2.14.1
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2007.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-09 11:07+0200\n"
15 "Last-Translator:  Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
92
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
97
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
102
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
109
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Feil under konvertering: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
121
122 #: glib/gconvert.c:913
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
126
127 #: glib/gconvert.c:1727
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
131
132 #: glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
136
137 #: glib/gconvert.c:1754
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
141
142 #: glib/gconvert.c:1766
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
146
147 #: glib/gconvert.c:1782
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
151
152 #: glib/gconvert.c:1877
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
156
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:946
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:971
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:990
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1108
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1352
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1365
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1840
239 #, c-format
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1861
244 #, c-format
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
247
248 #: glib/giochannel.c:1152
249 #, c-format
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
252
253 #: glib/giochannel.c:1497
254 #, c-format
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
257
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
262
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
267
268 #: glib/giochannel.c:1687
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
272
273 #: glib/gmappedfile.c:116
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:193
279 #, c-format
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
282
283 #: glib/gmarkup.c:226
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:324
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "Feil på linje %d: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:428
294 msgid ""
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296 msgstr ""
297 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298
299 #: glib/gmarkup.c:438
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
303 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
304 "it as &amp;"
305 msgstr ""
306 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
307 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
308 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
309
310 #: glib/gmarkup.c:472
311 #, c-format
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
314
315 #: glib/gmarkup.c:509
316 #, c-format
317 msgid "Entity name '%s' is not known"
318 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
319
320 #: glib/gmarkup.c:520
321 msgid ""
322 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
323 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
324 msgstr ""
325 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
326 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
327 "stedet"
328
329 #: glib/gmarkup.c:573
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
334 msgstr ""
335 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
336 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
337
338 #: glib/gmarkup.c:598
339 #, c-format
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
342
343 #: glib/gmarkup.c:613
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
345 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:623
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
354 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
355 "stedet"
356
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
360
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
364
365 #: glib/gmarkup.c:958
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
367 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
368
369 #: glib/gmarkup.c:986
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
371 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1022
374 #, c-format
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
376 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1060
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1100
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "element name"
387 msgstr ""
388 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
389 "på et elementnavn"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1164
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
395 "'%s'"
396 msgstr ""
397 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
398 "elementet «%s»"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1253
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1295
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
413 msgstr ""
414 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
415 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
416 "tegn i attributtnavnet"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1384
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
425 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1529
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr ""
433 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
434 "begynnelsen på et elementnavn"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1569
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
441 msgstr ""
442 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
443 "tegn er «>»"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1580
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1589
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1755
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1769
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "element opened"
468 msgstr ""
469 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1785
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "the tag <%s/>"
476 msgstr ""
477 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
478 "den siste taggen <%s/>"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1791
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1797
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1802
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
491
492 #: glib/gmarkup.c:1808
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
496 msgstr ""
497 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
498 "ingen attributtverdi"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1815
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1831
505 #, c-format
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1837
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr ""
512 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
513
514 #: glib/gregex.c:131
515 msgid "corrupted object"
516 msgstr "korrupt objekt"
517
518 #: glib/gregex.c:133
519 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
521
522 #: glib/gregex.c:135
523 msgid "out of memory"
524 msgstr "ikke mer minne"
525
526 #: glib/gregex.c:140
527 msgid "backtracking limit reached"
528 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
529
530 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
533
534 #: glib/gregex.c:154
535 msgid "internal error"
536 msgstr "intern feil"
537
538 #: glib/gregex.c:162
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
541
542 #: glib/gregex.c:171
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
545
546 #: glib/gregex.c:173
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
549
550 #: glib/gregex.c:175
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
553
554 #: glib/gregex.c:179
555 msgid "unknown error"
556 msgstr "ukjent feil"
557
558 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
559 #, c-format
560 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
561 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
562
563 #: glib/gregex.c:875
564 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
565 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
566
567 #: glib/gregex.c:884
568 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
569 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
570
571 #: glib/gregex.c:929
572 #, c-format
573 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
574 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
575
576 #: glib/gregex.c:964
577 #, c-format
578 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
579 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
580
581 #: glib/gregex.c:1788
582 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
583 msgstr "heksadesimalt nummer eller «}» forventet"
584
585 #: glib/gregex.c:1804
586 msgid "hexadecimal digit expected"
587 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
588
589 #: glib/gregex.c:1844
590 msgid "missing '<' in symbolic reference"
591 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
592
593 #: glib/gregex.c:1853
594 msgid "unfinished symbolic reference"
595 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
596
597 #: glib/gregex.c:1860
598 msgid "zero-length symbolic reference"
599 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
600
601 #: glib/gregex.c:1871
602 msgid "digit expected"
603 msgstr "tall forventet"
604
605 #: glib/gregex.c:1889
606 msgid "illegal symbolic reference"
607 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
608
609 #: glib/gregex.c:1951
610 msgid "stray final '\\'"
611 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
612
613 #: glib/gregex.c:1955
614 msgid "unknown escape sequence"
615 msgstr "ukjent escapesekvens"
616
617 #: glib/gregex.c:1965
618 #, c-format
619 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
620 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
621
622 #: glib/gshell.c:70
623 #, c-format
624 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
625 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
626
627 #: glib/gshell.c:160
628 #, c-format
629 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
630 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
631
632 #: glib/gshell.c:538
633 #, c-format
634 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
635 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
636
637 #: glib/gshell.c:545
638 #, c-format
639 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
640 msgstr ""
641 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
642
643 #: glib/gshell.c:557
644 #, c-format
645 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
646 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
647
648 #: glib/gspawn-win32.c:272
649 #, c-format
650 msgid "Failed to read data from child process"
651 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
652
653 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
654 #, c-format
655 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
656 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
657
658 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
659 #, c-format
660 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
661 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
662
663 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
664 #, c-format
665 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
666 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
667
668 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
669 #, c-format
670 msgid "Failed to execute child process (%s)"
671 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
672
673 #: glib/gspawn-win32.c:428
674 #, c-format
675 msgid "Invalid program name: %s"
676 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
677
678 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
679 #, c-format
680 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
681 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
682
683 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
684 #, c-format
685 msgid "Invalid string in environment: %s"
686 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
687
688 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
689 #, c-format
690 msgid "Invalid working directory: %s"
691 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
692
693 #: glib/gspawn-win32.c:738
694 #, c-format
695 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
696 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
697
698 #: glib/gspawn-win32.c:938
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
702 "process"
703 msgstr ""
704 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
705 "underprosess"
706
707 #: glib/gspawn.c:175
708 #, c-format
709 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
710 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
711
712 #: glib/gspawn.c:307
713 #, c-format
714 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
715 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
716
717 #: glib/gspawn.c:390
718 #, c-format
719 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
720 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
721
722 #: glib/gspawn.c:1124
723 #, c-format
724 msgid "Failed to fork (%s)"
725 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
726
727 #: glib/gspawn.c:1274
728 #, c-format
729 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
730 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
731
732 #: glib/gspawn.c:1284
733 #, c-format
734 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
735 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
736
737 #: glib/gspawn.c:1293
738 #, c-format
739 msgid "Failed to fork child process (%s)"
740 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
741
742 #: glib/gspawn.c:1301
743 #, c-format
744 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
745 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
746
747 #: glib/gspawn.c:1323
748 #, c-format
749 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
750 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
751
752 #: glib/gutf8.c:1024
753 #, c-format
754 msgid "Character out of range for UTF-8"
755 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
756
757 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
758 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
759 #, c-format
760 msgid "Invalid sequence in conversion input"
761 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
762
763 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
764 #, c-format
765 msgid "Character out of range for UTF-16"
766 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
767
768 #: glib/goption.c:572
769 msgid "Usage:"
770 msgstr "Bruk:"
771
772 #: glib/goption.c:572
773 msgid "[OPTION...]"
774 msgstr "[FLAGG...]"
775
776 #: glib/goption.c:676
777 msgid "Help Options:"
778 msgstr "Flagg for hjelp:"
779
780 #: glib/goption.c:677
781 msgid "Show help options"
782 msgstr "Vis flagg for hjelp"
783
784 #: glib/goption.c:683
785 msgid "Show all help options"
786 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
787
788 #: glib/goption.c:735
789 msgid "Application Options:"
790 msgstr "Flagg for applikasjonen"
791
792 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
793 #, c-format
794 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
795 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
796
797 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
798 #, c-format
799 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
800 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
801
802 #: glib/goption.c:831
803 #, c-format
804 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
805 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
806
807 #: glib/goption.c:839
808 #, c-format
809 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
810 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
811
812 #: glib/goption.c:1176
813 #, c-format
814 msgid "Error parsing option %s"
815 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
816
817 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
818 #, c-format
819 msgid "Missing argument for %s"
820 msgstr "Mangler argument for %s"
821
822 #: glib/goption.c:1713
823 #, c-format
824 msgid "Unknown option %s"
825 msgstr "Ukjent flagg %s"
826
827 #: glib/gkeyfile.c:341
828 #, c-format
829 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
830 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
831
832 #: glib/gkeyfile.c:376
833 #, c-format
834 msgid "Not a regular file"
835 msgstr "Ikke en vanlig fil"
836
837 #: glib/gkeyfile.c:384
838 #, c-format
839 msgid "File is empty"
840 msgstr "Filen er tom"
841
842 #: glib/gkeyfile.c:746
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
846 msgstr ""
847 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
848 "gruppe eller kommentar"
849
850 #: glib/gkeyfile.c:806
851 #, c-format
852 msgid "Invalid group name: %s"
853 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
854
855 #: glib/gkeyfile.c:828
856 #, c-format
857 msgid "Key file does not start with a group"
858 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
859
860 #: glib/gkeyfile.c:854
861 #, c-format
862 msgid "Invalid key name: %s"
863 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:881
866 #, c-format
867 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
868 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
869
870 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
871 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
872 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
873 #, c-format
874 msgid "Key file does not have group '%s'"
875 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
876
877 #: glib/gkeyfile.c:1265
878 #, c-format
879 msgid "Key file does not have key '%s'"
880 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
881
882 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
883 #, c-format
884 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
885 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
886
887 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
888 #, c-format
889 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
890 msgstr ""
891 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
892
893 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
897 "interpreted."
898 msgstr ""
899 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
900 "ikke kan bli tolket."
901
902 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
903 #, c-format
904 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
905 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
906
907 #: glib/gkeyfile.c:3415
908 #, c-format
909 msgid "Key file contains escape character at end of line"
910 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
911
912 #: glib/gkeyfile.c:3437
913 #, c-format
914 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
915 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
916
917 #: glib/gkeyfile.c:3579
918 #, c-format
919 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
920 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
921
922 #: glib/gkeyfile.c:3593
923 #, c-format
924 msgid "Integer value '%s' out of range"
925 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
926
927 #: glib/gkeyfile.c:3626
928 #, c-format
929 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
930 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
931
932 #: glib/gkeyfile.c:3650
933 #, c-format
934 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
935 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."