1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
7 # translations@gnupg.org
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgid "|pinentry-label|_No"
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
57 #| msgid "invalid passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "ugyldig passfrase"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
65 msgstr "gyldighet: %s"
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about. The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
82 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 msgid "does not match - try again"
89 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
90 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
91 #. two %d give the current and maximum number of tries.
93 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
101 msgstr "for lang linje"
104 msgid "Passphrase too long"
105 msgstr "for lang linje"
108 msgid "Invalid characters in PIN"
109 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
111 msgid "PIN too short"
119 msgid "Bad Passphrase"
120 msgstr "ugyldig passfrase"
124 msgstr "ugyldig passfrase"
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
166 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
178 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "endre passfrasen"
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
189 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
197 msgid "Please insert the card with serial number"
199 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
205 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
210 msgstr "|A|Admin PIN"
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
225 msgid "Repeat this Reset Code"
226 msgstr "Gjenta denne PIN: "
229 msgid "Repeat this PUK"
230 msgstr "Gjenta denne PIN: "
233 msgid "Repeat this PIN"
234 msgstr "Gjenta denne PIN: "
237 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
238 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
241 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
244 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
245 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
248 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
249 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
252 msgid "error creating temporary file: %s\n"
253 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
256 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
257 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
260 msgid "Enter new passphrase"
261 msgstr "Tast inn passfrase\n"
264 msgid "Take this one anyway"
265 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
269 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
274 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
275 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgid "Yes, protection is not needed"
282 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
283 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
284 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
285 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
286 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
289 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
291 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
296 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
303 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
305 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
309 msgid "Please enter the new passphrase"
310 msgstr "endre passfrasen"
321 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgid "run in server mode (foreground)"
328 msgstr "fyldig output"
330 msgid "be somewhat more quiet"
331 msgstr "være noenlunde stille"
333 msgid "sh-style command output"
336 msgid "csh-style command output"
340 msgid "|FILE|read options from FILE"
341 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
343 msgid "do not detach from the console"
346 msgid "do not grab keyboard and mouse"
350 msgid "use a log file for the server"
351 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
353 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
356 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgid "do not use the SCdaemon"
361 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
364 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
365 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
367 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgid "do not use the PIN cache when signing"
380 msgid "disallow the use of an external password cache"
381 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
383 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
387 msgid "allow presetting passphrase"
388 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
390 msgid "allow caller to override the pinentry"
393 msgid "enable ssh support"
396 msgid "enable putty support"
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address. This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
425 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
426 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
429 #| msgid "option file `%s': %s\n"
430 msgid "option file '%s': %s\n"
431 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
434 #| msgid "reading options from `%s'\n"
435 msgid "reading options from '%s'\n"
436 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
450 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
454 msgid "error getting nonce for the socket\n"
455 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
458 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
459 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
462 msgid "listen() failed: %s\n"
463 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
466 msgid "listening on socket '%s'\n"
467 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
470 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
471 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
472 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
475 #| msgid "directory `%s' created\n"
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
480 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
481 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
484 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
485 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
488 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
489 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
509 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
512 msgid "%s %s stopped\n"
513 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
515 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
519 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
520 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
523 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
524 "Password cache maintenance\n"
544 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
545 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
548 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
549 "Secret key maintenance tool\n"
552 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
555 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
565 "needed to complete this operation."
570 msgstr "ugyldig passfrase"
574 msgstr "cancel|cancel"
577 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
578 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
581 msgid "error opening '%s': %s\n"
582 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
585 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
589 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
590 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
593 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
594 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break. The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string. If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
632 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
633 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
634 #. insert a line break. The double percent sign is actually
635 #. needed because it is also a printf format string. If you
636 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
637 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
638 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
639 #. as stored in the certificate.
642 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
643 "fingerprint:%%0A %s"
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "endre passfrasen"
669 msgid "I'll change it later"
673 #| msgid "enable key"
675 msgstr "innkoble en nøkkel"
678 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
679 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
682 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
686 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
690 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
693 msgid "secret key parts are not available\n"
697 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "ikke støttet"
701 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
705 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
706 msgstr "ikke støttet"
709 msgid "error creating a pipe: %s\n"
710 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
713 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
714 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
717 msgid "error forking process: %s\n"
718 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
721 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
725 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
726 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
729 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
730 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
733 msgid "error running '%s': terminated\n"
734 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
737 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
738 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
741 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
742 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
743 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
745 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
748 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
751 msgid "canceled by user\n"
754 msgid "problem with the agent\n"
758 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
762 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
766 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
767 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "cancel|cancel"
796 msgstr "cancel|cancel"
805 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
809 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
813 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
817 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
820 msgid "connection to agent established\n"
824 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
825 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
826 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
829 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
833 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
836 msgid "connection to the dirmngr established\n"
839 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
840 #. verbatim. It will not be printed.
841 msgid "|audit-log-result|Good"
844 msgid "|audit-log-result|Bad"
847 msgid "|audit-log-result|Not supported"
851 msgid "|audit-log-result|No certificate"
852 msgstr "ugyldig sertifikat"
855 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
856 msgstr "ugyldig sertifikat"
858 msgid "|audit-log-result|Error"
862 msgid "|audit-log-result|Not used"
863 msgstr "ugyldig sertifikat"
866 msgid "|audit-log-result|Okay"
867 msgstr "ugyldig sertifikat"
870 msgid "|audit-log-result|Skipped"
871 msgstr "ugyldig sertifikat"
874 msgid "|audit-log-result|Some"
875 msgstr "ugyldig sertifikat"
878 msgid "Certificate chain available"
879 msgstr "ugyldig sertifikat"
882 msgid "root certificate missing"
883 msgstr "ugyldig sertifikat"
885 msgid "Data encryption succeeded"
889 msgid "Data available"
890 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
893 msgid "Session key created"
894 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
897 msgid "algorithm: %s"
898 msgstr "gyldighet: %s"
901 msgid "unsupported algorithm: %s"
904 "Støttede algoritmer:\n"
907 msgid "seems to be not encrypted"
908 msgstr "ikke kryptert"
910 msgid "Number of recipients"
917 msgid "Data signing succeeded"
921 msgid "data hash algorithm: %s"
922 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
926 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
929 msgid "attr hash algorithm: %s"
930 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
932 msgid "Data decryption succeeded"
936 msgid "Encryption algorithm supported"
937 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
939 msgid "Data verification succeeded"
943 msgid "Signature available"
944 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
947 msgid "Parsing data succeeded"
948 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
951 msgid "bad data hash algorithm: %s"
952 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
956 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
959 msgid "Certificate chain valid"
960 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
963 msgid "Root certificate trustworthy"
964 msgstr "ugyldig sertifikat"
967 msgid "no CRL found for certificate"
968 msgstr "ugyldig sertifikat"
971 msgid "the available CRL is too old"
972 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
975 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
976 msgstr "ugyldig sertifikat"
979 msgid "Included certificates"
980 msgstr "ugyldig sertifikat"
982 msgid "No audit log entries."
986 msgid "Unknown operation"
987 msgstr "ukjent versjon"
989 msgid "Gpg-Agent usable"
992 msgid "Dirmngr usable"
996 msgid "No help available for '%s'."
1000 msgid "ignoring garbage line"
1001 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1005 msgstr "[ikke satt]"
1008 msgid "argument not expected"
1009 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1013 msgstr "feil ved lesing av fil"
1016 msgid "keyword too long"
1017 msgstr "for lang linje"
1020 msgid "missing argument"
1021 msgstr "ugydig argument"
1024 #| msgid "invalid armor"
1025 msgid "invalid argument"
1026 msgstr "ugyldig beskyttelse"
1029 msgid "invalid command"
1030 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1033 msgid "invalid alias definition"
1034 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1038 msgstr "ikke tvunget"
1041 msgid "invalid option"
1042 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1045 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1049 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1053 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1057 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1061 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1065 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1069 msgid "out of core\n"
1070 msgstr "ikke tvunget"
1073 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1077 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1078 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
1081 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1082 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1085 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1086 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1089 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1090 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1093 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1094 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1097 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1098 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1101 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1105 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1106 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1108 msgid "(deadlock?) "
1112 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1113 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1116 msgid "waiting for lock %s...\n"
1117 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1121 msgstr "armor: %s\n"
1123 msgid "invalid armor header: "
1124 msgstr "ugyldig armorheader: "
1126 msgid "armor header: "
1127 msgstr "armorheader: "
1129 msgid "invalid clearsig header\n"
1130 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1133 msgid "unknown armor header: "
1134 msgstr "armorheader: "
1136 msgid "nested clear text signatures\n"
1137 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1139 msgid "unexpected armor: "
1140 msgstr "uforventet armering:"
1142 msgid "invalid dash escaped line: "
1143 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1146 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1147 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1149 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1150 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1152 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1153 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1155 msgid "malformed CRC\n"
1156 msgstr "misdannet CRC\n"
1159 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1160 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1162 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1163 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1165 msgid "error in trailer line\n"
1166 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1176 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1181 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1185 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1188 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1191 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1195 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1196 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1198 msgid "not human readable"
1202 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1205 msgid "Enter passphrase: "
1206 msgstr "Tast inn passfrase: "
1209 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1210 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1213 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1214 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1216 msgid "can't do this in batch mode\n"
1217 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1220 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1221 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1223 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1226 msgid "Your selection? "
1227 msgstr "Ditt valg? "
1230 msgstr "[ikke satt]"
1239 msgstr "uspesifisert"
1242 msgstr "ikke tvunget"
1247 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1248 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1250 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1251 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1253 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1254 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1256 msgid "Cardholder's surname: "
1257 msgstr "Kortholders etternavn: "
1259 msgid "Cardholder's given name: "
1260 msgstr "Kortholders fornavn: "
1263 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1264 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1266 msgid "URL to retrieve public key: "
1267 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1270 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1271 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1274 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1275 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1278 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1290 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1291 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1293 msgid "Private DO data: "
1294 msgstr "Privat DO-data: "
1297 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1298 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1300 msgid "Language preferences: "
1301 msgstr "Språkpreferanser:"
1303 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1304 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1306 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1307 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1309 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1310 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1312 msgid "Error: invalid response.\n"
1313 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1315 msgid "CA fingerprint: "
1316 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1318 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1319 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1322 msgid "key operation not possible: %s\n"
1323 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1325 msgid "not an OpenPGP card"
1326 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1329 msgid "error getting current key info: %s\n"
1330 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1332 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1333 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1336 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1337 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1338 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1342 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1343 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1346 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1347 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1350 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1351 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1354 msgid "rounded up to %u bits\n"
1355 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1358 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1362 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1366 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1367 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1369 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1370 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1373 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1374 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1376 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1377 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1381 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1382 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1383 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1385 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1386 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1387 "You should change them using the command --change-pin\n"
1389 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1390 " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
1391 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1393 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1394 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1396 msgid " (1) Signature key\n"
1397 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
1399 msgid " (2) Encryption key\n"
1400 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
1402 msgid " (3) Authentication key\n"
1403 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1405 msgid "Invalid selection.\n"
1406 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1408 msgid "Please select where to store the key:\n"
1409 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1412 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1413 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1416 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1417 msgid "This command is not supported by this card\n"
1418 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1421 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1422 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1425 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1426 msgid "Continue? (y/N) "
1427 msgstr "Signere den? (j/N) "
1429 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1432 msgid "quit this menu"
1433 msgstr "avslutte denne menyen"
1435 msgid "show admin commands"
1436 msgstr "vise admin-kommandoer"
1438 msgid "show this help"
1439 msgstr "vise denne hjelpen"
1441 msgid "list all available data"
1442 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1444 msgid "change card holder's name"
1445 msgstr "endre kortholders navn"
1447 msgid "change URL to retrieve key"
1448 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1450 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1451 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1453 msgid "change the login name"
1454 msgstr "endre loginnavnet"
1456 msgid "change the language preferences"
1457 msgstr "endre språkpreferansene"
1459 msgid "change card holder's sex"
1460 msgstr "endre kortholders kjønn"
1462 msgid "change a CA fingerprint"
1463 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1465 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1466 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1468 msgid "generate new keys"
1469 msgstr "generere nye nøkler"
1471 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1472 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1474 msgid "verify the PIN and list all data"
1475 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1477 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1480 msgid "destroy all keys and data"
1486 msgid "Admin-only command\n"
1487 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1489 msgid "Admin commands are allowed\n"
1490 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1492 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1493 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1495 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1496 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1498 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1499 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1502 #| msgid "can't open `%s'\n"
1503 msgid "can't open '%s'\n"
1504 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1507 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1508 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1511 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1512 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1514 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1515 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1517 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1518 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1520 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1521 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1523 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1524 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1527 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1528 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1533 msgstr "ugyldig nøkkel"
1538 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1541 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1542 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1544 msgid "ownertrust information cleared\n"
1545 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1548 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1549 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1551 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1552 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1555 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1556 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1558 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1559 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1562 msgid "using cipher %s\n"
1563 msgstr "bruker cipher %s\n"
1566 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1567 msgid "'%s' already compressed\n"
1568 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1571 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1572 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1573 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1576 #| msgid "reading from `%s'\n"
1577 msgid "reading from '%s'\n"
1578 msgstr "leser fra «%s»\n"
1582 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1584 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1589 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1592 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1596 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1598 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1601 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1602 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1605 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1606 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1609 msgid "%s encrypted data\n"
1610 msgstr "%s krypterte data\n"
1613 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1614 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1617 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1619 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1622 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1623 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1625 msgid "no remote program execution supported\n"
1626 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1629 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1631 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1632 "konfigurasjonsfila\n"
1634 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1636 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1639 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1640 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1641 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1644 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1645 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1646 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1649 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1650 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1652 msgid "unnatural exit of external program\n"
1653 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1655 msgid "unable to execute external program\n"
1656 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1659 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1660 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1663 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1664 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1665 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1668 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1669 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1670 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1672 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1673 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1675 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1678 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1681 msgid "remove unusable parts from key during export"
1684 msgid "remove as much as possible from key during export"
1687 msgid "export keys in an S-expression based format"
1690 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1691 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1694 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1695 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1698 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1699 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1702 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1704 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1706 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1707 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1709 msgid "[User ID not found]"
1710 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1713 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1714 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1717 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1718 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1721 msgid "No fingerprint"
1722 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1725 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1726 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1729 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1730 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1733 msgid "make a signature"
1734 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1737 msgid "make a clear text signature"
1738 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1740 msgid "make a detached signature"
1741 msgstr "lage en adskilt signatur"
1743 msgid "encrypt data"
1744 msgstr "kryptere data"
1746 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1747 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1749 msgid "decrypt data (default)"
1750 msgstr "dekryptere data (standard)"
1752 msgid "verify a signature"
1753 msgstr "bekrefte en signatur"
1756 msgstr "liste nøkler"
1758 msgid "list keys and signatures"
1759 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1761 msgid "list and check key signatures"
1762 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1764 msgid "list keys and fingerprints"
1765 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1767 msgid "list secret keys"
1768 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1770 msgid "generate a new key pair"
1771 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1774 #| msgid "generate a new key pair"
1775 msgid "quickly generate a new key pair"
1776 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1779 #| msgid "generate a new key pair"
1780 msgid "quickly add a new user-id"
1781 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1783 msgid "full featured key pair generation"
1786 msgid "generate a revocation certificate"
1787 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1789 msgid "remove keys from the public keyring"
1790 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1792 msgid "remove keys from the secret keyring"
1793 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1796 #| msgid "sign a key"
1797 msgid "quickly sign a key"
1798 msgstr "signere en nøkkel"
1801 #| msgid "sign a key locally"
1802 msgid "quickly sign a key locally"
1803 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1806 msgstr "signere en nøkkel"
1808 msgid "sign a key locally"
1809 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1811 msgid "sign or edit a key"
1812 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1815 msgid "change a passphrase"
1816 msgstr "endre passfrasen"
1819 msgstr "eksportere nøkler"
1821 msgid "export keys to a key server"
1822 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1824 msgid "import keys from a key server"
1825 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1827 msgid "search for keys on a key server"
1828 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1830 msgid "update all keys from a keyserver"
1831 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1833 msgid "import/merge keys"
1834 msgstr "importere/flette nøkler"
1836 msgid "print the card status"
1837 msgstr "vis kortets status"
1839 msgid "change data on a card"
1840 msgstr "endre data på et kort"
1842 msgid "change a card's PIN"
1843 msgstr "endre PIN på et kort"
1845 msgid "update the trust database"
1846 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1849 msgid "print message digests"
1850 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1852 msgid "run in server mode"
1855 msgid "create ascii armored output"
1856 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1859 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1860 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1863 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1864 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1867 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1868 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1870 msgid "use canonical text mode"
1871 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1874 msgid "|FILE|write output to FILE"
1875 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1877 msgid "do not make any changes"
1878 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1880 msgid "prompt before overwriting"
1881 msgstr "spør før overskriving"
1883 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1884 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1888 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1891 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1897 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1898 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1899 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1900 " --list-keys [names] show keys\n"
1901 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1906 " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1907 " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
1908 " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
1909 " --list-keys [navn] vise nøkler\n"
1910 " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
1913 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1914 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1915 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1919 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1920 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1921 #| "default operation depends on the input data\n"
1923 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1924 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1925 "Default operation depends on the input data\n"
1927 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1928 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1929 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1933 "Supported algorithms:\n"
1936 "Støttede algoritmer:\n"
1939 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1947 msgid "Compression: "
1948 msgstr "Kompresjon: "
1951 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1952 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1954 msgid "conflicting commands\n"
1955 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1958 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1959 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1960 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1963 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1964 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1965 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1968 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1969 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1970 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1973 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1974 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1975 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1978 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1979 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1980 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1983 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1984 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1985 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1988 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1989 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1990 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1993 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1994 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1996 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2001 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2003 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2005 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
2009 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2012 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2015 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2018 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2023 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2026 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2028 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
2029 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2032 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2035 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2038 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2039 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2040 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2042 msgid "display photo IDs during key listings"
2046 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2047 msgid "show key usage information during key listings"
2048 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2050 msgid "show policy URLs during signature listings"
2053 msgid "show all notations during signature listings"
2056 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2059 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2062 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2065 msgid "show user ID validity during key listings"
2068 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2071 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2074 msgid "show the keyring name in key listings"
2075 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2077 msgid "show expiration dates during signature listings"
2081 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2082 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2083 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2086 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2090 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2091 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2092 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2094 # Tenk litt på denne du, Trond.
2096 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2097 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2098 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2101 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2102 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2105 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2106 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2107 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2109 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2110 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2113 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2114 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2116 msgid "invalid keyserver options\n"
2117 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2120 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2121 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2123 msgid "invalid import options\n"
2124 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2127 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2128 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2130 msgid "invalid export options\n"
2131 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2134 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2135 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2137 msgid "invalid list options\n"
2138 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2140 msgid "display photo IDs during signature verification"
2143 msgid "show policy URLs during signature verification"
2146 msgid "show all notations during signature verification"
2149 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2152 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2155 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2158 msgid "show user ID validity during signature verification"
2161 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2164 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2167 msgid "validate signatures with PKA data"
2170 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2174 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2175 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2177 msgid "invalid verify options\n"
2178 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2181 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2182 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2185 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2186 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2188 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2191 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2192 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2195 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2196 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2199 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2200 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2203 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2204 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2206 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2210 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2213 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2214 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2216 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2217 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2219 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2220 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2222 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2223 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2225 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2226 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2228 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2229 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2231 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2232 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2234 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2235 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2237 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2238 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2241 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2242 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2243 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2245 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2246 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2248 msgid "invalid default preferences\n"
2249 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2251 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2252 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2254 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2255 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2257 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2258 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2261 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2262 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2265 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2266 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2267 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2270 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2271 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2272 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2275 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2276 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2277 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2280 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2281 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2283 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2285 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2287 msgid "--store [filename]"
2288 msgstr "--store [filnavn]"
2290 msgid "--symmetric [filename]"
2291 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2294 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2295 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2296 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2298 msgid "--encrypt [filename]"
2299 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2301 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2302 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2304 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2308 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2309 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2311 msgid "--sign [filename]"
2312 msgstr "--sign [filnavn]"
2314 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2315 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2317 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2318 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2320 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2324 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2325 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2327 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2328 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2330 msgid "--clearsign [filename]"
2331 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2333 msgid "--decrypt [filename]"
2334 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2336 msgid "--sign-key user-id"
2337 msgstr "--sign-key brukerid"
2339 msgid "--lsign-key user-id"
2340 msgstr "--lsign-key brukerid"
2342 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2343 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2346 msgid "--passwd <user-id>"
2347 msgstr "--sign-key brukerid"
2350 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2351 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2354 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2355 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2358 msgid "key export failed: %s\n"
2359 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2362 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2363 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2366 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2367 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2370 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2371 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2374 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2375 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2378 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2379 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2380 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2385 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2386 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2388 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2389 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2391 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2392 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2394 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2395 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2398 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2399 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2401 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2402 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2404 msgid "|FD|write status info to this FD"
2405 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2407 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2408 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2412 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2413 "Check signatures against known trusted keys\n"
2415 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2416 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2418 msgid "No help available"
2422 msgid "No help available for '%s'"
2425 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2428 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2432 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2433 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2434 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2436 msgid "do not update the trustdb after import"
2437 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2439 msgid "only accept updates to existing keys"
2442 msgid "remove unusable parts from key after import"
2445 msgid "remove as much as possible from key after import"
2449 msgid "skipping block of type %d\n"
2450 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2453 msgid "%lu keys processed so far\n"
2454 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2457 msgid "Total number processed: %lu\n"
2458 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2461 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2462 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2463 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2466 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2467 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2470 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2471 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2474 msgid " imported: %lu"
2475 msgstr " importert: %lu"
2478 msgid " unchanged: %lu\n"
2479 msgstr " uendret: %lu\n"
2482 msgid " new user IDs: %lu\n"
2483 msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2486 msgid " new subkeys: %lu\n"
2487 msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
2490 msgid " new signatures: %lu\n"
2491 msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2494 msgid " new key revocations: %lu\n"
2495 msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2498 msgid " secret keys read: %lu\n"
2499 msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2502 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2503 msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2506 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2507 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2510 msgid " not imported: %lu\n"
2511 msgstr " ikke importert: %lu\n"
2514 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2515 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2518 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2519 msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2523 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2524 "algorithms on these user IDs:\n"
2528 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2532 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2533 msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2536 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2539 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2542 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2546 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2550 msgid "key %s: no user ID\n"
2551 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2554 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2555 msgid "key %s: %s\n"
2556 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2558 msgid "rejected by import screener"
2562 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2563 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2566 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2567 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2570 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2571 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2573 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2574 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2577 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2578 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2581 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2582 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2585 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2586 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2589 #| msgid "writing to `%s'\n"
2590 msgid "writing to '%s'\n"
2591 msgstr "skriver til «%s»\n"
2594 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2595 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2596 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2599 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2600 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2603 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2604 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2607 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2608 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2611 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2612 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2615 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2616 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2619 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2620 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2623 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2624 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2627 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2628 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2631 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2632 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2635 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2636 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2639 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2640 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2644 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2647 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2648 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2651 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2652 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2655 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2656 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2659 msgid "key %s: secret key imported\n"
2660 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2663 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2664 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2665 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2668 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2669 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2672 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2673 msgid "secret key %s: %s\n"
2674 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2676 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2677 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2680 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2681 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2684 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2686 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2689 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2690 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2693 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2694 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2697 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2698 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2701 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2702 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2705 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2706 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2709 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2710 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2713 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2714 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2717 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2718 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2721 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2722 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2725 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2726 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2729 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2730 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2733 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2734 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2737 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2738 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2741 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2742 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2745 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2746 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2749 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2750 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2753 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2754 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2757 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2758 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2761 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2762 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2765 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2766 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2769 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2770 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2773 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2774 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2777 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2779 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2782 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2783 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2786 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2787 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2790 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2791 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2794 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2795 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2796 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2799 msgid "keybox '%s' created\n"
2800 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2803 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2804 msgid "keyring '%s' created\n"
2805 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2808 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2809 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2810 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2813 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2816 msgid "[revocation]"
2817 msgstr "[oppheving]"
2819 msgid "[self-signature]"
2820 msgstr "[selvsignatur]"
2822 msgid "1 bad signature\n"
2823 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2826 msgid "%d bad signatures\n"
2827 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2829 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2830 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2833 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2834 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2836 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2837 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2840 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2841 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2843 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2844 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2847 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2848 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2851 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2853 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2856 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2857 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2858 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2861 msgid " %d = I trust marginally\n"
2862 msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
2865 msgid " %d = I trust fully\n"
2866 msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
2869 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2870 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2871 "trust signatures on your behalf.\n"
2874 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2878 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2879 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2881 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2882 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2884 msgid " Unable to sign.\n"
2885 msgstr " Kunne ikke signere.\n"
2888 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2889 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2892 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2893 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2896 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2897 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2899 msgid "Sign it? (y/N) "
2900 msgstr "Signere den? (j/N) "
2904 "The self-signature on \"%s\"\n"
2905 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2907 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2908 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2910 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2911 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2915 "Your current signature on \"%s\"\n"
2918 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2921 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2922 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2926 "Your current signature on \"%s\"\n"
2927 "is a local signature.\n"
2929 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2930 "er en lokal signatur.\n"
2932 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2933 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2936 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2937 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2940 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2941 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2943 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2944 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2947 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2948 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2950 msgid "This key has expired!"
2951 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2954 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2955 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2957 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2958 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2961 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2963 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2965 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2966 "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2970 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2971 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2974 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2975 msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2978 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2979 msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2982 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2983 msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2986 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2987 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2988 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2992 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2995 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2996 "nøkkel «%s» (%s)\n"
2998 msgid "This will be a self-signature.\n"
2999 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
3001 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3002 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3004 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3005 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3007 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3008 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3010 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3011 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3013 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3014 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3016 msgid "I have checked this key casually.\n"
3017 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3019 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3020 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3022 msgid "Really sign? (y/N) "
3023 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
3026 msgid "signing failed: %s\n"
3027 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3029 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3033 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3034 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3035 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3037 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3038 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
3040 msgid "save and quit"
3041 msgstr "lagre og avslutte"
3043 msgid "show key fingerprint"
3044 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3046 msgid "list key and user IDs"
3047 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3049 msgid "select user ID N"
3050 msgstr "velger brukerid N"
3052 msgid "select subkey N"
3053 msgstr "velger brukerid N"
3055 msgid "check signatures"
3056 msgstr "sjekke signaturer"
3058 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3061 msgid "sign selected user IDs locally"
3062 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3064 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3065 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3067 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3070 msgid "add a user ID"
3071 msgstr "legge til en brukerid"
3073 msgid "add a photo ID"
3074 msgstr "legge til en fotoid"
3076 msgid "delete selected user IDs"
3077 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3079 msgid "add a subkey"
3080 msgstr "legge til en undernøkkel"
3082 msgid "add a key to a smartcard"
3085 msgid "move a key to a smartcard"
3088 msgid "move a backup key to a smartcard"
3091 msgid "delete selected subkeys"
3092 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3094 msgid "add a revocation key"
3095 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3097 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3098 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3100 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3103 msgid "flag the selected user ID as primary"
3104 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3106 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3107 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
3109 msgid "list preferences (expert)"
3110 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3112 msgid "list preferences (verbose)"
3113 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3115 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3116 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3118 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3119 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3121 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3122 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3124 msgid "change the passphrase"
3125 msgstr "endre passfrasen"
3127 msgid "change the ownertrust"
3128 msgstr "endre eiertilliten"
3130 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3131 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3133 msgid "revoke selected user IDs"
3134 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3136 msgid "revoke key or selected subkeys"
3137 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3140 msgstr "innkoble en nøkkel"
3143 msgstr "utkoble en nøkkel"
3145 msgid "show selected photo IDs"
3146 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3148 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3151 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3154 msgid "Secret key is available.\n"
3155 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3157 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3158 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3160 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3161 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
3164 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3166 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3167 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3170 msgid "Key is revoked."
3171 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3173 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3174 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3176 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3177 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3180 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3181 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3182 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3185 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3186 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3188 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3189 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3191 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3192 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3194 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3195 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3197 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3198 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3200 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3201 #. moving the key and not about removing it.
3202 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3203 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3205 msgid "You must select exactly one key.\n"
3206 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3208 msgid "Command expects a filename argument\n"
3212 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3213 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3214 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3217 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3218 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3219 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3221 msgid "You must select at least one key.\n"
3222 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3224 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3225 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3227 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3228 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3230 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3231 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3233 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3234 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3236 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3237 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3239 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3240 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3242 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3243 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3245 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3248 msgid "Set preference list to:\n"
3249 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3251 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3252 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3254 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3255 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3257 msgid "Save changes? (y/N) "
3258 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3260 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3261 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3264 msgid "update failed: %s\n"
3265 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3267 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3268 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3271 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3272 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
3275 #| msgid "invalid fingerprint"
3276 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3277 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3280 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3281 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3284 #| msgid "No such user ID.\n"
3285 msgid "No matching user IDs."
3286 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3289 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3290 msgid "Nothing to sign.\n"
3291 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3299 msgid "Keyserver no-modify"
3302 msgid "Preferred keyserver: "
3306 msgstr "Notasjoner: "
3308 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3309 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3312 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3313 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3316 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3317 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3324 msgstr "opprettet: %s"
3328 msgstr "opphevet: %s"
3340 msgstr "bruksmåte: %s"
3350 msgid "validity: %s"
3351 msgstr "gyldighet: %s"
3353 msgid "This key has been disabled"
3354 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3357 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3358 "unless you restart the program.\n"
3368 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3369 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3372 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3375 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3379 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3381 " of PGP to reject this key.\n"
3384 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3385 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3387 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3390 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3393 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3394 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3396 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3399 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3402 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3406 msgid "Deleted %d signature.\n"
3407 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3410 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3411 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3413 msgid "Nothing deleted.\n"
3414 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3420 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3421 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3424 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3425 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3428 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3429 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3432 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3433 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3436 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3437 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3440 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3442 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3445 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3448 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3451 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3454 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3457 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3460 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3464 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3466 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3469 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3470 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3472 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3475 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3478 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3482 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3483 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3486 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3489 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3493 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3494 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3496 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3499 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3500 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3502 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3503 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3505 msgid "Enter the notation: "
3508 msgid "Proceed? (y/N) "
3512 msgid "No user ID with index %d\n"
3516 msgid "No user ID with hash %s\n"
3520 msgid "No subkey with index %d\n"
3524 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3528 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3531 msgid " (non-exportable)"
3532 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3535 msgid "This signature expired on %s.\n"
3536 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3538 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3541 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3544 msgid "Not signed by you.\n"
3548 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3551 msgid " (non-revocable)"
3552 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3555 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3558 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3561 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3564 msgid "no secret key\n"
3565 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3568 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3569 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3572 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3573 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3576 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3577 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3580 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3581 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3584 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3588 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3589 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3590 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3592 msgid "too many cipher preferences\n"
3593 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3595 msgid "too many digest preferences\n"
3596 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3598 msgid "too many compression preferences\n"
3599 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3602 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3603 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3604 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3606 msgid "writing direct signature\n"
3607 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3609 msgid "writing self signature\n"
3610 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3612 msgid "writing key binding signature\n"
3613 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3616 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3617 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3620 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3621 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3624 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3634 msgstr "Kryptere data"
3636 msgid "Authenticate"
3637 msgstr "Autentisere"
3639 # S og s for signering
3640 # K og k for kryptering
3641 # A og a for autentisering
3642 # Q og q for avslutte
3643 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3644 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3645 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3648 #. s = Toggle signing capability
3649 #. e = Toggle encryption capability
3650 #. a = Toggle authentication capability
3657 msgid "Possible actions for a %s key: "
3660 msgid "Current allowed actions: "
3664 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3668 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3672 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3676 msgid " (%c) Finished\n"
3679 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3680 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3683 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3684 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3687 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3688 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3691 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3692 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3695 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3696 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
3699 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3700 msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3703 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3704 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3707 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3708 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3711 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3712 msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3715 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3716 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3719 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3720 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3721 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3724 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3725 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3726 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3729 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3730 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3731 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3734 msgid " (%d) Existing key\n"
3735 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
3737 msgid "Enter the keygrip: "
3740 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3743 msgid "No key with this keygrip\n"
3747 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3751 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3752 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3755 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3756 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3759 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3760 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3763 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3764 msgid "rounded to %u bits\n"
3765 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3768 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3769 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3770 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3773 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3774 " 0 = key does not expire\n"
3775 " <n> = key expires in n days\n"
3776 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3777 " <n>m = key expires in n months\n"
3778 " <n>y = key expires in n years\n"
3780 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3781 " 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3782 " <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
3783 " <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3784 " <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3785 " <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3788 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3789 " 0 = signature does not expire\n"
3790 " <n> = signature expires in n days\n"
3791 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3792 " <n>m = signature expires in n months\n"
3793 " <n>y = signature expires in n years\n"
3795 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3796 " 0 = signaturen utgår ikke\n"
3797 " <n> = signaturen utgår om n days\n"
3798 " <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3799 " <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3800 " <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3802 msgid "Key is valid for? (0) "
3803 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3806 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3807 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3809 msgid "invalid value\n"
3810 msgstr "ugyldig verdi\n"
3812 msgid "Key does not expire at all\n"
3813 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3815 msgid "Signature does not expire at all\n"
3816 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3819 msgid "Key expires at %s\n"
3820 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3823 msgid "Signature expires at %s\n"
3824 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3827 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3828 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3830 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3831 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3833 msgid "Is this correct? (y/N) "
3834 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3838 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3842 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3843 #. but you should keep your existing translation. In case
3844 #. the new string is not translated this old string will
3848 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3850 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3851 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3855 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3856 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3857 "epostadresse til denne formen:\n"
3858 " «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3862 msgstr "Fullt navn: "
3864 msgid "Invalid character in name\n"
3865 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3867 msgid "Name may not start with a digit\n"
3868 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3870 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3871 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3873 msgid "Email address: "
3874 msgstr "Epostadresse: "
3876 msgid "Not a valid email address\n"
3877 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3880 msgstr "Kommentar: "
3882 msgid "Invalid character in comment\n"
3883 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3886 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3887 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3888 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3892 "You selected this USER-ID:\n"
3896 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3900 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3902 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3904 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3905 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3906 #. string which should be translated accordingly and the
3907 #. letter changed to match the one in the answer string.
3910 #. c = Change comment
3912 #. o = Okay (ready, continue)
3918 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3919 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3921 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3922 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3925 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3926 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3927 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3930 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3931 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3932 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3934 msgid "Please correct the error first\n"
3935 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3938 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3941 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3946 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3949 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3952 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3953 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
3960 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3961 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3962 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3965 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3966 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3967 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3971 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3972 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3973 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3974 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3976 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3977 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3978 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3979 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3982 msgid "Key generation failed: %s\n"
3983 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3987 "About to create a key for:\n"
3992 msgid "Continue? (Y/n) "
3996 #| msgid "key already exists\n"
3997 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3998 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
4001 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4002 msgid "Create anyway? (y/N) "
4003 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4006 #| msgid "generating new key\n"
4007 msgid "creating anyway\n"
4008 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
4011 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4014 msgid "Key generation canceled.\n"
4015 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
4018 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4019 msgid "writing public key to '%s'\n"
4020 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
4023 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4024 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
4027 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4028 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4029 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
4031 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4032 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
4035 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4036 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4038 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
4039 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
4040 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
4042 # Er dette entallsformen av denne strengen?
4045 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4047 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
4050 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
4053 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4055 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
4059 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4060 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4062 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
4065 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4066 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
4068 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4069 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
4071 msgid "Really create? (y/N) "
4072 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
4075 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4076 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
4079 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4080 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4081 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
4084 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4090 msgid "Critical signature policy: "
4093 msgid "Signature policy: "
4096 msgid "Critical preferred keyserver: "
4099 msgid "Critical signature notation: "
4102 msgid "Signature notation: "
4106 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4110 msgstr "Nøkkelknippe"
4112 msgid "Primary key fingerprint:"
4113 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4115 msgid " Subkey fingerprint:"
4116 msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
4118 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4119 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4120 msgid " Primary key fingerprint:"
4121 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4123 msgid " Subkey fingerprint:"
4124 msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
4126 msgid " Key fingerprint ="
4127 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
4129 msgid " Card serial no. ="
4130 msgstr " Serienummer for kort ="
4133 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4134 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4135 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
4138 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4139 msgid "caching keyring '%s'\n"
4140 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
4143 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4144 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
4147 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4148 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
4151 msgid "%s: keyring created\n"
4154 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4157 msgid "include revoked keys in search results"
4160 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4163 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4166 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4169 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4172 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4178 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4182 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4186 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4190 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4191 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
4194 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4195 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
4198 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4199 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4201 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4205 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4206 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
4208 msgid "key not found on keyserver\n"
4209 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
4212 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4213 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
4216 msgid "requesting key %s from %s\n"
4217 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4220 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4221 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4224 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4228 msgid "sending key %s to %s\n"
4232 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4233 msgid "requesting key from '%s'\n"
4234 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4237 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4238 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
4241 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4242 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4245 msgid "%s encrypted session key\n"
4249 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4250 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
4253 msgid "public key is %s\n"
4254 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
4256 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4257 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4260 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4261 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4263 # Do we really need to translate this string.
4264 # The must some bug in the code.
4270 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4271 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4274 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4275 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4278 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4281 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4285 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4289 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4292 msgid "decryption okay\n"
4295 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4298 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4302 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4306 msgid "decryption failed: %s\n"
4307 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4309 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4313 msgid "original file name='%.*s'\n"
4314 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
4316 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4319 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4322 msgid "no signature found\n"
4323 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
4326 msgid "BAD signature from \"%s\""
4327 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
4330 msgid "Expired signature from \"%s\""
4331 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
4334 msgid "Good signature from \"%s\""
4335 msgstr "God signatur fra «%s»"
4337 msgid "signature verification suppressed\n"
4340 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4344 msgid "Signature made %s\n"
4345 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
4348 msgid " using %s key %s\n"
4349 msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
4352 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4353 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
4355 msgid "Key available at: "
4356 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
4366 msgid "Signature expired %s\n"
4367 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4370 msgid "Signature expires %s\n"
4371 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4374 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4375 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4376 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4388 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4389 msgid ", key algorithm "
4390 msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
4393 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4397 msgid "Can't check signature: %s\n"
4400 msgid "not a detached signature\n"
4404 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4408 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4411 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4415 #| msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4416 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4417 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4420 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4421 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4424 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4425 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4428 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4429 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4432 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4433 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
4436 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4437 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
4440 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4441 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4444 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4445 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4446 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4449 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4453 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4457 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4461 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4465 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4469 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4473 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4478 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4481 msgid "Uncompressed"
4484 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4485 msgid "uncompressed|none"
4489 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4493 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4494 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4495 msgstr "flertydig valg «%s»\n"
4498 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4499 msgid "unknown option '%s'\n"
4500 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
4502 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4506 #| msgid "File `%s' exists. "
4507 msgid "File '%s' exists. "
4508 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4510 msgid "Overwrite? (y/N) "
4511 msgstr "Overskrive (j/N) "
4514 msgid "%s: unknown suffix\n"
4517 msgid "Enter new filename"
4518 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
4520 msgid "writing to stdout\n"
4521 msgstr "skriver til stdout\n"
4524 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4525 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4526 msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
4529 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4530 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4531 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
4534 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4535 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4536 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
4539 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4542 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4546 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4550 msgid "problem with the agent: %s\n"
4554 msgid " (main key ID %s)"
4555 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4559 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4562 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4565 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
4567 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
4569 msgid "Enter passphrase\n"
4570 msgstr "Tast inn passfrase\n"
4572 msgid "cancelled by user\n"
4577 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4580 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
4584 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4585 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4588 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4592 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4594 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4598 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4600 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4604 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4606 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4610 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4612 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4616 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4617 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4618 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4621 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4622 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4623 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4626 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4630 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4633 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4637 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4638 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4639 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4640 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4643 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4647 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4648 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4649 msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4652 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4655 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4656 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4659 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4660 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4661 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
4663 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4666 msgid "unable to display photo ID!\n"
4669 msgid "No reason specified"
4670 msgstr "Ingen grunn er angitt"
4672 msgid "Key is superseded"
4673 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4675 msgid "Key has been compromised"
4676 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4678 msgid "Key is no longer used"
4679 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4681 msgid "User ID is no longer valid"
4682 msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
4684 msgid "reason for revocation: "
4685 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4687 msgid "revocation comment: "
4688 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4690 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4691 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4692 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4693 #. match the one in the answer string.
4695 #. i = please show me more information
4696 #. m = back to the main menu
4697 #. s = skip this key
4703 msgid "No trust value assigned to:\n"
4704 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4707 msgid " aka \"%s\"\n"
4708 msgstr " aka «%s»\n"
4711 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4713 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
4717 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4718 msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4721 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4722 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4725 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4726 msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4728 msgid " m = back to the main menu\n"
4729 msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
4731 msgid " s = skip this key\n"
4732 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
4735 msgstr " q = avslutt\n"
4739 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4743 msgid "Your decision? "
4744 msgstr "Valget ditt? "
4746 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4747 msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
4749 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4750 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4753 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4755 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4759 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4761 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4764 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4765 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
4767 msgid "This key belongs to us\n"
4768 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4771 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4772 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4773 "you may answer the next question with yes.\n"
4775 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
4776 "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
4777 "neste spørsmålet med ja.\n"
4779 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4780 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4782 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4783 msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
4785 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4787 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4789 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4791 "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
4793 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4794 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
4796 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4797 msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
4799 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4800 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
4802 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4803 msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
4806 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4810 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4813 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4816 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4819 msgid "Note: This key has expired!\n"
4820 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
4822 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4824 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
4827 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4828 msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
4830 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4831 msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
4833 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4834 msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
4837 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4839 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
4842 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4843 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
4846 msgid "%s: skipped: %s\n"
4847 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
4850 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4851 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
4854 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4855 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
4857 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4858 msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
4860 msgid "Current recipients:\n"
4865 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4868 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
4870 msgid "No such user ID.\n"
4871 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
4873 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4874 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
4876 msgid "Public key is disabled.\n"
4877 msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
4879 msgid "skipped: public key already set\n"
4880 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
4883 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4884 msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
4886 msgid "no valid addressees\n"
4887 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
4890 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4891 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4894 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4895 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4897 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4901 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
4902 msgid "error creating '%s': %s\n"
4903 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
4905 msgid "Detached signature.\n"
4908 msgid "Please enter name of data file: "
4911 msgid "reading stdin ...\n"
4914 msgid "no signed data\n"
4918 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4919 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
4922 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4923 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
4926 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4929 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4932 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4936 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4940 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4942 "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
4945 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4946 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4947 msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
4950 msgid "Note: key has been revoked"
4951 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
4954 msgid "build_packet failed: %s\n"
4958 msgid "key %s has no user IDs\n"
4959 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4961 msgid "To be revoked by:\n"
4964 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4967 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4968 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4970 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4974 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4977 msgid "Revocation certificate created.\n"
4981 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4985 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4986 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4987 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4990 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4991 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4992 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4993 "a reason for the revocation."
4997 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4998 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4999 "before making use of this revocation certificate."
5002 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5003 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5006 "Revocation certificate created.\n"
5008 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5009 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5010 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5011 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5012 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5015 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5022 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5025 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5029 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5032 msgid "(No description given)\n"
5035 msgid "Is this okay? (y/N) "
5036 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
5038 msgid "weak key created - retrying\n"
5039 msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
5042 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5044 "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
5048 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5052 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5055 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5059 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5063 msgid "please see %s for more information\n"
5064 msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
5067 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5071 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5075 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5078 # Er dette entallsformen av denne strengen?
5081 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5083 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5086 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
5089 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5091 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
5095 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5096 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5097 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5100 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5101 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5104 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5108 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5109 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
5112 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5113 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
5116 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5121 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5126 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5131 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5135 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5136 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
5140 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5142 "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
5149 msgid "%s encryption will be used\n"
5152 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5156 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5157 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
5159 msgid "skipped: secret key already present\n"
5162 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5166 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5171 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5172 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5176 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5177 msgid "error in '%s': %s\n"
5178 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
5180 msgid "line too long"
5181 msgstr "for lang linje"
5183 msgid "colon missing"
5186 msgid "invalid fingerprint"
5187 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
5189 msgid "ownertrust value missing"
5190 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
5193 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5194 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5195 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5198 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5199 msgid "read error in '%s': %s\n"
5200 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
5203 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5207 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5211 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5214 msgid "trustdb transaction too large\n"
5218 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5219 msgid "can't access '%s': %s\n"
5220 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
5223 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5227 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5228 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5229 msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
5232 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5233 msgid "can't lock '%s'\n"
5234 msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
5237 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5241 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5245 msgid "%s: trustdb created\n"
5249 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5250 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
5253 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5257 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5261 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5265 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5269 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5273 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5277 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5281 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5285 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5289 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5293 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5297 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5301 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5305 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5308 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5312 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5316 msgid "input line longer than %d characters\n"
5320 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
5321 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5322 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
5325 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5326 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
5329 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5333 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5334 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
5337 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5338 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
5341 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5345 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5348 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5351 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5355 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5359 msgid "using %s trust model\n"
5362 msgid "no need for a trustdb check\n"
5366 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5370 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5374 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5378 msgid "public key %s not found: %s\n"
5379 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5381 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5384 msgid "checking the trustdb\n"
5388 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5391 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5395 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5399 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5404 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5408 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5412 "the signature could not be verified.\n"
5413 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5414 "should be the first file given on the command line.\n"
5418 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5422 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5423 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5425 msgid "set debugging flags"
5428 msgid "enable full debugging"
5432 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5433 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5437 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5438 "List, export, import Keybox data\n"
5439 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5442 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5443 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5446 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5447 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
5450 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5451 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
5453 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5457 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5458 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5461 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5462 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5465 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5466 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5469 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5470 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5472 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5475 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5479 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5480 "qualified signatures."
5484 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5485 "qualified signatures."
5489 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5490 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5493 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5494 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
5497 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5498 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
5501 msgid "reading public key failed: %s\n"
5502 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5504 msgid "response does not contain the public key data\n"
5505 msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
5507 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5508 msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
5510 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5511 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5514 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5515 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5516 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5519 msgid "using default PIN as %s\n"
5523 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5527 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5528 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5531 msgid "||Please enter the PIN"
5532 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5535 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5536 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5539 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5540 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
5542 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5543 msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
5545 msgid "card is permanently locked!\n"
5546 msgstr "kort er permanent låst!\n"
5549 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5550 msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
5552 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5553 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5555 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5556 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5559 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5560 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5562 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5563 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
5566 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5567 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5570 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5571 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5573 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5574 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5575 #. to get some infos on the string.
5576 msgid "|RN|New Reset Code"
5579 msgid "|AN|New Admin PIN"
5580 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
5586 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5587 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5590 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5591 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5593 msgid "error reading application data\n"
5594 msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
5596 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5597 msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
5599 msgid "key already exists\n"
5600 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
5602 msgid "existing key will be replaced\n"
5603 msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
5605 msgid "generating new key\n"
5606 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5609 msgid "writing new key\n"
5610 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5612 msgid "creation timestamp missing\n"
5613 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
5616 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5617 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5620 msgid "failed to store the key: %s\n"
5621 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5624 #| msgid "unsupported URI"
5625 msgid "unsupported curve\n"
5626 msgstr "ustøttet URI"
5628 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5629 msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
5631 msgid "generating key failed\n"
5632 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
5635 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5636 msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
5638 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5639 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
5641 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5645 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5646 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
5649 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5650 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
5653 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5654 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
5657 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5658 msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
5661 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5662 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5664 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5665 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5666 #. to get some infos on the string.
5668 msgid "|N|Initial New PIN"
5671 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5674 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5678 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5679 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
5681 msgid "|N|connect to reader at port N"
5684 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5687 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5690 msgid "do not use the internal CCID driver"
5693 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5696 msgid "do not use a reader's pinpad"
5700 msgid "deny the use of admin card commands"
5701 msgstr "vise admin-kommandoer"
5703 msgid "use variable length input for pinpad"
5707 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5708 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5711 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5712 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5715 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5719 msgid "handler for fd %d started\n"
5723 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5727 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5728 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
5730 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5734 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5744 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5747 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5750 msgid "critical marked policy without configured policies"
5754 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5755 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5758 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5759 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5762 msgid "certificate policy not allowed"
5763 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5765 msgid "looking up issuer at external location\n"
5769 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5772 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5776 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5777 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
5780 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5781 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5784 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5785 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5787 msgid "certificate has been revoked"
5790 msgid "the status of the certificate is unknown"
5793 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5797 msgid "checking the CRL failed: %s"
5798 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
5801 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5804 msgid "certificate not yet valid"
5808 msgid "root certificate not yet valid"
5809 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5811 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5815 msgid "certificate has expired"
5816 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5819 msgid "root certificate has expired"
5820 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5823 msgid "intermediate certificate has expired"
5824 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5827 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5831 msgid "certificate with invalid validity"
5832 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5834 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5837 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5840 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5844 msgid " ( signature created at "
5845 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
5848 msgid " (certificate created at "
5849 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5852 msgid " (certificate valid from "
5853 msgstr "ugyldig sertifikat"
5856 msgid " ( issuer valid from "
5857 msgstr " Serienummer for kort ="
5860 msgid "fingerprint=%s\n"
5861 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
5863 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5866 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5869 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5872 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5876 msgid "no issuer found in certificate"
5877 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
5879 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5882 msgid "root certificate is not marked trusted"
5886 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5887 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
5889 msgid "certificate chain too long\n"
5892 msgid "issuer certificate not found"
5896 msgid "certificate has a BAD signature"
5897 msgstr "bekrefte en signatur"
5899 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5903 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5907 msgid "certificate is good\n"
5908 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5911 msgid "intermediate certificate is good\n"
5912 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
5915 msgid "root certificate is good\n"
5916 msgstr "ugyldig sertifikat"
5918 msgid "switching to chain model"
5922 msgid "validation model used: %s"
5926 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5929 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5937 msgid "[Error - invalid encoding]"
5938 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5940 msgid "[Error - out of core]"
5943 msgid "[Error - No name]"
5947 msgid "[Error - invalid DN]"
5948 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5952 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5955 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5956 "created %s, expires %s.\n"
5958 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
5960 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
5962 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5966 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5967 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
5969 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5972 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5975 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5978 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5981 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5984 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5988 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5989 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5992 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5996 msgid "line %d: no subject name given\n"
6000 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6001 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6004 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6005 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6008 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6009 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
6012 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6013 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6016 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6020 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6024 msgid "line %d: invalid date given\n"
6025 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6028 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6029 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6032 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6033 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6036 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6037 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6040 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6041 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6042 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
6045 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6046 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6049 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6050 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6053 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6054 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6057 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6058 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6061 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6062 "you just created once more.\n"
6067 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
6070 msgid " (%d) Existing key\n"
6071 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
6074 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6078 msgid "error reading the card: %s\n"
6079 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6082 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6083 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6086 msgid "Available keys:\n"
6087 msgstr "utkoble en nøkkel"
6090 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6094 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6095 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6098 msgid " (%d) sign\n"
6099 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6102 msgid " (%d) encrypt\n"
6103 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
6105 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6108 msgid "No subject name given\n"
6112 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6113 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6115 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6116 #. length of the first string up to the "%s". Please
6117 #. adjust it do the length of your translation. The
6118 #. second string is merely passed to atoi so you can
6119 #. drop everything after the number.
6121 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6122 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6124 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6128 msgid "Enter email addresses"
6129 msgstr "Epostadresse: "
6132 msgid " (end with an empty line):\n"
6135 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6138 msgid "Enter DNS names"
6139 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
6142 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6145 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6149 msgstr "Tast inn PIN: "
6152 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6153 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6154 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
6156 msgid "These parameters are used:\n"
6159 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6163 msgid "Now creating certificate request. "
6164 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6166 msgid "This may take a while ...\n"
6172 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6175 msgid "resource problem: out of core\n"
6178 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6181 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6185 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6186 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6189 msgid "error locking keybox: %s\n"
6190 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6193 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6194 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6197 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6198 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6201 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6202 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6205 msgid "no valid recipients given\n"
6206 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
6209 msgid "list external keys"
6210 msgstr "liste hemmelige nøkler"
6213 msgid "list certificate chain"
6214 msgstr "ugyldig sertifikat"
6217 msgid "import certificates"
6218 msgstr "ugyldig sertifikat"
6221 msgid "export certificates"
6222 msgstr "ugyldig sertifikat"
6224 msgid "register a smartcard"
6227 msgid "pass a command to the dirmngr"
6230 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6234 msgid "create base-64 encoded output"
6235 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
6237 msgid "assume input is in PEM format"
6240 msgid "assume input is in base-64 format"
6243 msgid "assume input is in binary format"
6246 msgid "never consult a CRL"
6249 msgid "check validity using OCSP"
6252 msgid "|N|number of certificates to include"
6255 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6258 msgid "do not check certificate policies"
6261 msgid "fetch missing issuer certificates"
6264 msgid "don't use the terminal at all"
6267 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6271 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6272 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6274 msgid "batch mode: never ask"
6277 msgid "assume yes on most questions"
6280 msgid "assume no on most questions"
6284 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6285 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
6287 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6290 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6294 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6295 msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
6298 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6299 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
6302 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6303 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6304 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6308 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6309 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6310 "Default operation depends on the input data\n"
6312 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
6313 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
6314 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
6317 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6318 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6321 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6322 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6325 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6329 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6333 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6334 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
6337 msgid "could not parse keyserver\n"
6338 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6341 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6342 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6345 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6346 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6348 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6352 msgid "total number processed: %lu\n"
6353 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
6356 msgid "error storing certificate\n"
6357 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6359 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6363 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6364 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6367 msgid "error importing certificate: %s\n"
6368 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6371 msgid "error reading input: %s\n"
6372 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6375 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6376 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6379 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6383 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6384 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6387 msgid "error storing certificate: %s\n"
6388 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6391 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6395 msgid "error storing flags: %s\n"
6396 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6401 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6405 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6406 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6409 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6410 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6414 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6416 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6419 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6423 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6429 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6431 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6435 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6439 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6443 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6447 msgid "Signature made "
6448 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6450 msgid "[date not given]"
6454 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6455 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6458 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6462 msgid "Good signature from"
6463 msgstr "God signatur fra «%s»"
6470 msgid "This is a qualified signature\n"
6471 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
6474 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6478 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6482 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6486 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6490 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6494 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6495 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6496 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6499 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6500 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6501 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6504 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6505 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6508 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6509 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6512 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6513 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6516 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6517 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
6526 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6527 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6530 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6531 msgstr "ugyldig sertifikat"
6534 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6535 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6538 msgid "certificate already cached\n"
6539 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6542 msgid "certificate cached\n"
6543 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6546 msgid "error caching certificate: %s\n"
6547 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6550 #| msgid "invalid fingerprint"
6551 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6552 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
6555 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6556 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6559 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6560 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6563 msgid "no issuer found in certificate\n"
6564 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6567 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6568 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6571 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6572 msgid "creating directory '%s'\n"
6573 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6576 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6577 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6580 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6581 msgstr "feil i trailerlinje\n"
6584 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6585 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6588 msgid "removing cache file '%s'\n"
6589 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6592 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6593 msgid "not removing file '%s'\n"
6594 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
6597 msgid "error closing cache file: %s\n"
6598 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6601 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6602 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
6605 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6606 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6609 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6610 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6611 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
6614 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6615 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6618 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6619 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6620 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
6623 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6624 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6627 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6630 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6633 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6637 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6641 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6642 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6645 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6646 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6649 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6653 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6654 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6657 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6658 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
6661 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6662 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6665 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6666 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6667 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6669 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6672 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6676 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6677 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6680 msgid "error closing '%s': %s\n"
6681 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6684 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6685 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6686 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6689 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6690 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6691 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6694 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6695 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6698 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6699 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6700 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6703 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6704 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6706 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6710 msgid "opening cache file '%s'\n"
6711 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6714 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6715 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6718 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6721 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6724 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6728 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6729 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6732 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6736 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6741 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6746 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6750 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6754 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6757 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6761 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6762 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6763 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
6766 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6770 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6774 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6775 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6778 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6779 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6780 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6783 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6786 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6790 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6791 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6794 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6795 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6798 #| msgid "keyserver send failed: %s\n"
6799 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6800 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
6803 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6804 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6807 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6810 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6814 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
6815 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6816 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6819 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6820 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6823 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6824 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6826 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6830 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
6831 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6832 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6835 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6836 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6839 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6840 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6843 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6844 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6847 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6848 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6851 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6852 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6855 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6856 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6859 #| msgid "update secret failed: %s\n"
6860 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6861 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
6864 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6865 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6868 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6869 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6872 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6876 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6880 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6884 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6885 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6888 msgid "creating cache file '%s'\n"
6889 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6892 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
6893 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6894 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
6897 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6902 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6906 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6911 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6914 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6917 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6921 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6922 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6923 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6926 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6927 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6930 #| msgid "error reading keyblock: %s\n"
6931 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6932 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6935 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6936 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6938 msgid "End CRL dump\n"
6942 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6943 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6946 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6947 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
6950 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6951 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6953 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6956 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6960 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6964 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6965 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6968 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6972 #| msgid "too many cipher preferences\n"
6973 msgid "too many redirections\n"
6974 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
6977 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6978 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6981 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6982 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6985 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6986 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6988 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6991 msgid "check whether a dirmngr is running"
6995 msgid "add a certificate to the cache"
6996 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6999 msgid "validate a certificate"
7000 msgstr "ugyldig sertifikat"
7003 msgid "lookup a certificate"
7004 msgstr "ugyldig sertifikat"
7007 msgid "lookup only locally stored certificates"
7008 msgstr "ugyldig sertifikat"
7010 msgid "expect an URL for --lookup"
7013 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7016 msgid "special mode for use by Squid"
7020 msgid "expect certificates in PEM format"
7021 msgstr "ugyldig sertifikat"
7023 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7027 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7028 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7029 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7032 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7033 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7034 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7035 "not valid and other error codes for general failures\n"
7039 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7040 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7043 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7044 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7046 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7050 #| msgid "update failed: %s\n"
7051 msgid "lookup failed: %s\n"
7052 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7055 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7056 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7057 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7059 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7063 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7064 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7067 msgid "certificate is valid\n"
7068 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7071 msgid "certificate has been revoked\n"
7072 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
7075 msgid "certificate check failed: %s\n"
7076 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7079 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7080 msgid "got status: '%s'\n"
7081 msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
7084 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7085 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7086 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7089 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7090 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7092 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7095 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7099 msgid "malformed %s environment variable\n"
7103 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7106 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7110 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7111 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
7114 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7117 "Støttede algoritmer:\n"
7119 msgid "absolute file name expected\n"
7123 msgid "looking up '%s'\n"
7126 msgid "run as windows service (background)"
7129 msgid "list the contents of the CRL cache"
7133 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7134 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7136 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7139 msgid "shutdown the dirmngr"
7142 msgid "flush the cache"
7145 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7149 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7150 msgid "run without asking a user"
7151 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
7153 msgid "force loading of outdated CRLs"
7156 msgid "allow sending OCSP requests"
7159 msgid "inhibit the use of HTTP"
7162 msgid "inhibit the use of LDAP"
7165 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7168 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7171 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7174 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7177 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7180 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7184 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7185 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7187 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7190 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7194 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7195 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7197 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7200 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7203 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7209 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7212 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7216 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
7219 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7220 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7223 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7224 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7228 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7232 msgid "usage: %s [options] "
7233 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
7236 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7237 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7238 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
7241 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7242 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7243 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7246 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7247 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7250 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7251 msgstr "for lang linje"
7254 #| msgid "invalid fingerprint"
7255 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7256 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7259 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7260 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7261 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
7264 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7267 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7270 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7273 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7277 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7281 #| msgid "not forced"
7282 msgid "shutdown forced\n"
7283 msgstr "ikke tvunget"
7285 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7289 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7292 msgid "return all values in a record oriented format"
7295 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7299 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7300 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7302 msgid "|N|connect to port N"
7305 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7308 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7311 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7314 msgid "|STRING|query DN STRING"
7317 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7320 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7324 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7325 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7326 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7329 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7330 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7331 "Interface and options may change without notice\n"
7335 #| msgid "invalid import options\n"
7336 msgid "invalid port number %d\n"
7337 msgstr "ugyldige importvalg\n"
7340 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7344 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7345 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7348 msgid " available attribute '%s'\n"
7352 msgid "attribute '%s' not found\n"
7353 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7356 msgid "found attribute '%s'\n"
7360 #| msgid "reading from `%s'\n"
7361 msgid "processing url '%s'\n"
7362 msgstr "leser fra «%s»\n"
7365 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7366 msgid " user '%s'\n"
7367 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7370 #| msgid " aka \"%s\""
7371 msgid " pass '%s'\n"
7375 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7376 msgid " host '%s'\n"
7377 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7380 #| msgid " not imported: %lu\n"
7382 msgstr " ikke importert: %lu\n"
7385 #| msgid " aka \"%s\""
7390 msgid " filter '%s'\n"
7394 #| msgid " aka \"%s\""
7395 msgid " attr '%s'\n"
7399 msgid "no host name in '%s'\n"
7403 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7407 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7408 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7409 msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
7412 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7413 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7414 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7417 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7418 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7419 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7422 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7423 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7424 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
7427 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7428 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7429 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
7432 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7436 msgid "error allocating memory: %s\n"
7437 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7440 msgid "error printing log line: %s\n"
7441 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7444 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7445 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7448 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7449 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7452 msgid "ldap wrapper %d ready"
7456 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7460 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7464 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7465 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7468 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7472 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7476 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7477 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7478 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7481 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7485 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7489 msgid "malloc failed: %s\n"
7490 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7493 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7496 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7499 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7503 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7504 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7507 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7508 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7509 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7511 msgid "bad URL encoding detected\n"
7515 msgid "error reading from responder: %s\n"
7516 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7519 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7520 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7521 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
7523 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7527 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7528 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7531 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7532 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7535 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7536 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7539 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7540 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7543 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7544 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7547 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7548 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7551 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7555 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7556 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7558 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7561 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7565 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7566 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7569 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7570 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7571 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7573 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7577 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7578 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7580 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7584 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7585 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
7588 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7589 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7592 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7593 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7594 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
7596 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7600 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7601 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7602 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
7605 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7609 #| msgid "using cipher %s\n"
7610 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7611 msgstr "bruker cipher %s\n"
7614 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7618 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7619 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7622 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7629 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7630 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7632 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7635 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7638 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7642 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7643 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7645 msgid "ldapserver missing"
7648 msgid "serialno missing in cert ID"
7652 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7653 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7656 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7657 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7660 msgid "error sending data: %s\n"
7661 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7664 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7665 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7668 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7669 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7672 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7676 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7677 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
7680 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7681 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7682 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
7685 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7686 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7687 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
7690 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7694 #| msgid "signing failed: %s\n"
7695 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7696 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7698 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7701 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7704 msgid "not checking CRL for"
7708 msgid "checking CRL for"
7709 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7711 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7715 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7716 msgstr "bekrefte en signatur"
7719 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7720 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7723 msgid "certificate chain is good\n"
7724 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7726 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7727 msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
7729 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7736 msgid "print data out hex encoded"
7739 msgid "decode received data lines"
7742 msgid "connect to the dirmngr"
7745 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7748 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7751 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7754 msgid "do not use extended connect mode"
7758 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7759 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7761 msgid "run /subst on startup"
7765 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7766 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7769 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7770 "Connect to a running agent and send commands\n"
7774 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7778 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7782 msgid "receiving line failed: %s\n"
7783 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7786 msgid "line too long - skipped\n"
7787 msgstr "for lang linje"
7789 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7793 msgid "unknown command '%s'\n"
7794 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
7797 msgid "sending line failed: %s\n"
7798 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7801 msgid "error sending standard options: %s\n"
7802 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7804 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7807 msgid "Options controlling the configuration"
7810 msgid "Options useful for debugging"
7813 msgid "Options controlling the security"
7816 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7819 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7822 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7825 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7828 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7831 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7834 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7837 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7840 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7844 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7845 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7847 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7851 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7852 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7854 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7857 msgid "Configuration for Keyservers"
7861 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7862 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7864 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7867 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7870 msgid "disable all access to the dirmngr"
7873 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7876 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7879 msgid "Options controlling the format of the output"
7882 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7885 msgid "Configuration for HTTP servers"
7888 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7891 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7894 msgid "LDAP server list"
7897 msgid "Configuration for OCSP"
7900 msgid "GPG for OpenPGP"
7906 msgid "Smartcard Daemon"
7909 msgid "GPG for S/MIME"
7912 msgid "Directory Manager"
7916 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7917 msgstr "ugyldig passfrase"
7920 msgid "Component not suitable for launching"
7921 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
7924 msgid "External verification of component %s failed"
7927 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7930 msgid "list all components"
7933 msgid "check all programs"
7936 msgid "|COMPONENT|list options"
7939 msgid "|COMPONENT|change options"
7942 msgid "|COMPONENT|check options"
7945 msgid "apply global default values"
7948 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7952 msgid "list global configuration file"
7953 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
7956 msgid "check global configuration file"
7957 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
7959 msgid "reload all or a given component"
7962 msgid "launch a given component"
7965 msgid "kill a given component"
7968 msgid "use as output file"
7969 msgstr "bruk som outputfil"
7971 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7975 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7976 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7979 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7980 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7983 msgid "Need one component argument"
7987 msgid "Component not found"
7988 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
7991 msgid "No argument allowed"
7992 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
8004 msgid "decryption modus"
8005 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
8008 msgid "encryption modus"
8009 msgstr "kryptere data"
8011 msgid "tool class (confucius)"
8015 msgid "program filename"
8016 msgstr "--store [filnavn]"
8018 msgid "secret key file (required)"
8021 msgid "input file name (default stdin)"
8025 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8026 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8029 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8030 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8031 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8035 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8036 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8039 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8040 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8043 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8044 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
8047 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8051 msgid "error writing to %s: %s\n"
8052 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8055 msgid "error reading from %s: %s\n"
8056 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8059 msgid "error closing %s: %s\n"
8060 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
8063 msgid "no --program option provided\n"
8064 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
8066 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8069 msgid "no --keyfile option provided\n"
8072 msgid "cannot allocate args vector\n"
8076 msgid "could not create pipe: %s\n"
8077 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8080 msgid "could not create pty: %s\n"
8081 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8084 msgid "could not fork: %s\n"
8088 msgid "execv failed: %s\n"
8089 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8092 msgid "select failed: %s\n"
8093 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8096 msgid "read failed: %s\n"
8097 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8100 msgid "pty read failed: %s\n"
8101 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8104 msgid "waitpid failed: %s\n"
8105 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8108 msgid "child aborted with status %i\n"
8112 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8113 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8116 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8117 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8120 msgid "either %s or %s must be given\n"
8123 msgid "no class provided\n"
8127 msgid "class %s is not supported\n"
8128 msgstr "ikke støttet"
8131 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8132 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8135 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8136 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8140 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8141 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8143 #~ "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
8146 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8147 #~ msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
8150 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8151 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8154 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8155 #~ msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
8158 #~ msgid "host not found"
8159 #~ msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
8161 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8162 #~ msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
8164 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8165 #~ msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
8167 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8168 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
8171 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8172 #~ msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8175 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8177 #~ "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre "
8178 #~ "i --pgp2-modus\n"
8181 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8183 #~ "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
8185 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8186 #~ msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
8188 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8189 #~ msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
8191 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8192 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
8194 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8195 #~ msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
8197 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8199 #~ "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
8201 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8202 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
8204 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8205 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8208 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8209 #~ msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
8211 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8212 #~ msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
8215 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8216 #~ msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
8218 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8219 #~ msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
8221 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8222 #~ msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
8224 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8225 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
8228 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8231 #~ "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-"
8234 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8235 #~ msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
8237 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8238 #~ msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
8240 #~ msgid "Key is protected.\n"
8241 #~ msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
8243 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8244 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
8247 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8249 #~ msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
8252 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8255 #~ "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
8257 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8258 #~ msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
8260 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8261 #~ msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
8263 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8264 #~ msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8266 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8267 #~ msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8269 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8270 #~ msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
8272 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8273 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
8275 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8276 #~ msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
8278 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8279 #~ msgstr "søker etter navn fra %s\n"
8281 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8282 #~ msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
8284 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8285 #~ msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
8287 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8288 #~ msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
8290 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8291 #~ msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
8293 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8294 #~ msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
8296 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8297 #~ msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
8299 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8300 #~ msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
8302 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8303 #~ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
8305 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8306 #~ msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
8308 #~ msgid "[ revoked]"
8309 #~ msgstr "[ opphevet]"
8311 #~ msgid "[ expired]"
8312 #~ msgstr "[ utgått]"
8314 #~ msgid "[ unknown]"
8315 #~ msgstr "[ ukjent]"
8317 #~ msgid "[ undef ]"
8318 #~ msgstr "[ udef ]"
8321 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8322 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8325 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8326 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8329 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8330 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8333 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8334 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8336 #~ msgid "Command> "
8337 #~ msgstr "Kommando> "
8339 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8340 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8343 #~ msgid "Please report bugs to "
8344 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8346 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8347 #~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
8349 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8350 #~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
8352 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8353 #~ msgstr "|A|Admin PIN"
8356 #~ msgid "read options from file"
8357 #~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
8359 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8360 #~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
8363 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8364 #~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
8367 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8368 #~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
8371 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8372 #~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
8375 #~ msgid "force v3 signatures"
8376 #~ msgstr "sjekke signaturer"
8379 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8380 #~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
8383 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8384 #~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
8387 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8388 #~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
8391 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8392 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8393 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8395 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8399 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8401 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8403 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8406 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8408 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8410 #~ " key against a photo ID.\n"
8412 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8414 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8416 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8418 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8420 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8422 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8425 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8427 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8429 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8431 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8433 #~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
8434 #~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
8435 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
8437 #~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
8439 #~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
8440 #~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
8441 #~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
8442 #~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
8444 #~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
8446 #~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
8447 #~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
8449 #~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
8450 #~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
8451 #~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
8452 #~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
8453 #~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
8455 #~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
8457 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
8458 #~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
8459 #~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
8461 #~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
8465 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8466 #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
8469 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8470 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
8472 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8474 #~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
8480 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8481 #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
8483 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8484 #~ msgstr "Gjenta passfrase: "
8486 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8487 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
8489 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8490 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
8492 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8493 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
8495 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8496 #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
8498 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8499 #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
8501 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8502 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
8504 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8505 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
8507 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8508 #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
8510 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8511 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
8513 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8514 #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
8516 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8517 #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
8520 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8521 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8523 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8526 #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
8527 #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
8529 #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
8532 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8533 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8534 #~ "of the entropy.\n"
8536 #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
8537 #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
8542 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8543 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8546 #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
8547 #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
8548 #~ "(Trenger %d flere byter)\n"
8551 #~ msgid "card reader not available\n"
8552 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
8554 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8556 #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
8559 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8560 #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
8562 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8563 #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
8565 #~ msgid "Enter New PIN: "
8566 #~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
8568 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8569 #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
8572 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8573 #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
8575 #~ msgid "general error"
8576 #~ msgstr "generell feil"
8578 #~ msgid "unknown packet type"
8579 #~ msgstr "ukjent pakketype"
8581 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8582 #~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
8584 #~ msgid "bad public key"
8585 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
8587 #~ msgid "bad secret key"
8588 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
8590 #~ msgid "bad signature"
8591 #~ msgstr "ugyldig signatur"
8593 #~ msgid "checksum error"
8594 #~ msgstr "sjekksumfeil"
8596 #~ msgid "invalid packet"
8597 #~ msgstr "ugyldig pakke"
8599 #~ msgid "no such user id"
8600 #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
8602 #~ msgid "wrong secret key used"
8603 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
8605 #~ msgid "file write error"
8606 #~ msgstr "feil ved skriving av fil"
8608 #~ msgid "file open error"
8609 #~ msgstr "feil ved åpning av fil"
8611 #~ msgid "file create error"
8612 #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
8614 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8615 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
8617 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8618 #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
8620 #~ msgid "unknown signature class"
8621 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
8623 #~ msgid "trust database error"
8624 #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
8626 #~ msgid "resource limit"
8627 #~ msgstr "ressursgrense"
8629 #~ msgid "invalid keyring"
8630 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
8632 #~ msgid "malformed user id"
8633 #~ msgstr "vansired brukerid"
8635 #~ msgid "file close error"
8636 #~ msgstr "feil ved lukking av fil"
8638 #~ msgid "file rename error"
8639 #~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
8641 #~ msgid "file delete error"
8642 #~ msgstr "feil ved sletting av fil"
8644 #~ msgid "unexpected data"
8645 #~ msgstr "uforventet data"
8647 #~ msgid "timestamp conflict"
8648 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
8650 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8651 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
8653 #~ msgid "file exists"
8654 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
8657 #~ msgstr "svak nøkkel"
8660 #~ msgstr "ugyldig URI"
8662 #~ msgid "network error"
8663 #~ msgstr "nettverksfeil"
8665 #~ msgid "not processed"
8666 #~ msgstr "ikke behandlet"
8668 #~ msgid "unusable public key"
8669 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
8671 #~ msgid "unusable secret key"
8672 #~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
8674 #~ msgid "keyserver error"
8675 #~ msgstr "feil med nøkkelserver"
8678 #~ msgstr "ingen data"
8680 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8681 #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
8683 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8684 #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
8686 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8687 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"