificate has expired"
5736 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5739 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5743 msgid "certificate with invalid validity"
5744 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5746 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5749 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5752 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5756 msgid " ( signature created at "
5757 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
5760 msgid " (certificate created at "
5761 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5764 msgid " (certificate valid from "
5765 msgstr "ugyldig sertifikat"
5768 msgid " ( issuer valid from "
5769 msgstr " Serienummer for kort ="
5772 msgid "fingerprint=%s\n"
5773 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
5775 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5778 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5781 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5784 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5788 msgid "no issuer found in certificate"
5789 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
5791 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5794 msgid "root certificate is not marked trusted"
5798 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5799 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
5801 msgid "certificate chain too long\n"
5804 msgid "issuer certificate not found"
5808 msgid "certificate has a BAD signature"
5809 msgstr "bekrefte en signatur"
5811 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5815 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5819 msgid "certificate is good\n"
5820 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5823 msgid "intermediate certificate is good\n"
5824 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
5827 msgid "root certificate is good\n"
5828 msgstr "ugyldig sertifikat"
5830 msgid "switching to chain model"
5834 msgid "validation model used: %s"
5838 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5842 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5845 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5853 msgid "[Error - invalid encoding]"
5854 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5856 msgid "[Error - out of core]"
5859 msgid "[Error - No name]"
5863 msgid "[Error - invalid DN]"
5864 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5868 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5871 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5872 "created %s, expires %s.\n"
5874 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
5876 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
5878 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5882 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5883 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
5885 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5888 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5891 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5894 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5897 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5900 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5904 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5905 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5908 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5912 msgid "line %d: no subject name given\n"
5916 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
5920 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
5924 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5925 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
5928 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
5929 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
5932 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
5933 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
5936 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5937 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
5940 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5941 "you just created once more.\n"
5946 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
5949 msgid " (%d) Existing key\n"
5950 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
5953 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5956 msgid "Enter the keygrip: "
5959 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5962 msgid "No key with this keygrip\n"
5966 msgid "error reading the card: %s\n"
5967 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5970 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5971 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5974 msgid "Available keys:\n"
5975 msgstr "utkoble en nøkkel"
5978 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5982 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5983 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
5986 msgid " (%d) sign\n"
5987 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
5990 msgid " (%d) encrypt\n"
5991 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
5993 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5996 msgid "No subject name given\n"
6000 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6003 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6004 #. length of the first string up to the "%s". Please
6005 #. adjust it do the length of your translation. The
6006 #. second string is merely passed to atoi so you can
6007 #. drop everything after the number.
6009 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6010 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6012 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6016 msgid "Enter email addresses"
6017 msgstr "Epostadresse: "
6020 msgid " (end with an empty line):\n"
6023 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6026 msgid "Enter DNS names"
6027 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
6030 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6033 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6037 msgstr "Tast inn PIN: "
6039 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6042 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6045 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6048 msgid "resource problem: out of core\n"
6051 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6054 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6058 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6059 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6062 msgid "error locking keybox: %s\n"
6063 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6066 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6067 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6070 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6071 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6074 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6075 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6078 msgid "no valid recipients given\n"
6079 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
6082 msgid "list external keys"
6083 msgstr "liste hemmelige nøkler"
6086 msgid "list certificate chain"
6087 msgstr "ugyldig sertifikat"
6090 msgid "import certificates"
6091 msgstr "ugyldig sertifikat"
6094 msgid "export certificates"
6095 msgstr "ugyldig sertifikat"
6097 msgid "register a smartcard"
6100 msgid "pass a command to the dirmngr"
6103 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6107 msgid "create base-64 encoded output"
6108 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
6110 msgid "assume input is in PEM format"
6113 msgid "assume input is in base-64 format"
6116 msgid "assume input is in binary format"
6119 msgid "use system's dirmngr if available"
6122 msgid "never consult a CRL"
6125 msgid "check validity using OCSP"
6128 msgid "|N|number of certificates to include"
6131 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6134 msgid "do not check certificate policies"
6137 msgid "fetch missing issuer certificates"
6140 msgid "don't use the terminal at all"
6143 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6147 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6148 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6150 msgid "batch mode: never ask"
6153 msgid "assume yes on most questions"
6156 msgid "assume no on most questions"
6160 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6161 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
6163 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6166 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6170 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6171 msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
6174 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6175 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
6178 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6179 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6183 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6184 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6185 "Default operation depends on the input data\n"
6187 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
6188 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
6189 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
6192 msgid "usage: gpgsm [options] "
6193 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
6196 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6197 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6200 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6201 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6204 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6208 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6212 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6213 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
6216 msgid "could not parse keyserver\n"
6217 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6219 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6223 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6227 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6228 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6230 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6234 msgid "total number processed: %lu\n"
6235 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
6238 msgid "error storing certificate\n"
6239 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6241 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6245 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6246 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6249 msgid "error importing certificate: %s\n"
6250 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6253 msgid "error reading input: %s\n"
6254 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6257 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6258 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6261 msgid "keybox `%s' created\n"
6262 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
6265 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6266 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6269 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6273 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6274 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6277 msgid "error storing certificate: %s\n"
6278 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6281 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6285 msgid "error storing flags: %s\n"
6286 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6291 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6295 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6296 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6299 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6304 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6306 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6309 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6313 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6319 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6321 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6325 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6329 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6333 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6337 msgid "Signature made "
6338 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6340 msgid "[date not given]"
6344 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6345 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6348 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6352 msgid "Good signature from"
6353 msgstr "God signatur fra «%s»"
6360 msgid "This is a qualified signature\n"
6361 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
6367 msgid "print data out hex encoded"
6370 msgid "decode received data lines"
6373 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6376 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6379 msgid "do not use extended connect mode"
6383 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6384 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6386 msgid "run /subst on startup"
6390 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6391 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6394 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6395 "Connect to a running agent and send commands\n"
6399 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6403 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6407 msgid "receiving line failed: %s\n"
6408 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6411 msgid "line too long - skipped\n"
6412 msgstr "for lang linje"
6414 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6418 msgid "unknown command `%s'\n"
6419 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6422 msgid "sending line failed: %s\n"
6423 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6426 msgid "error sending %s command: %s\n"
6427 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6430 msgid "error sending standard options: %s\n"
6431 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6433 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6436 msgid "Options controlling the configuration"
6439 msgid "Options useful for debugging"
6442 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6445 msgid "Options controlling the security"
6448 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6451 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6454 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6457 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6460 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6463 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6466 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6469 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6472 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6476 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6477 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6479 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6483 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6484 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
6486 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6489 msgid "Configuration for Keyservers"
6493 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6494 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6496 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6499 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6502 msgid "disable all access to the dirmngr"
6505 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6508 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6511 msgid "Options controlling the format of the output"
6514 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6517 msgid "Configuration for HTTP servers"
6520 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6523 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6526 msgid "LDAP server list"
6529 msgid "Configuration for OCSP"
6533 msgid "External verification of component %s failed"
6536 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6539 msgid "list all components"
6542 msgid "check all programs"
6545 msgid "|COMPONENT|list options"
6548 msgid "|COMPONENT|change options"
6551 msgid "|COMPONENT|check options"
6554 msgid "apply global default values"
6557 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6561 msgid "list global configuration file"
6562 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
6565 msgid "check global configuration file"
6566 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
6568 msgid "use as output file"
6569 msgstr "bruk som outputfil"
6571 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6575 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6576 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6579 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6580 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6584 msgid "usage: gpgconf [options] "
6585 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
6587 msgid "Need one component argument"
6591 msgid "Component not found"
6592 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
6595 msgid "No argument allowed"
6596 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
6608 msgid "decryption modus"
6609 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
6612 msgid "encryption modus"
6613 msgstr "kryptere data"
6615 msgid "tool class (confucius)"
6619 msgid "program filename"
6620 msgstr "--store [filnavn]"
6622 msgid "secret key file (required)"
6625 msgid "input file name (default stdin)"
6629 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6630 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6633 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6634 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6635 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6639 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6640 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
6643 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6644 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
6647 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6648 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6651 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6655 msgid "error writing to %s: %s\n"
6656 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6659 msgid "error reading from %s: %s\n"
6660 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6663 msgid "error closing %s: %s\n"
6664 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6667 msgid "no --program option provided\n"
6668 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
6670 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6673 msgid "no --keyfile option provided\n"
6676 msgid "cannot allocate args vector\n"
6680 msgid "could not create pipe: %s\n"
6681 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6684 msgid "could not create pty: %s\n"
6685 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6688 msgid "could not fork: %s\n"
6692 msgid "execv failed: %s\n"
6693 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6696 msgid "select failed: %s\n"
6697 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6700 msgid "read failed: %s\n"
6701 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6704 msgid "pty read failed: %s\n"
6705 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6708 msgid "waitpid failed: %s\n"
6709 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6712 msgid "child aborted with status %i\n"
6716 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6717 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
6720 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6721 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
6724 msgid "either %s or %s must be given\n"
6727 msgid "no class provided\n"
6731 msgid "class %s is not supported\n"
6732 msgstr "ikke støttet"
6735 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6736 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6739 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6740 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6744 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6745 #~ msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6748 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6749 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6751 #~ msgid "Command> "
6752 #~ msgstr "Kommando> "
6754 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6755 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6758 #~ msgid "Please report bugs to "
6759 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6761 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
6762 #~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
6764 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
6765 #~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
6767 #~ msgid "|A|Admin PIN"
6768 #~ msgstr "|A|Admin PIN"
6771 #~ msgid "read options from file"
6772 #~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6774 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
6775 #~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
6778 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
6779 #~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
6782 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
6783 #~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
6786 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6787 #~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
6790 #~ msgid "force v3 signatures"
6791 #~ msgstr "sjekke signaturer"
6794 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6795 #~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
6798 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6799 #~ msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
6802 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6803 #~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
6806 #~ msgid "remove key from the public keyring"
6807 #~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
6810 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
6811 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
6812 #~ "know how carefully you verified this.\n"
6814 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
6818 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
6820 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
6822 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
6825 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
6827 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
6829 #~ " key against a photo ID.\n"
6831 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
6833 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
6835 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
6837 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
6839 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
6841 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
6844 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
6846 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
6848 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
6850 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
6852 #~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
6853 #~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
6854 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
6856 #~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
6858 #~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
6859 #~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
6860 #~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
6861 #~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
6863 #~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
6865 #~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
6866 #~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
6868 #~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
6869 #~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
6870 #~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
6871 #~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
6872 #~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
6874 #~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
6876 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
6877 #~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
6878 #~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
6880 #~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
6884 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
6885 #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
6888 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
6889 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
6891 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
6893 #~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
6895 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
6896 #~ msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
6902 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
6903 #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
6905 #~ msgid "Enter passphrase: "
6906 #~ msgstr "Tast inn passfrase: "
6908 #~ msgid "Repeat passphrase: "
6909 #~ msgstr "Gjenta passfrase: "
6911 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
6912 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
6914 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
6915 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
6917 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
6918 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
6920 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
6921 #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
6923 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
6924 #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
6926 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
6927 #~ msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
6929 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
6930 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
6932 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
6933 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
6935 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6936 #~ msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6938 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
6939 #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
6941 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
6942 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
6944 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
6945 #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
6947 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
6948 #~ msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
6950 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
6951 #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
6954 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
6955 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
6957 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
6960 #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
6961 #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
6963 #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
6966 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
6967 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
6968 #~ "of the entropy.\n"
6970 #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
6971 #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
6976 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
6977 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
6980 #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
6981 #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
6982 #~ "(Trenger %d flere byter)\n"
6985 #~ msgid "card reader not available\n"
6986 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
6988 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
6990 #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
6993 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
6994 #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
6996 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
6997 #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
6999 #~ msgid "Enter New PIN: "
7000 #~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
7002 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
7003 #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
7006 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
7007 #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
7009 #~ msgid "general error"
7010 #~ msgstr "generell feil"
7012 #~ msgid "unknown packet type"
7013 #~ msgstr "ukjent pakketype"
7015 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7016 #~ msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
7018 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7019 #~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
7021 #~ msgid "bad public key"
7022 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
7024 #~ msgid "bad secret key"
7025 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
7027 #~ msgid "bad signature"
7028 #~ msgstr "ugyldig signatur"
7030 #~ msgid "checksum error"
7031 #~ msgstr "sjekksumfeil"
7033 #~ msgid "invalid packet"
7034 #~ msgstr "ugyldig pakke"
7036 #~ msgid "no such user id"
7037 #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
7039 #~ msgid "wrong secret key used"
7040 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
7043 #~ msgstr "ugyldig nøkkel"
7045 #~ msgid "file write error"
7046 #~ msgstr "feil ved skriving av fil"
7048 #~ msgid "file open error"
7049 #~ msgstr "feil ved åpning av fil"
7051 #~ msgid "file create error"
7052 #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
7054 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7055 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
7057 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7058 #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
7060 #~ msgid "unknown signature class"
7061 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
7063 #~ msgid "trust database error"
7064 #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
7066 #~ msgid "resource limit"
7067 #~ msgstr "ressursgrense"
7069 #~ msgid "invalid keyring"
7070 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
7072 #~ msgid "malformed user id"
7073 #~ msgstr "vansired brukerid"
7075 #~ msgid "file close error"
7076 #~ msgstr "feil ved lukking av fil"
7078 #~ msgid "file rename error"
7079 #~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
7081 #~ msgid "file delete error"
7082 #~ msgstr "feil ved sletting av fil"
7084 #~ msgid "unexpected data"
7085 #~ msgstr "uforventet data"
7087 #~ msgid "timestamp conflict"
7088 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
7090 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7091 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
7093 #~ msgid "file exists"
7094 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
7097 #~ msgstr "svak nøkkel"
7100 #~ msgstr "ugyldig URI"
7102 #~ msgid "unsupported URI"
7103 #~ msgstr "ustøttet URI"
7105 #~ msgid "network error"
7106 #~ msgstr "nettverksfeil"
7108 #~ msgid "not processed"
7109 #~ msgstr "ikke behandlet"
7111 #~ msgid "unusable public key"
7112 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
7114 #~ msgid "unusable secret key"
7115 #~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
7117 #~ msgid "keyserver error"
7118 #~ msgstr "feil med nøkkelserver"
7121 #~ msgstr "ingen data"
7123 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7124 #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
7126 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7127 #~ msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
7129 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7130 #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
7132 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7133 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"