Bump to 2.4.3
[platform/upstream/gpg2.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 # Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2016-2017.
6 #
7 # Send this file to:
8 # translations@gnupg.org
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-15 11:29+0000\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: agent/call-pinentry.c:340
27 #, c-format
28 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
29 msgstr "klarte ikke å skaffe pin-inntastingslås: %s\n"
30
31 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
32 #. * Pinentries.  In your translation copy the text before the
33 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
34 #. * text.  An underscore indicates that the next letter should be
35 #. * used as an accelerator.  Double the underscore to have
36 #. * pinentry display a literal underscore.
37 #: agent/call-pinentry.c:554
38 msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40
41 #: agent/call-pinentry.c:555
42 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
43 msgstr "|pinentry-label|_Avbryt"
44
45 #: agent/call-pinentry.c:556
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_Ja"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:557
50 msgid "|pinentry-label|_No"
51 msgstr "|pinentry-label|_Nei"
52
53 #: agent/call-pinentry.c:558
54 msgid "|pinentry-label|PIN:"
55 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
56
57 #: agent/call-pinentry.c:559
58 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
59 msgstr "|pinentry-label|_Lagre i passordbehandler"
60
61 #: agent/call-pinentry.c:560
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre passordfrasen synlig på skjermen?"
64
65 #: agent/call-pinentry.c:562
66 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
67 msgstr "|pinentry-tt|Gjør passordfrase synlig"
68
69 #: agent/call-pinentry.c:563
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "|pinentry-tt|Skjul passordfrase"
72
73 #: agent/call-pinentry.c:564
74 msgid "Caps Lock is on"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
78 #. for generating a passphrase.
79 #: agent/call-pinentry.c:1019
80 msgid "Suggest"
81 msgstr ""
82
83 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
84 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
85 #. string to describe what this is about.  The length of the
86 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
87 #. translate this entry, a default English text (see source)
88 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
89 #. non-translated string.
90 #: agent/call-pinentry.c:1041
91 #, fuzzy
92 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
93 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
94 msgstr ""
95 "Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
96 "hvordan kvaliteten vurderes."
97
98 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
99 #. for formatted passphrase is enabled.  The length is
100 #. limited to about 900 characters.
101 #: agent/call-pinentry.c:1069
102 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
103 msgstr ""
104
105 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
106 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
107 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
108 #: agent/call-pinentry.c:1128
109 #, fuzzy
110 #| msgid "Passphrase too long"
111 msgid "Passphrase Not Allowed"
112 msgstr "For lang passordfrase"
113
114 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
115 #. for the quality bar.
116 #: agent/call-pinentry.c:1195
117 msgid "Quality:"
118 msgstr "Kvalitet:"
119
120 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
121 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
122 #. string to describe what this is about.  The length of the
123 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
124 #. translate this entry, a default english text (see source)
125 #. will be used.
126 #: agent/call-pinentry.c:1216
127 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
128 msgstr ""
129 "Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
130 "hvordan kvaliteten vurderes."
131
132 #: agent/call-pinentry.c:1474
133 msgid ""
134 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
135 "session"
136 msgstr ""
137 "Skriv inn PIN-kode slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for denne økta"
138
139 #: agent/call-pinentry.c:1477
140 msgid ""
141 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
142 "this session"
143 msgstr ""
144 "Skriv inn passordfrasen din, slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for "
145 "gjeldende økt"
146
147 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
148 msgid "PIN:"
149 msgstr "PIN:"
150
151 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
152 #: agent/protect-tool.c:727
153 msgid "Passphrase:"
154 msgstr "Passordfrase:"
155
156 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
157 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
158 msgid "does not match - try again"
159 msgstr "feil. Prøv igjen"
160
161 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Passphrase Entry"
164 msgid "Passphrases match."
165 msgstr "Skriving av passordfrase"
166
167 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
168 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
169 #. two %d give the current and maximum number of tries.
170 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
171 #, c-format
172 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
173 msgstr "SETERROR %s (forsøk %d av %d)"
174
175 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
176 msgid "Repeat:"
177 msgstr "Gjenta:"
178
179 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
180 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
181 msgid "PIN too long"
182 msgstr "For lang PIN"
183
184 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
185 msgid "Passphrase too long"
186 msgstr "For lang passordfrase"
187
188 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
189 msgid "Invalid characters in PIN"
190 msgstr "Ugyldig tegn i PIN"
191
192 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
193 msgid "PIN too short"
194 msgstr "Koden er for kort"
195
196 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
197 msgid "Bad PIN"
198 msgstr "Ugyldig PIN"
199
200 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
201 msgid "Bad Passphrase"
202 msgstr "Ugyldig passordfrase"
203
204 #: agent/command.c:826
205 msgid "Note: Request from the web browser."
206 msgstr ""
207
208 #: agent/command.c:827
209 msgid "Note: Request from a remote site."
210 msgstr ""
211
212 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
213 #, c-format
214 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
215 msgstr "feil under henting av kort-serienummer: %s\n"
216
217 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
218 #: agent/genkey.c:363
219 msgid "Please re-enter this passphrase"
220 msgstr "Skriv inn denne passordfrasen på nytt"
221
222 #: agent/command.c:2908
223 #, fuzzy, c-format
224 #| msgid ""
225 #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
226 #| "GnuPG system."
227 msgid ""
228 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
229 "system."
230 msgstr ""
231 "Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
232
233 #: agent/command.c:3049
234 msgid ""
235 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase.  Please enter a new "
236 "passphrase to export it."
237 msgstr ""
238
239 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
240 #, c-format
241 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
242 msgstr "ssh-nøkler som er lenger enn %d bit støttes ikke\n"
243
244 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
245 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
246 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
247 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
248 #, c-format
249 msgid "can't create '%s': %s\n"
250 msgstr "klarte ikke å lage «%s»: %s\n"
251
252 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
253 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
254 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
255 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
256 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
257 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
258 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
259 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
260 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
261 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
262 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
263 #, c-format
264 msgid "can't open '%s': %s\n"
265 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
266
267 #: agent/command-ssh.c:2418
268 #, c-format
269 msgid "no suitable card key found: %s\n"
270 msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
271
272 #: agent/command-ssh.c:2499
273 #, c-format
274 msgid "error getting list of cards: %s\n"
275 msgstr "feil under henting av kortliste: %s\n"
276
277 #: agent/command-ssh.c:2910
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
281 "allow this?"
282 msgstr ""
283 "En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVil "
284 "du tillate dette?"
285
286 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
287 msgid "Allow"
288 msgstr "Tillat"
289
290 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
291 msgid "Deny"
292 msgstr "Avvis"
293
294 #: agent/command-ssh.c:2926
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
297 msgstr "Skriv inn passordfrase for ssh-nøkkel%%0A  %F%%0A  (%c)"
298
299 #: agent/command-ssh.c:3233
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
303 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
304 msgstr ""
305 "Skriv inn passordfrase som skal brukes til å beskytte mottatt hemmelig nøkkel"
306 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ai nøkkellageret for gpg-agent"
307
308 #: agent/command-ssh.c:3965
309 #, c-format
310 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
311 msgstr "klarte ikke å lage strøm av sokkel: %s\n"
312
313 #: agent/divert-scd.c:136
314 msgid "Admin PIN"
315 msgstr "Admin-PIN"
316
317 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
318 #. used to unblock a PIN.
319 #: agent/divert-scd.c:141
320 msgid "PUK"
321 msgstr "PUK"
322
323 #: agent/divert-scd.c:148
324 msgid "Reset Code"
325 msgstr "Tilbakestillingskode"
326
327 #: agent/divert-scd.c:176
328 msgid "Push ACK button on card/token."
329 msgstr ""
330
331 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
332 #, fuzzy
333 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
334 msgid "Use the reader's pinpad for input."
335 msgstr "%s%%0A%%0ABruk leserens kodeplate til å skrive."
336
337 #: agent/divert-scd.c:268
338 msgid "Repeat this Reset Code"
339 msgstr "Gjenta tilbakestillingskode"
340
341 #: agent/divert-scd.c:270
342 msgid "Repeat this PUK"
343 msgstr "Gjenta PUK"
344
345 #: agent/divert-scd.c:271
346 msgid "Repeat this PIN"
347 msgstr "Gjenta PIN"
348
349 #: agent/divert-scd.c:276
350 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
351 msgstr "Tilbakestillingskode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
352
353 #: agent/divert-scd.c:278
354 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
355 msgstr "PUK-kode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
356
357 #: agent/divert-scd.c:279
358 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
359 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
360
361 #: agent/divert-scd.c:292
362 #, c-format
363 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
364 msgstr "Skriv inn PIN-kode%s%s%s for å låse opp kort"
365
366 #: agent/genkey.c:155
367 #, fuzzy, c-format
368 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
369 msgid "error writing to pipe: %s\n"
370 msgstr "feil under skriving til %s: %s\n"
371
372 #: agent/genkey.c:177
373 msgid "Enter new passphrase"
374 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
375
376 #: agent/genkey.c:213
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
380 msgstr ""
381 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase.%0ATom passordfrase er ikke tillatt."
382
383 #: agent/genkey.c:215
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
387 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
388 msgstr ""
389 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase. Dette er generelt ikke lurt."
390 "%0ABekreft at du ikke vil beskytte nøkkelen."
391
392 #: agent/genkey.c:227
393 msgid "Yes, protection is not needed"
394 msgstr "Ja, beskyttelse er unødvendig"
395
396 #: agent/genkey.c:244
397 #, c-format
398 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
399 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
400 msgstr[0] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
401 msgstr[1] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
402
403 #: agent/genkey.c:263
404 #, c-format
405 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
406 msgid_plural ""
407 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
408 msgstr[0] "Passordfraser bør inneholde minst %u siffer eller%%0Aspesialtegn."
409 msgstr[1] "Passordfraser bør inneholde minst %u sifre eller%%0Aspesialtegn."
410
411 #: agent/genkey.c:290
412 #, c-format
413 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
414 msgstr "Ikke bruk kjente ord, uttrykk eller kjente mønster%%0Ai passordfraser."
415
416 #: agent/genkey.c:305
417 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
418 msgstr "Advarsel: du har skrevet inn en svak passordfrase."
419
420 #: agent/genkey.c:326
421 msgid "Take this one anyway"
422 msgstr "Bruk denne likevel"
423
424 #: agent/genkey.c:494
425 #, c-format
426 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
427 msgstr "Skriv inn passordfrase for å%0Abeskytte ny nøkkel"
428
429 #: agent/genkey.c:623
430 msgid "Please enter the new passphrase"
431 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
432
433 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
434 #, fuzzy
435 #| msgid "Options useful for debugging"
436 msgid "Options used for startup"
437 msgstr "Nyttige feilsøkingsvalg"
438
439 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
440 msgid "run in daemon mode (background)"
441 msgstr "kjør som bakgrunnsprosess («daemon»)"
442
443 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
444 msgid "run in server mode (foreground)"
445 msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
446
447 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
448 msgid "do not detach from the console"
449 msgstr "ikke løsne fra konsoll"
450
451 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
452 msgid "sh-style command output"
453 msgstr "sh-utdata for kommandoer"
454
455 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
456 msgid "csh-style command output"
457 msgstr "csh-utdata for kommandoer"
458
459 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
460 #: dirmngr/dirmngr.c:196
461 msgid "|FILE|read options from FILE"
462 msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
465 #: dirmngr/dirmngr.c:200
466 msgid "Options controlling the diagnostic output"
467 msgstr "Styring av diagnostikk-utdata"
468
469 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
470 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
471 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
472 msgid "verbose"
473 msgstr "detaljert utskrift"
474
475 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
476 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
477 #: dirmngr/dirmngr.c:203
478 msgid "be somewhat more quiet"
479 msgstr "være noenlunde stille"
480
481 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
482 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
483 msgstr "|FIL|skriv tjenermodus-logger til valgt FIL"
484
485 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
486 #: dirmngr/dirmngr.c:217
487 msgid "Options controlling the configuration"
488 msgstr "Oppsettsvalg"
489
490 #: agent/gpg-agent.c:207
491 msgid "do not use the SCdaemon"
492 msgstr "ikke bruk SCdaemon"
493
494 #: agent/gpg-agent.c:209
495 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
496 msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
497
498 #: agent/gpg-agent.c:211
499 #, fuzzy
500 #| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
501 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
502 msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
503
504 #: agent/gpg-agent.c:215
505 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
506 msgstr "|NAME|godta enkelte kommandoer via «NAME»"
507
508 #: agent/gpg-agent.c:219
509 msgid "ignore requests to change the TTY"
510 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte TTY"
511
512 #: agent/gpg-agent.c:221
513 msgid "ignore requests to change the X display"
514 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte X-skjerm"
515
516 #: agent/gpg-agent.c:222
517 msgid "enable ssh support"
518 msgstr "slå på ssh-støtte"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:224
521 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
522 msgstr "|ALGO|bruk valgt ALGOritme til å vise ssh-fingeravtrykk"
523
524 #: agent/gpg-agent.c:227
525 msgid "enable putty support"
526 msgstr "slå på støtte for putty"
527
528 #: agent/gpg-agent.c:234
529 #, fuzzy
530 #| msgid "enable putty support"
531 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
532 msgstr "slå på støtte for putty"
533
534 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
535 msgid "Options controlling the security"
536 msgstr "Sikkerhetsvalg"
537
538 #: agent/gpg-agent.c:247
539 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
540 msgstr "|N|fjern hurtiglagrede PIN-koder etter N sekunder"
541
542 #: agent/gpg-agent.c:249
543 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
544 msgstr "|N|SSH-nøkler utgår etter N antall sekunder"
545
546 #: agent/gpg-agent.c:251
547 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
548 msgstr ""
549 "|N|endre maksimal livstid for PIN-koder i hurtiglager til N antall sekunder"
550
551 #: agent/gpg-agent.c:253
552 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
553 msgstr "|N|endre maksimal livstid for SSH-nøkler til N antall sekunder"
554
555 #: agent/gpg-agent.c:255
556 msgid "do not use the PIN cache when signing"
557 msgstr "ikke bruk PIN-hurtiglager under signering"
558
559 #: agent/gpg-agent.c:257
560 msgid "disallow the use of an external password cache"
561 msgstr "ikke tillat bruk av eksternt passord-hurtiglager"
562
563 #: agent/gpg-agent.c:259
564 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
565 msgstr "ikke la klienter tillitsmarkere nøkler"
566
567 #: agent/gpg-agent.c:264
568 msgid "allow presetting passphrase"
569 msgstr "tillat valg av passordfrase på forhånd"
570
571 #: agent/gpg-agent.c:269
572 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
573 msgstr "Valg som håndhever passordfrase-regler"
574
575 #: agent/gpg-agent.c:272
576 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
577 msgstr "ikke tillat avvik fra passordregler"
578
579 #: agent/gpg-agent.c:274
580 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
581 msgstr "|N|endre minimal passordfrase-lengde til N"
582
583 #: agent/gpg-agent.c:276
584 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
585 msgstr "|N|krev at passordfraser inneholder minst N antall spesialtegn og tall"
586
587 #: agent/gpg-agent.c:279
588 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
589 msgstr "|FIL|kontroller nye passordfraser mot mønster i valgt FIL"
590
591 #: agent/gpg-agent.c:283
592 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
593 msgstr "|N|regn passord som ugyldig etter N antall dager"
594
595 #: agent/gpg-agent.c:285
596 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
597 msgstr "ikke tillat gjenbruk av gamle passordfraser"
598
599 #: agent/gpg-agent.c:288
600 #, fuzzy
601 #| msgid "Options controlling the security"
602 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
603 msgstr "Sikkerhetsvalg"
604
605 #: agent/gpg-agent.c:290
606 msgid "never use the PIN-entry"
607 msgstr ""
608
609 #: agent/gpg-agent.c:292
610 msgid "disallow caller to override the pinentry"
611 msgstr "ikke la kaller overstyre PIN-inntasting"
612
613 #: agent/gpg-agent.c:294
614 #, fuzzy
615 #| msgid "do not grab keyboard and mouse"
616 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
617 msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
618
619 #: agent/gpg-agent.c:297
620 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
621 msgstr "|PGM|bruk PGM til inntasting av PIN-koder"
622
623 #: agent/gpg-agent.c:301
624 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
625 msgstr "|N|endre tidsavbrudd for PIN-inntasting til N antall sekunder"
626
627 #: agent/gpg-agent.c:305
628 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
629 msgstr "la brukeren skrive inn passordfrase via Emacs"
630
631 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
632 #. reporting address.  This is so that we can change the
633 #. reporting address without breaking the translations.
634 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
635 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
636 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
637 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
638 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
639 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
640 msgstr "Rapporter programfeil til <@EMAIL@>.\n"
641
642 #: agent/gpg-agent.c:580
643 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
644 msgstr "Bruk: @GPG_AGENT@ [valg] («-h» for hjelp)"
645
646 #: agent/gpg-agent.c:582
647 msgid ""
648 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
649 "Secret key management for @GNUPG@\n"
650 msgstr ""
651 "Syntaks: @GPG_AGENT@ [valg] [kommando [arg]]\n"
652 "Håndtering av hemmelige nøkler for @GNUPG@\n"
653
654 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
655 #: dirmngr/dirmngr.c:555
656 #, c-format
657 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
658 msgstr "«%s» er et ugyldig feilsøkingsnivå\n"
659
660 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
661 #: sm/gpgsm.c:1696
662 #, c-format
663 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
664 msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
665
666 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
667 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
668 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
669 #, c-format
670 msgid "reading options from '%s'\n"
671 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
672
673 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
674 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
675 #, c-format
676 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
677 msgstr "Merk: «%s» regnes ikke som et valg\n"
678
679 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
680 #, c-format
681 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
682 msgstr "ADVARSEL: valget «%s» er utgått\n"
683
684 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
685 #, c-format
686 msgid "can't create socket: %s\n"
687 msgstr "klarte ikke å lage sokkel: %s\n"
688
689 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
690 #, c-format
691 msgid "socket name '%s' is too long\n"
692 msgstr "sokkelnavnet «%s» er for langt\n"
693
694 #: agent/gpg-agent.c:2280
695 #, c-format
696 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
697 msgstr ""
698
699 #: agent/gpg-agent.c:2286
700 #, c-format
701 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
702 msgstr "en gpg-agent kjører allerede. Lar være å starte en ny\n"
703
704 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
705 #, c-format
706 msgid "error getting nonce for the socket\n"
707 msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
708
709 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
710 #, c-format
711 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
712 msgstr "feil under knytning av sokkel til «%s»: %s\n"
713
714 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
715 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
716 #, c-format
717 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
718 msgstr "klarte ikke å endre tillatelser til «%s»: %s\n"
719
720 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
721 #, c-format
722 msgid "listening on socket '%s'\n"
723 msgstr "lytter på sokkel «%s»\n"
724
725 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
726 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
727 #, c-format
728 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
729 msgstr "klarte ikke å lage mappa «%s»: %s\n"
730
731 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
732 #: g10/openfile.c:402
733 #, c-format
734 msgid "directory '%s' created\n"
735 msgstr "mappa «%s» er opprettet\n"
736
737 #: agent/gpg-agent.c:2412
738 #, c-format
739 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
740 msgstr "stat() mislyktes for «%s»: %s\n"
741
742 #: agent/gpg-agent.c:2416
743 #, c-format
744 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
745 msgstr "«%s» kan ikke brukes som hjemmemappe\n"
746
747 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
748 #, c-format
749 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
750 msgstr "feil under lesing av anledning på fd %d: %s\n"
751
752 #: agent/gpg-agent.c:2871
753 #, c-format
754 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
755 msgstr "startet behandler 0x%lx for fd %d\n"
756
757 #: agent/gpg-agent.c:2876
758 #, c-format
759 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
760 msgstr "avsluttet behandler 0x%lx for fd %d\n"
761
762 #: agent/gpg-agent.c:2951
763 #, c-format
764 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
765 msgstr "startet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
766
767 #: agent/gpg-agent.c:2956
768 #, c-format
769 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
770 msgstr "avsluttet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
771
772 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
773 #, c-format
774 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
775 msgstr "npth_pselect mislyktes: %s - venter 1s\n"
776
777 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
778 #, c-format
779 msgid "%s %s stopped\n"
780 msgstr "%s %s stoppet\n"
781
782 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
783 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
784 #, c-format
785 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
786 msgstr "ingen gpg-agent kjører i gjeldende økt\n"
787
788 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
789 msgid ""
790 "@Options:\n"
791 " "
792 msgstr ""
793 "@Valg:\n"
794 " "
795
796 #: agent/preset-passphrase.c:106
797 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
798 msgstr "Bruk: gpg-preset-passphrase [valg] NØKKELGREP («-h» for hjelp)\n"
799
800 #: agent/preset-passphrase.c:109
801 msgid ""
802 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
803 "Password cache maintenance\n"
804 msgstr ""
805 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [valg] KEYGRIP\n"
806 "Vedlikehold av hurtiglager for passord\n"
807
808 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
809 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
810 msgid ""
811 "@Commands:\n"
812 " "
813 msgstr ""
814 "@Kommandoer:\n"
815 " "
816
817 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
818 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
819 msgid ""
820 "@\n"
821 "Options:\n"
822 " "
823 msgstr ""
824 "@\n"
825 "Valg:\n"
826 " "
827
828 #: agent/protect-tool.c:156
829 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
830 msgstr "Bruk: gpg-protect-tool [valg] («-h» for hjelp)\n"
831
832 #: agent/protect-tool.c:158
833 msgid ""
834 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
835 "Secret key maintenance tool\n"
836 msgstr ""
837 "Syntaks: gpg-protect-tool [valg] [arg]\n"
838 "Håndteringsverktøy for hemmelige nøkler\n"
839
840 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
841 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
842 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp PKCS#12-objekt."
843
844 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
845 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
846 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse nytt PKCS#12-objekt."
847
848 #: agent/protect-tool.c:717
849 msgid ""
850 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
851 "system."
852 msgstr ""
853 "Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
854
855 #: agent/protect-tool.c:722
856 msgid ""
857 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
858 "needed to complete this operation."
859 msgstr ""
860 "Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
861 "kreves for å fullføre gjeldende handling."
862
863 #: agent/protect-tool.c:733
864 #, c-format
865 msgid "cancelled\n"
866 msgstr "avbrutt\n"
867
868 #: agent/protect-tool.c:735
869 #, c-format
870 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
871 msgstr "feil under spørring etter passordfrase: %s\n"
872
873 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
874 #: tools/gpgconf.c:480
875 #, c-format
876 msgid "error opening '%s': %s\n"
877 msgstr "feil under åpning av «%s»: %s\n"
878
879 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
880 #: g10/verify.c:366
881 #, c-format
882 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
883 msgstr "fil «%s», linje %d: %s\n"
884
885 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
886 #, c-format
887 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
888 msgstr "uttrykk «%s» ignorert i «%s», linje %d\n"
889
890 #: agent/trustlist.c:226
891 #, c-format
892 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
893 msgstr "system-tillitsliste «%s» er ikke tilgjengelig\n"
894
895 #: agent/trustlist.c:270
896 #, c-format
897 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
898 msgstr "ugyldig fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
899
900 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
901 #, c-format
902 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
903 msgstr "ugyldig nøkkelvalg i «%s», linje %d\n"
904
905 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
906 #, c-format
907 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
908 msgstr "feil under lesing av «%s», linje %d: %s\n"
909
910 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
911 #, c-format
912 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
913 msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
914
915 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
916 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
917 #. Pinentry to insert a line break.  The double
918 #. percent sign is actually needed because it is also
919 #. a printf format string.  If you need to insert a
920 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
921 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
922 #. certificate.
923 #: agent/trustlist.c:699
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
927 "certificates?"
928 msgstr ""
929 "Stoler du fullstendig på at%%0A  «%s»%%0Asertifiserer brukersertifikater "
930 "korrekt?"
931
932 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
933 msgid "Yes"
934 msgstr "Ja"
935
936 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
937 #: common/audit.c:469
938 msgid "No"
939 msgstr "Nei"
940
941 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
942 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
943 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
944 #. needed because it is also a printf format string.  If you
945 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
946 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
947 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
948 #. as stored in the certificate.
949 #: agent/trustlist.c:742
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
953 "fingerprint:%%0A  %s"
954 msgstr "Kontroller at sertifikatet%%0A  «%s»%%0Ahar fingeravtrykket%%0A  %s"
955
956 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
957 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
958 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
959 #: agent/trustlist.c:756
960 msgid "Correct"
961 msgstr "Riktig"
962
963 #: agent/trustlist.c:756
964 msgid "Wrong"
965 msgstr "Feil"
966
967 #: agent/findkey.c:414
968 #, c-format
969 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
970 msgstr ""
971 "Merk: denne passordfrasen har aldri blitt endret.%0AEndre den umiddelbart."
972
973 #: agent/findkey.c:430
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
977 "it now."
978 msgstr ""
979 "Denne passordfrasen har ikke blitt endret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Endre den "
980 "umiddelbart."
981
982 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
983 msgid "Change passphrase"
984 msgstr "Endre passordfrase"
985
986 #: agent/findkey.c:452
987 msgid "I'll change it later"
988 msgstr "Jeg endrer senere"
989
990 #: agent/findkey.c:1112
991 msgid "Please insert the card with serial number"
992 msgstr "Sett inn kort med serienummer"
993
994 #: agent/findkey.c:1232
995 #, fuzzy, c-format
996 #| msgid ""
997 #| "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want "
998 #| "to allow this?"
999 msgid "Requested the use of key%%0A  %s%%0A  %s%%0ADo you want to allow this?"
1000 msgstr ""
1001 "En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVil "
1002 "du tillate dette?"
1003
1004 #: agent/findkey.c:1766
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
1008 "%%0A?"
1009 msgstr ""
1010 "Er du sikker på at du vil slette nøkkel med nøkkelgrep%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
1011
1012 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1013 msgid "Delete key"
1014 msgstr "Slett nøkkel"
1015
1016 #: agent/findkey.c:1801
1017 msgid ""
1018 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1019 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1020 msgstr ""
1021 "Advarsel: denne nøkkelen brukes også som SSH-nøkkel.\n"
1022 "Hvis du sletter nøkkelen, kan du miste tilgang til én eller flere eksterne "
1023 "maskiner."
1024
1025 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1026 #, c-format
1027 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1028 msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
1029
1030 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1031 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1032 #, c-format
1033 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1034 msgstr "%s nøkkel bruker utrygg kontrollsum (%u bit)\n"
1035
1036 #: agent/pksign.c:200
1037 #, c-format
1038 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1039 msgstr "kontrollsum på %zu bit er ugyldig for %u-bits %s-nøkler\n"
1040
1041 #: agent/pksign.c:573
1042 #, c-format
1043 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1044 msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
1045
1046 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1047 #, c-format
1048 msgid "secret key parts are not available\n"
1049 msgstr "hemmelige nøkkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
1050
1051 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1052 #, c-format
1053 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1054 msgstr "offentlig nøkkelalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
1055
1056 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1057 #, c-format
1058 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1059 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
1060
1061 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1062 #, c-format
1063 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1064 msgstr "kontrollsum-algoritme for beskyttelse %d (%s) støttes ikke\n"
1065
1066 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1067 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1068 #, c-format
1069 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1070 msgstr "feil under opprettelse av datarør: %s\n"
1071
1072 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1073 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1074 #: common/exechelp-w32.c:526
1075 #, c-format
1076 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1077 msgstr "feil under opprettelse av strøm for datarør: %s\n"
1078
1079 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1080 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1081 #, c-format
1082 msgid "error forking process: %s\n"
1083 msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
1084
1085 #: common/exechelp-posix.c:686
1086 #, c-format
1087 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1088 msgstr "prosess %d avsluttet ikke i tide: %s\n"
1089
1090 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1091 #, c-format
1092 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1093 msgstr ""
1094 "feil under kjøring av «%s». Programmet er sannsynligvis ikke installert\n"
1095
1096 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1097 #: common/exechelp-w32.c:839
1098 #, c-format
1099 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1100 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avslutningskode %d\n"
1101
1102 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1103 #, c-format
1104 msgid "error running '%s': terminated\n"
1105 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avsluttet\n"
1106
1107 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1108 #, c-format
1109 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1110 msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
1111
1112 #: common/exechelp-w32.c:832
1113 #, c-format
1114 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1115 msgstr "feil under henting av prosess-avslutningskode %d: %s\n"
1116
1117 #: common/simple-pwquery.c:261
1118 #, c-format
1119 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1120 msgstr "klarte ikke å koble til «%s»: %s\n"
1121
1122 #: common/simple-pwquery.c:271
1123 #, c-format
1124 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1125 msgstr "klarte ikke å sette opp valg for gpg-agent\n"
1126
1127 #: common/sysutils.c:176
1128 #, c-format
1129 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1130 msgstr "klarte ikke å slå av kjernedump: %s\n"
1131
1132 #: common/sysutils.c:420
1133 #, c-format
1134 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1135 msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s «%s»\n"
1136
1137 #: common/sysutils.c:452
1138 #, c-format
1139 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1140 msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
1141
1142 #: common/sysutils.c:885
1143 #, c-format
1144 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1145 msgstr "venter på at fila «%s» skal bli tilgjengelig …\n"
1146
1147 #: common/sysutils.c:911
1148 #, c-format
1149 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1150 msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
1151
1152 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1153 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1154 msgid "yes"
1155 msgstr "ja"
1156
1157 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1158 msgid "yY"
1159 msgstr "jJ"
1160
1161 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1162 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1163 msgid "no"
1164 msgstr "nei"
1165
1166 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1167 msgid "nN"
1168 msgstr "nN"
1169
1170 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1171 #: common/yesno.c:86
1172 msgid "quit"
1173 msgstr "avslutt"
1174
1175 #: common/yesno.c:89
1176 msgid "qQ"
1177 msgstr "aA"
1178
1179 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1180 #: common/yesno.c:123
1181 msgid "okay|okay"
1182 msgstr "okay|okay"
1183
1184 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1185 #: common/yesno.c:125
1186 msgid "cancel|cancel"
1187 msgstr "cancel|cancel"
1188
1189 #: common/yesno.c:126
1190 msgid "oO"
1191 msgstr "oO"
1192
1193 #: common/yesno.c:127
1194 msgid "cC"
1195 msgstr "cC"
1196
1197 #: common/miscellaneous.c:86
1198 #, c-format
1199 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1200 msgstr "kjernen i sikkert minne ble full under tildeling av %lu byte"
1201
1202 #: common/miscellaneous.c:89
1203 #, c-format
1204 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1205 msgstr "kjernen ble full under tildeling av %lu byte"
1206
1207 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1208 #: tools/gpg-card.c:431
1209 #, c-format
1210 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1211 msgstr "feil under tildeling av minne: %s\n"
1212
1213 #: common/miscellaneous.c:154
1214 #, c-format
1215 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1216 msgstr "%s:%u: valget «%s» er utgått, og har nå ingen effekt\n"
1217
1218 #: common/miscellaneous.c:157
1219 #, c-format
1220 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1221 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og har ingen effekt\n"
1222
1223 #: common/miscellaneous.c:706
1224 #, c-format
1225 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1226 msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1227
1228 #: common/asshelp.c:342
1229 #, c-format
1230 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1231 msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
1232
1233 #: common/asshelp.c:344
1234 #, fuzzy, c-format
1235 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1236 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1237 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
1238
1239 #: common/asshelp.c:345
1240 #, fuzzy, c-format
1241 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1242 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1243 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
1244
1245 #: common/asshelp.c:358
1246 #, c-format
1247 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1248 msgstr "koblet til dirmngr\n"
1249
1250 #: common/asshelp.c:360
1251 #, fuzzy, c-format
1252 #| msgid "connection to the dirmngr established\n"
1253 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1254 msgstr "koblet til dirmngr\n"
1255
1256 #: common/asshelp.c:361
1257 #, fuzzy, c-format
1258 #| msgid "connection to the dirmngr established\n"
1259 msgid "connection to the agent established\n"
1260 msgstr "koblet til dirmngr\n"
1261
1262 #: common/asshelp.c:479
1263 #, fuzzy, c-format
1264 #| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1265 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1266 msgstr "ingen kjørende Dirmngr. Starter «%s»\n"
1267
1268 #: common/asshelp.c:582
1269 #, fuzzy, c-format
1270 #| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1271 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1272 msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
1273
1274 #: common/asshelp.c:719
1275 #, c-format
1276 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1277 msgstr "feil under henting av versjon fra «%s»: %s\n"
1278
1279 #: common/asshelp.c:725
1280 #, c-format
1281 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1282 msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
1283
1284 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1285 #, c-format
1286 msgid "WARNING: %s\n"
1287 msgstr "ADVARSEL: %s\n"
1288
1289 #: common/asshelp.c:734
1290 #, c-format
1291 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1292 msgstr "Merk: Utdaterte tjenere kan mangle viktige sikkerhetsfunksjoner.\n"
1293
1294 #: common/asshelp.c:736
1295 #, c-format
1296 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1297 msgstr "Merk: Bruk kommandoen «%s» for å starte dem på nytt.\n"
1298
1299 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1300 #. verbatim.  It will not be printed.
1301 #: common/audit.c:474
1302 msgid "|audit-log-result|Good"
1303 msgstr "|audit-log-result|Bra"
1304
1305 #: common/audit.c:477
1306 msgid "|audit-log-result|Bad"
1307 msgstr "|audit-log-result|Dårlig"
1308
1309 #: common/audit.c:479
1310 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1311 msgstr "|audit-log-result|Støttes ikke"
1312
1313 #: common/audit.c:481
1314 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1315 msgstr "|audit-log-result|Ingen sertifikat"
1316
1317 #: common/audit.c:483
1318 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1319 msgstr "|audit-log-result|Ikke i bruk"
1320
1321 #: common/audit.c:485
1322 msgid "|audit-log-result|Error"
1323 msgstr "|audit-log-result|Feil"
1324
1325 #: common/audit.c:487
1326 msgid "|audit-log-result|Not used"
1327 msgstr "|audit-log-result|Ikke brukt"
1328
1329 #: common/audit.c:489
1330 msgid "|audit-log-result|Okay"
1331 msgstr "|audit-log-result|Ok"
1332
1333 #: common/audit.c:491
1334 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1335 msgstr "|audit-log-result|Hoppet over"
1336
1337 #: common/audit.c:493
1338 msgid "|audit-log-result|Some"
1339 msgstr "|audit-log-result|Noe"
1340
1341 #: common/audit.c:726
1342 msgid "Certificate chain available"
1343 msgstr "Sertifikatkjede tilgjengelig"
1344
1345 #: common/audit.c:733
1346 msgid "root certificate missing"
1347 msgstr "rotsertifikat mangler"
1348
1349 #: common/audit.c:759
1350 msgid "Data encryption succeeded"
1351 msgstr "Datakryptering fullført"
1352
1353 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1354 msgid "Data available"
1355 msgstr "Data tilgjengelig"
1356
1357 #: common/audit.c:767
1358 msgid "Session key created"
1359 msgstr "Øktnøkkel opprettet"
1360
1361 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1362 #, c-format
1363 msgid "algorithm: %s"
1364 msgstr "algoritme: %s"
1365
1366 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1367 #: scd/app-openpgp.c:4270
1368 #, c-format
1369 msgid "unsupported algorithm: %s"
1370 msgstr "ustøttet algoritme: %s"
1371
1372 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1373 msgid "seems to be not encrypted"
1374 msgstr "ser ikke ut til å være kryptert"
1375
1376 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1377 msgid "Number of recipients"
1378 msgstr "Antall mottakere"
1379
1380 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1381 #, c-format
1382 msgid "Recipient %d"
1383 msgstr "Mottaker %d"
1384
1385 #: common/audit.c:825
1386 msgid "Data signing succeeded"
1387 msgstr "Datasignering fullført"
1388
1389 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1390 #, c-format
1391 msgid "data hash algorithm: %s"
1392 msgstr "summeringsalgoritme for data: %s"
1393
1394 #: common/audit.c:862
1395 #, c-format
1396 msgid "Signer %d"
1397 msgstr "Undertegnet %d"
1398
1399 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1400 #, c-format
1401 msgid "attr hash algorithm: %s"
1402 msgstr "summeringsalgoritme for attributter: %s"
1403
1404 #: common/audit.c:901
1405 msgid "Data decryption succeeded"
1406 msgstr "Datadekryptering fullført"
1407
1408 #: common/audit.c:910
1409 msgid "Encryption algorithm supported"
1410 msgstr "Krypteringsalgoritme støttes"
1411
1412 #: common/audit.c:993
1413 msgid "Data verification succeeded"
1414 msgstr "Databekreftelse vellykket"
1415
1416 #: common/audit.c:1002
1417 msgid "Signature available"
1418 msgstr "Signatur tilgjengelig"
1419
1420 #: common/audit.c:1024
1421 msgid "Parsing data succeeded"
1422 msgstr "Datatolkning fullført"
1423
1424 #: common/audit.c:1036
1425 #, c-format
1426 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1427 msgstr "ugyldig summeringsalgoritme for data: %s"
1428
1429 #: common/audit.c:1051
1430 #, c-format
1431 msgid "Signature %d"
1432 msgstr "Signatur %d"
1433
1434 #: common/audit.c:1079
1435 msgid "Certificate chain valid"
1436 msgstr "Sertifikatkjede gyldig"
1437
1438 #: common/audit.c:1090
1439 msgid "Root certificate trustworthy"
1440 msgstr "Rotsertifikat regnes som troverdig"
1441
1442 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1443 msgid "no CRL found for certificate"
1444 msgstr "fant ingen sertifikat-CRL"
1445
1446 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1447 msgid "the available CRL is too old"
1448 msgstr "tilgjengelig CRL er for gammel"
1449
1450 #: common/audit.c:1121
1451 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1452 msgstr "CRL-/OCSP-sertifikatkontroll"
1453
1454 #: common/audit.c:1141
1455 msgid "Included certificates"
1456 msgstr "Inkluderte sertifikater"
1457
1458 #: common/audit.c:1196
1459 msgid "No audit log entries."
1460 msgstr "Ingen elementer i revisjonslogg."
1461
1462 #: common/audit.c:1245
1463 msgid "Unknown operation"
1464 msgstr "Ukjent handling"
1465
1466 #: common/audit.c:1263
1467 msgid "Gpg-Agent usable"
1468 msgstr "Gpg-Agent kan brukes"
1469
1470 #: common/audit.c:1273
1471 msgid "Dirmngr usable"
1472 msgstr "Dirmngr kan brukes"
1473
1474 #: common/audit.c:1309
1475 #, c-format
1476 msgid "No help available for '%s'."
1477 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
1478
1479 #: common/helpfile.c:90
1480 msgid "ignoring garbage line"
1481 msgstr "ignorerer ubrukelig linje"
1482
1483 #: common/gettime.c:918
1484 msgid "[none]"
1485 msgstr "[ingen]"
1486
1487 #: common/ksba-io-support.c:365
1488 #, c-format
1489 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1490 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1491
1492 #: common/ttyio.c:447
1493 #, c-format
1494 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: common/ttyio.c:453
1498 #, c-format
1499 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1503 #, c-format
1504 msgid "too many errors; giving up\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: common/ttyio.c:550
1508 #, c-format
1509 msgid "Control-D detected\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: common/utf8conv.c:127
1513 #, c-format
1514 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1515 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke tilgjengelig\n"
1516
1517 #: common/utf8conv.c:135
1518 #, c-format
1519 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1520 msgstr "iconv_open mislyktes: %s\n"
1521
1522 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1523 #, c-format
1524 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1525 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1526
1527 #: common/dotlock.c:723
1528 #, c-format
1529 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1530 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
1531
1532 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1533 #, c-format
1534 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1535 msgstr "feil under skriving til «%s»: %s\n"
1536
1537 #: common/dotlock.c:1160
1538 #, c-format
1539 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1540 msgstr "fjerner ødelagt låsfil (laget av %d)\n"
1541
1542 #: common/dotlock.c:1197
1543 #, c-format
1544 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1545 msgstr "venter på lås (holdt igjen av %d%s) %s …\n"
1546
1547 #: common/dotlock.c:1198
1548 msgid "(deadlock?) "
1549 msgstr "(vranglås?) "
1550
1551 #: common/dotlock.c:1237
1552 #, c-format
1553 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1554 msgstr "lås «%s» ikke opprettet: %s\n"
1555
1556 #: common/dotlock.c:1264
1557 #, c-format
1558 msgid "waiting for lock %s...\n"
1559 msgstr "venter på lås %s …\n"
1560
1561 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1562 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1563 #, c-format
1564 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1565 msgstr "%s er for gammel (krever %s, har %s)\n"
1566
1567 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1568 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1569 #, c-format
1570 msgid "error creating '%s': %s\n"
1571 msgstr "feil under oppretting av «%s»: %s\n"
1572
1573 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1574 #, c-format
1575 msgid "error closing '%s': %s\n"
1576 msgstr "feil under lukking av «%s»: %s\n"
1577
1578 #: g10/armor.c:442
1579 #, c-format
1580 msgid "armor: %s\n"
1581 msgstr "armor: %s\n"
1582
1583 #: g10/armor.c:483
1584 #, c-format
1585 msgid "invalid armor header: "
1586 msgstr "ugyldig armorheader: "
1587
1588 #: g10/armor.c:494
1589 #, c-format
1590 msgid "armor header: "
1591 msgstr "armorheader: "
1592
1593 #: g10/armor.c:509
1594 #, c-format
1595 msgid "invalid clearsig header\n"
1596 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1597
1598 #: g10/armor.c:522
1599 #, c-format
1600 msgid "unknown armor header: "
1601 msgstr "ukjent skjold-hode: "
1602
1603 #: g10/armor.c:582
1604 #, c-format
1605 msgid "nested clear text signatures\n"
1606 msgstr "nøstede klartekst-signaturer\n"
1607
1608 #: g10/armor.c:727
1609 #, c-format
1610 msgid "unexpected armor: "
1611 msgstr "uforventet armering: "
1612
1613 #: g10/armor.c:740
1614 #, c-format
1615 msgid "invalid dash escaped line: "
1616 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1617
1618 #: g10/armor.c:1040
1619 #, c-format
1620 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1621 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1622
1623 #: g10/armor.c:1076
1624 #, c-format
1625 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1626 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1627
1628 #: g10/armor.c:1110
1629 #, c-format
1630 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1631 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1632
1633 #: g10/armor.c:1118
1634 #, c-format
1635 msgid "malformed CRC\n"
1636 msgstr "feilformatert CRC\n"
1637
1638 #: g10/armor.c:1122
1639 #, c-format
1640 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1641 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1642
1643 #: g10/armor.c:1142
1644 #, c-format
1645 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1646 msgstr "for tidlig eof (på sluttlinje)\n"
1647
1648 #: g10/armor.c:1146
1649 #, c-format
1650 msgid "error in trailer line\n"
1651 msgstr "feil på etterfølgende linje\n"
1652
1653 #: g10/armor.c:1552
1654 #, c-format
1655 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1656 msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
1657
1658 #: g10/armor.c:1562
1659 #, c-format
1660 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1661 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1662
1663 #: g10/armor.c:1566
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1667 msgstr ""
1668 "anført utskrivbart tegn i armor. Noen har antakeligvis brukt en feiloppsatt "
1669 "e-posttjener\n"
1670
1671 #: g10/build-packet.c:1492
1672 #, c-format
1673 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1674 msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
1675
1676 #: g10/build-packet.c:1544
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1680 "an '='\n"
1681 msgstr ""
1682 "notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og må slutte med "
1683 "«=»\n"
1684
1685 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1686 #, c-format
1687 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1688 msgstr "bruker-notatnavn må inneholde tegnet «@»\n"
1689
1690 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1691 #, c-format
1692 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1693 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett «@»-tegn\n"
1694
1695 #: g10/build-packet.c:1580
1696 #, c-format
1697 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1698 msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
1699
1700 #: g10/build-packet.c:1636
1701 #, c-format
1702 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1703 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet «=»\n"
1704
1705 #: g10/build-packet.c:1642
1706 #, c-format
1707 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1708 msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
1709
1710 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1711 #, c-format
1712 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1713 msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
1714
1715 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1716 #, c-format
1717 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1718 msgstr "klarte ikke å videresende %s forespørsel til klient\n"
1719
1720 #: g10/call-agent.c:181
1721 msgid "Enter passphrase: "
1722 msgstr "Skriv inn passordfrase: "
1723
1724 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1725 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1726 #, c-format
1727 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1728 msgstr "%s kan ikke brukes i %s-modus\n"
1729
1730 #: g10/call-agent.c:1088
1731 #, fuzzy, c-format
1732 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
1733 msgid "error from TPM: %s\n"
1734 msgstr "feil under lesing fra %s: %s\n"
1735
1736 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1737 #: tools/card-call-scd.c:1755
1738 #, c-format
1739 msgid "problem with the agent: %s\n"
1740 msgstr "problem med agent: %s\n"
1741
1742 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1743 #, c-format
1744 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1745 msgstr "ingen dirmngr kjører i gjeldende økt\n"
1746
1747 #: g10/call-dirmngr.c:212
1748 #, fuzzy, c-format
1749 #| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1750 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1751 msgstr "du kan ikke bruke valget «%s» i %s-modus\n"
1752
1753 #: g10/call-dirmngr.c:410
1754 msgid "WKD uses a cached result"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: g10/call-dirmngr.c:413
1758 msgid "Tor is not running"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: g10/call-dirmngr.c:415
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
1764 msgid "Tor is not properly configured"
1765 msgstr "«%s» er et ugyldig fingeravtrykk\n"
1766
1767 #: g10/call-dirmngr.c:417
1768 #, fuzzy
1769 #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
1770 msgid "DNS is not properly configured"
1771 msgstr "«%s» er et ugyldig fingeravtrykk\n"
1772
1773 #: g10/call-dirmngr.c:419
1774 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: g10/call-dirmngr.c:421
1778 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: g10/call-dirmngr.c:423
1782 #, fuzzy
1783 #| msgid "generate a revocation certificate"
1784 msgid "server uses an invalid certificate"
1785 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
1786
1787 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1788 #, fuzzy, c-format
1789 #| msgid "armor: %s\n"
1790 msgid "Note: %s\n"
1791 msgstr "armor: %s\n"
1792
1793 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1794 #: tools/gpg-card.c:3074
1795 #, c-format
1796 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1797 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1798
1799 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1800 #, c-format
1801 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1802 msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
1803
1804 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1805 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1806 #, c-format
1807 msgid "can't do this in batch mode\n"
1808 msgstr "du kan ikke gjøres dette i buntmodus\n"
1809
1810 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1811 #, c-format
1812 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1813 msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
1814
1815 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1816 #, c-format
1817 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1818 msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
1819
1820 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1821 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1822 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1823 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1824 #: tools/gpg-card.c:525
1825 msgid "Your selection? "
1826 msgstr "Ditt valg? "
1827
1828 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1829 #: tools/gpg-card.c:651
1830 msgid "[not set]"
1831 msgstr "[ikke valgt]"
1832
1833 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1834 msgid "Mr."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1838 msgid "Ms."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1842 msgid "not forced"
1843 msgstr "ikke tvunget"
1844
1845 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1846 msgid "forced"
1847 msgstr "tvunget"
1848
1849 #: g10/card-util.c:712
1850 #, c-format
1851 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1855 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1856 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1857
1858 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1859 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1860 msgstr "Feil: tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1861
1862 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1863 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1864 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1865
1866 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1867 msgid "Cardholder's surname: "
1868 msgstr "Kortholders etternavn: "
1869
1870 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1871 msgid "Cardholder's given name: "
1872 msgstr "Kortholders fornavn: "
1873
1874 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1875 #, c-format
1876 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1877 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1878
1879 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1880 msgid "URL to retrieve public key: "
1881 msgstr "Adresse for henting av offentlig nøkkel: "
1882
1883 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1884 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1885 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1886 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1887 #, c-format
1888 msgid "error reading '%s': %s\n"
1889 msgstr "feil under lesing av «%s»: %s\n"
1890
1891 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1892 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1893 #: tools/gpg-card.c:508
1894 #, c-format
1895 msgid "error writing '%s': %s\n"
1896 msgstr "feil under skriving av «%s»: %s\n"
1897
1898 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1899 msgid "Login data (account name): "
1900 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1901
1902 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1903 msgid "Private DO data: "
1904 msgstr "Privat DO-data: "
1905
1906 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1907 msgid "Language preferences: "
1908 msgstr "Språkoppsett: "
1909
1910 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1911 #, c-format
1912 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1913 msgstr "Feil: oppsettsstreng har ugyldig lengde.\n"
1914
1915 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1916 #, c-format
1917 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1918 msgstr "Feil: oppsettsstreng inneholder ugyldige tegn.\n"
1919
1920 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1921 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1922 msgstr ""
1923
1924 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1925 msgid "Error: invalid response.\n"
1926 msgstr "Feil: ugyldig svar.\n"
1927
1928 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1929 msgid "CA fingerprint: "
1930 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1931
1932 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1933 #, c-format
1934 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1935 msgstr "Feil: feilformatert fingeravtrykk.\n"
1936
1937 #: g10/card-util.c:1305
1938 #, c-format
1939 msgid "key operation not possible: %s\n"
1940 msgstr "klarte ikke å utføre nøkkelhandling: %s\n"
1941
1942 #: g10/card-util.c:1306
1943 msgid "not an OpenPGP card"
1944 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1945
1946 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1947 #, c-format
1948 msgid "error getting current key info: %s\n"
1949 msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
1950
1951 #: g10/card-util.c:1404
1952 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1953 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1954
1955 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid ""
1958 #| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1959 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1960 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1961 msgid ""
1962 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1963 "      key type or size.  If the key generation does not succeed,\n"
1964 "      please check the documentation of your card to see which\n"
1965 "      key types and sizes are supported.\n"
1966 msgstr ""
1967 "MERK: Det er ingen garanti for at kortet støtter forespurt størrelse.\n"
1968 "      Se dokumentasjon for kortet du bruker og finn ut hvilke størrelser \n"
1969 "      det tillater hvis nøkkelgenerering mislykkes.\n"
1970
1971 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1972 #, c-format
1973 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1974 msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
1975
1976 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
1977 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1978 #, c-format
1979 msgid "rounded up to %u bits\n"
1980 msgstr "rundet opp til %u bit\n"
1981
1982 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
1983 #, c-format
1984 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1985 msgstr "%s nøkkelstørrelser må ligge i rekkevidden %u-%u\n"
1986
1987 #: g10/card-util.c:1479
1988 msgid "Changing card key attribute for: "
1989 msgstr ""
1990
1991 #: g10/card-util.c:1481
1992 #, fuzzy
1993 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1994 msgid "Signature key\n"
1995 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1996
1997 #: g10/card-util.c:1483
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
2000 msgid "Encryption key\n"
2001 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
2002
2003 #: g10/card-util.c:1485
2004 #, fuzzy
2005 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
2006 msgid "Authentication key\n"
2007 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
2008
2009 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
2010 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2011 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
2012
2013 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
2014 #, c-format
2015 msgid "   (%d) RSA\n"
2016 msgstr "   (%d) RSA\n"
2017
2018 #: g10/card-util.c:1489
2019 #, fuzzy, c-format
2020 #| msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
2021 msgid "   (%d) ECC\n"
2022 msgstr "   (%d) ECC og ECC\n"
2023
2024 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
2025 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
2026 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
2027 msgid "Invalid selection.\n"
2028 msgstr "Ugyldig valg.\n"
2029
2030 #: g10/card-util.c:1577
2031 #, c-format
2032 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2033 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
2034
2035 #: g10/card-util.c:1582
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2038 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2039 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
2040
2041 #: g10/card-util.c:1618
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
2044 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2045 msgstr "feil under endring av størrelse på nøkkel %d til %u bit: %s\n"
2046
2047 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
2050 msgid "error getting card info: %s\n"
2051 msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
2052
2053 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2054 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2055 #: tools/gpg-card.c:3389
2056 #, c-format
2057 msgid "This command is not supported by this card\n"
2058 msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
2059
2060 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2061 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2062 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
2063
2064 #: g10/card-util.c:1700
2065 #, c-format
2066 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2067 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
2068
2069 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2070 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2071 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
2072
2073 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2077 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2078 "You should change them using the command --change-pin\n"
2079 msgstr ""
2080 "PIN-koder fra fabrikk:\n"
2081 "   PIN = «%s»     Admin-PIN = «%s»\n"
2082 "Du bør endre disse med kommandoen «--change-pin»\n"
2083
2084 #: g10/card-util.c:1750
2085 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2086 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil lage:\n"
2087
2088 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2089 msgid "   (1) Signature key\n"
2090 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
2091
2092 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2093 msgid "   (2) Encryption key\n"
2094 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
2095
2096 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2097 msgid "   (3) Authentication key\n"
2098 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
2099
2100 #: g10/card-util.c:1841
2101 msgid "Please select where to store the key:\n"
2102 msgstr "velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
2103
2104 #: g10/card-util.c:1898
2105 #, c-format
2106 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2107 msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
2108
2109 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2110 #, c-format
2111 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2112 msgstr "Merk: denne kommandoen ødelegger alle nøkler på kortet.\n"
2113
2114 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2115 msgid "Continue? (y/N) "
2116 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
2117
2118 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2119 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2120 msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv «ja») "
2121
2122 #: g10/card-util.c:2209
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "error looking up: %s\n"
2125 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2126 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
2127
2128 #: g10/card-util.c:2255
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "error looking up: %s\n"
2131 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2132 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
2133
2134 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2135 msgid "quit this menu"
2136 msgstr "gå ut av denne menyen"
2137
2138 #: g10/card-util.c:2281
2139 msgid "show admin commands"
2140 msgstr "vis admin-kommandoer"
2141
2142 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2143 msgid "show this help"
2144 msgstr "vis denne hjelpeteksten"
2145
2146 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2147 msgid "list all available data"
2148 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
2149
2150 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2151 msgid "change card holder's name"
2152 msgstr "endre kortholders navn"
2153
2154 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2155 msgid "change URL to retrieve key"
2156 msgstr "endre adresse for å hente nøkkel"
2157
2158 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2159 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2160 msgstr "hent nøkkel som ligger i kortets adresse"
2161
2162 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2163 msgid "change the login name"
2164 msgstr "endre brukernavn"
2165
2166 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2167 msgid "change the language preferences"
2168 msgstr "endre språkoppsett"
2169
2170 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2171 #, fuzzy
2172 #| msgid "change card holder's sex"
2173 msgid "change card holder's salutation"
2174 msgstr "endre kortholders kjønn"
2175
2176 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2177 msgid "change a CA fingerprint"
2178 msgstr "endre CA-fingeravtrykk"
2179
2180 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2181 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2182 msgstr "slå av på tvungen bruk av signatur-PIN"
2183
2184 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2185 msgid "generate new keys"
2186 msgstr "lag nye nøkler"
2187
2188 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2189 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2190 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
2191
2192 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2193 msgid "verify the PIN and list all data"
2194 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
2195
2196 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2197 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2198 msgstr "fjern PIN-blokkering med en tilbakestillingskode"
2199
2200 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2201 msgid "destroy all keys and data"
2202 msgstr "ødelegg alle nøkler og data"
2203
2204 #: g10/card-util.c:2302
2205 #, fuzzy
2206 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2207 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2208 msgstr "|NAVN|bruk valgt brukerNAVN til autentisering"
2209
2210 #: g10/card-util.c:2303
2211 #, fuzzy
2212 #| msgid "change the ownertrust"
2213 msgid "change the key attribute"
2214 msgstr "endre eiertillit"
2215
2216 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2217 #, fuzzy
2218 #| msgid "change the ownertrust"
2219 msgid "change the User Interaction Flag"
2220 msgstr "endre eiertillit"
2221
2222 #: g10/card-util.c:2305
2223 msgid "switch to the OpenPGP app"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2227 msgid "gpg/card> "
2228 msgstr "gpg/kort> "
2229
2230 #: g10/card-util.c:2470
2231 msgid "Admin-only command\n"
2232 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
2233
2234 #: g10/card-util.c:2501
2235 msgid "Admin commands are allowed\n"
2236 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
2237
2238 #: g10/card-util.c:2503
2239 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2240 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
2241
2242 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2243 #: tools/gpg-card.c:4167
2244 #, c-format
2245 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2246 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
2247
2248 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2249 #, c-format
2250 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2251 msgstr "«--output» virker ikke med denne kommandoen\n"
2252
2253 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2254 #, c-format
2255 msgid "can't open '%s'\n"
2256 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»\n"
2257
2258 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2259 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2260 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2261 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2262 #: g10/tofu.c:2172
2263 #, c-format
2264 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2265 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»: %s\n"
2266
2267 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2268 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2269 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2270 #, c-format
2271 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2272 msgstr "feil under lesing av nøkkelblokk: %s\n"
2273
2274 #: g10/delkey.c:148
2275 #, c-format
2276 msgid "key \"%s\" not found\n"
2277 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
2278
2279 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2280 #, c-format
2281 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2282 msgstr "du må bruke «--yes» for å gjøre dette i buntmodus\n"
2283
2284 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2285 #, c-format
2286 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2287 msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
2288
2289 #: g10/delkey.c:182
2290 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: g10/delkey.c:187
2294 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: g10/delkey.c:192
2298 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: g10/delkey.c:197
2302 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: g10/delkey.c:206
2306 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2307 msgstr "Vil du slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N) "
2308
2309 #: g10/delkey.c:216
2310 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2311 msgstr ""
2312 "Dette er en hemmelig nøkkel. Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
2313
2314 #: g10/delkey.c:263
2315 #, c-format
2316 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2317 msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
2318
2319 #: g10/delkey.c:265
2320 msgid "key"
2321 msgstr "nøkkel"
2322
2323 #: g10/delkey.c:265
2324 msgid "subkey"
2325 msgstr "undernøkkel"
2326
2327 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2328 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2329 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2330 #, c-format
2331 msgid "update failed: %s\n"
2332 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
2333
2334 #: g10/delkey.c:308
2335 #, c-format
2336 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2337 msgstr "sletting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
2338
2339 #: g10/delkey.c:322
2340 #, c-format
2341 msgid "ownertrust information cleared\n"
2342 msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
2343
2344 #: g10/delkey.c:359
2345 #, c-format
2346 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2347 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s».\n"
2348
2349 #: g10/delkey.c:361
2350 #, c-format
2351 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2352 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
2353
2354 #: g10/encrypt.c:109
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2358 msgstr ""
2359 "ADVARSEL: tvungen bruk av symmetrisk krypt.metode %s (%d) bryter med "
2360 "mottakers oppsett\n"
2361
2362 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2363 #, fuzzy, c-format
2364 #| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2365 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2366 msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
2367
2368 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2369 #, c-format
2370 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2374 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2375 #, c-format
2376 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2377 msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
2378
2379 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2380 #, c-format
2381 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2382 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s egner seg ikke for kryptering i %s-modus\n"
2383
2384 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2385 #, c-format
2386 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2387 msgstr "feil under opprettelse av passordfrase: %s\n"
2388
2389 #: g10/encrypt.c:484
2390 #, fuzzy, c-format
2391 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2392 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2393 msgstr "klarte ikke å bruke symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modus\n"
2394
2395 #: g10/encrypt.c:514
2396 #, fuzzy, c-format
2397 #| msgid "using cipher %s\n"
2398 msgid "using cipher %s.%s\n"
2399 msgstr "bruker krypteringsmetode %s\n"
2400
2401 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2402 #, c-format
2403 msgid "'%s' already compressed\n"
2404 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
2405
2406 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2407 #, c-format
2408 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2409 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
2410
2411 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2412 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2413 #, c-format
2414 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2415 msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
2416
2417 #: g10/encrypt.c:867
2418 #, c-format
2419 msgid "reading from '%s'\n"
2420 msgstr "leser fra «%s»\n"
2421
2422 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2426 "preferences\n"
2427 msgstr ""
2428 "ADVARSEL: tvungen bruk av komprimeringsalgoritme %s (%d) bryter med "
2429 "mottakers oppsett\n"
2430
2431 #: g10/encrypt.c:1179
2432 #, fuzzy, c-format
2433 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2434 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2435 msgstr "%s/%s kryptert for: «%s»\n"
2436
2437 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2438 #, c-format
2439 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2440 msgstr "du kan ikke bruke valget «%s» i %s-modus\n"
2441
2442 #: g10/decrypt-data.c:245
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "%s encrypted data\n"
2445 msgid "%s encrypted data\n"
2446 msgstr "%s krypterte data\n"
2447
2448 #: g10/decrypt-data.c:248
2449 #, c-format
2450 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2451 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
2452
2453 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2457 msgstr ""
2458 "ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak nøkkel for symmetrisk "
2459 "krypteringsmetode.\n"
2460
2461 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2462 #, c-format
2463 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2464 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
2465
2466 #: g10/export.c:125
2467 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2468 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
2469
2470 #: g10/export.c:127
2471 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2472 msgstr "eksporter bruker-id-er (generelt foto-id-er)"
2473
2474 #: g10/export.c:129
2475 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2476 msgstr "eksporter opphevelsesnøkler markert som «sensitive»"
2477
2478 #: g10/export.c:131
2479 msgid "remove unusable parts from key during export"
2480 msgstr "fjern ubrukelige deler fra nøkkelen under eksportering"
2481
2482 #: g10/export.c:133
2483 msgid "remove as much as possible from key during export"
2484 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkelen under eksportering"
2485
2486 #: g10/export.c:138
2487 #, fuzzy
2488 #| msgid "generate a revocation certificate"
2489 msgid "export only revocation certificates"
2490 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
2491
2492 #: g10/export.c:141
2493 msgid "use the GnuPG key backup format"
2494 msgstr "bruk GnuPG-format til sikkerhetskopiering av nøkkel"
2495
2496 #: g10/export.c:145
2497 #, fuzzy
2498 #| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2499 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2500 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
2501
2502 #: g10/export.c:1525
2503 msgid " - skipped"
2504 msgstr ". Hoppet over"
2505
2506 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2507 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2508 #, c-format
2509 msgid "writing to '%s'\n"
2510 msgstr "skriver til «%s»\n"
2511
2512 #: g10/export.c:1981
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2515 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
2516
2517 #: g10/export.c:2191
2518 #, c-format
2519 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2520 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
2521
2522 #: g10/export.c:2346
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2525 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
2526
2527 #: g10/export.c:2468
2528 #, c-format
2529 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2530 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
2531
2532 #: g10/getkey.c:252
2533 msgid "[User ID not found]"
2534 msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
2535
2536 #: g10/getkey.c:1325
2537 #, c-format
2538 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2539 msgstr "hentet «%s» via %s automatisk\n"
2540
2541 #: g10/getkey.c:1331
2542 #, c-format
2543 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2544 msgstr "feil under henting av «%s» via %s: %s\n"
2545
2546 #: g10/getkey.c:1333
2547 msgid "No fingerprint"
2548 msgstr "Ingen fingeravtrykk"
2549
2550 #: g10/getkey.c:1575
2551 #, c-format
2552 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2556 #, c-format
2557 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2558 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»: %s\n"
2559
2560 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2561 #, c-format
2562 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2563 msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
2564
2565 #: g10/getkey.c:2099
2566 #, c-format
2567 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2568 msgstr "Advarsel: bruker ikke «%s» som forvalgt nøkkel: %s\n"
2569
2570 #: g10/getkey.c:2107
2571 #, c-format
2572 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2573 msgstr "bruker «%s» som forvalgt hemmelig signeringsnøkkel\n"
2574
2575 #: g10/getkey.c:2114
2576 #, c-format
2577 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2578 msgstr "alle verdier som sendes til «%s» blir ignorert\n"
2579
2580 #: g10/getkey.c:2990
2581 #, c-format
2582 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2583 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
2584
2585 #: g10/getkey.c:3868
2586 #, c-format
2587 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2588 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
2589
2590 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2591 #, c-format
2592 msgid "valid values for option '%s':\n"
2593 msgstr "følgende verdier er gyldige for «%s»:\n"
2594
2595 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2596 msgid "make a signature"
2597 msgstr "lag signatur"
2598
2599 #: g10/gpg.c:464
2600 msgid "make a clear text signature"
2601 msgstr "lag klartekst-signatur"
2602
2603 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2604 msgid "make a detached signature"
2605 msgstr "lag adskilt signatur"
2606
2607 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2608 msgid "encrypt data"
2609 msgstr "krypter data"
2610
2611 #: g10/gpg.c:469
2612 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2613 msgstr "krypter data (symmetrisk)"
2614
2615 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2616 msgid "decrypt data (default)"
2617 msgstr "dekrypter data (forvalgt)"
2618
2619 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2620 msgid "verify a signature"
2621 msgstr "bekreft signatur"
2622
2623 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2624 msgid "list keys"
2625 msgstr "vis nøkler"
2626
2627 #: g10/gpg.c:477
2628 msgid "list keys and signatures"
2629 msgstr "vis nøkler og signaturer"
2630
2631 #: g10/gpg.c:480
2632 msgid "list and check key signatures"
2633 msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
2634
2635 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2636 msgid "list keys and fingerprints"
2637 msgstr "vis nøkler og fingeravtrykk"
2638
2639 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2640 msgid "list secret keys"
2641 msgstr "vis hemmelige nøkler"
2642
2643 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2644 msgid "generate a new key pair"
2645 msgstr "lag nytt nøkkelpar"
2646
2647 #: g10/gpg.c:488
2648 msgid "quickly generate a new key pair"
2649 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
2650
2651 #: g10/gpg.c:491
2652 msgid "quickly add a new user-id"
2653 msgstr "legg til en ny bruker-ID raskt"
2654
2655 #: g10/gpg.c:497
2656 msgid "quickly revoke a user-id"
2657 msgstr "opphev bruker-ID raskt"
2658
2659 #: g10/gpg.c:500
2660 msgid "quickly set a new expiration date"
2661 msgstr "endre utløpsdato raskt"
2662
2663 #: g10/gpg.c:504
2664 msgid "full featured key pair generation"
2665 msgstr "fullverdig generering av nøkkelpar"
2666
2667 #: g10/gpg.c:507
2668 msgid "generate a revocation certificate"
2669 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
2670
2671 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2672 msgid "remove keys from the public keyring"
2673 msgstr "fjern nøkler fra offentlig nøkkelknippe"
2674
2675 #: g10/gpg.c:512
2676 msgid "remove keys from the secret keyring"
2677 msgstr "fjern nøkler fra hemmelig nøkkelknippe"
2678
2679 #: g10/gpg.c:514
2680 msgid "quickly sign a key"
2681 msgstr "hurtigsigner nøkkel"
2682
2683 #: g10/gpg.c:516
2684 msgid "quickly sign a key locally"
2685 msgstr "hurtigsigner nøkkel lokalt"
2686
2687 #: g10/gpg.c:518
2688 #, fuzzy
2689 #| msgid "quickly revoke a user-id"
2690 msgid "quickly revoke a key signature"
2691 msgstr "opphev bruker-ID raskt"
2692
2693 #: g10/gpg.c:519
2694 msgid "sign a key"
2695 msgstr "signer nøkkel"
2696
2697 #: g10/gpg.c:520
2698 msgid "sign a key locally"
2699 msgstr "signer nøkkel lokalt"
2700
2701 #: g10/gpg.c:521
2702 msgid "sign or edit a key"
2703 msgstr "signer eller rediger nøkkel"
2704
2705 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2706 msgid "change a passphrase"
2707 msgstr "endre passordfrase"
2708
2709 #: g10/gpg.c:527
2710 msgid "export keys"
2711 msgstr "eksporter nøkler"
2712
2713 #: g10/gpg.c:528
2714 msgid "export keys to a keyserver"
2715 msgstr "eksporter nøkler til nøkkeltjener"
2716
2717 #: g10/gpg.c:529
2718 msgid "import keys from a keyserver"
2719 msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
2720
2721 #: g10/gpg.c:532
2722 msgid "search for keys on a keyserver"
2723 msgstr "søk etter nøkler på nøkkeltjener"
2724
2725 #: g10/gpg.c:534
2726 msgid "update all keys from a keyserver"
2727 msgstr "oppdater alle nøkler fra nøkkeltjener"
2728
2729 #: g10/gpg.c:543
2730 msgid "import/merge keys"
2731 msgstr "importer/slå sammen nøkler"
2732
2733 #: g10/gpg.c:546
2734 msgid "print the card status"
2735 msgstr "vis kortstatus"
2736
2737 #: g10/gpg.c:547
2738 msgid "change data on a card"
2739 msgstr "endre data på kort"
2740
2741 #: g10/gpg.c:549
2742 msgid "change a card's PIN"
2743 msgstr "endre PIN på kort"
2744
2745 #: g10/gpg.c:561
2746 msgid "update the trust database"
2747 msgstr "oppdater tillitsdatabase"
2748
2749 #: g10/gpg.c:571
2750 msgid "print message digests"
2751 msgstr "skriv ut kontrollsum av melding"
2752
2753 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2754 msgid "run in server mode"
2755 msgstr "kjør i tjenermodus"
2756
2757 #: g10/gpg.c:577
2758 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2759 msgstr "|VERDI|endre TOFU-regler for nøkkel"
2760
2761 #: g10/gpg.c:620
2762 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2763 msgstr "|NAVN|bruk valgt NAVN som forvalgt hemmelig nøkkel"
2764
2765 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2766 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2767 msgstr "|NAVN|krypter også til valgt bruker-id-NAVN"
2768
2769 #: g10/gpg.c:630
2770 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2771 msgstr "|SPES|sett opp e-post-alias"
2772
2773 #: g10/gpg.c:641
2774 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2775 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
2776
2777 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2778 msgid "do not make any changes"
2779 msgstr "ikke utfør valgte endringer"
2780
2781 #: g10/gpg.c:668
2782 msgid "prompt before overwriting"
2783 msgstr "spør før overskriving"
2784
2785 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2786 #, fuzzy
2787 #| msgid "Options controlling the security"
2788 msgid "Options controlling the input"
2789 msgstr "Sikkerhetsvalg"
2790
2791 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2792 #, fuzzy
2793 #| msgid "Options controlling the diagnostic output"
2794 msgid "Options controlling the output"
2795 msgstr "Styring av diagnostikk-utdata"
2796
2797 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2798 msgid "create ascii armored output"
2799 msgstr "lag ASCII-beskyttet utdata"
2800
2801 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2802 msgid "|FILE|write output to FILE"
2803 msgstr "|FILE|skriv utdata til valgt FIL"
2804
2805 #: g10/gpg.c:755
2806 msgid "use canonical text mode"
2807 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
2808
2809 #: g10/gpg.c:773
2810 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2811 msgstr "|N|endre komprimeringsnivå til N (0 for å slå av)"
2812
2813 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2814 #, fuzzy
2815 #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2816 msgid "Options controlling key import and export"
2817 msgstr "Valg som styrer grensesnitt og håndheving av regler"
2818
2819 #: g10/gpg.c:782
2820 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2821 msgstr "|MEKANISMER|bruk valgte MEKANISME til å finne nøkler med e-postadresse"
2822
2823 #: g10/gpg.c:785
2824 #, fuzzy
2825 #| msgid "import keys from a keyserver"
2826 msgid "import missing key from a signature"
2827 msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
2828
2829 #: g10/gpg.c:790
2830 #, fuzzy
2831 #| msgid "list and check key signatures"
2832 msgid "include the public key in signatures"
2833 msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
2834
2835 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2836 msgid "disable all access to the dirmngr"
2837 msgstr "slå av all tilgang til dirmngr"
2838
2839 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2840 #, fuzzy
2841 #| msgid "Options controlling the configuration"
2842 msgid "Options controlling key listings"
2843 msgstr "Oppsettsvalg"
2844
2845 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2846 #, fuzzy
2847 #| msgid "list secret keys"
2848 msgid "Options to specify keys"
2849 msgstr "vis hemmelige nøkler"
2850
2851 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2852 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2853 msgstr "|BRUKER-ID|krypter for valgt BRUKER-ID"
2854
2855 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2856 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2857 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID til å signere eller dekryptere"
2858
2859 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2860 msgid "Options for unattended use"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2864 msgid "Other options"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2868 msgid ""
2869 "@\n"
2870 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2871 msgstr ""
2872 "@\n"
2873 "(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
2874
2875 #: g10/gpg.c:994
2876 msgid ""
2877 "@\n"
2878 "Examples:\n"
2879 "\n"
2880 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2881 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2882 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2883 " --list-keys [names]        show keys\n"
2884 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2885 msgstr ""
2886 "@\n"
2887 "Eksempler:\n"
2888 "\n"
2889 " -se -r Bob [fil]           signer og krypter for brukeren Bob\n"
2890 " --clear-sign [fil]          lag klartekst-signatur\n"
2891 " --detach-sign [fil]        lag adskilt signatur\n"
2892 " --list-keys [navn]         vis nøkler\n"
2893 " --fingerprint [navn]       vis fingeravtrykk\n"
2894
2895 #: g10/gpg.c:1187
2896 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2897 msgstr "Bruk: @GPG@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2898
2899 #: g10/gpg.c:1190
2900 msgid ""
2901 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2902 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2903 "Default operation depends on the input data\n"
2904 msgstr ""
2905 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
2906 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
2907 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
2908
2909 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2910 msgid ""
2911 "\n"
2912 "Supported algorithms:\n"
2913 msgstr ""
2914 "\n"
2915 "Støttede algoritmer:\n"
2916
2917 #: g10/gpg.c:1204
2918 msgid "Pubkey: "
2919 msgstr "Off. nøkkel: "
2920
2921 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2922 msgid "Cipher: "
2923 msgstr "Kryptering: "
2924
2925 #: g10/gpg.c:1218
2926 msgid "Hash: "
2927 msgstr "Hash: "
2928
2929 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
2930 msgid "Compression: "
2931 msgstr "Komprimering: "
2932
2933 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
2934 #, c-format
2935 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2936 msgstr "bruk: %s [valg] %s\n"
2937
2938 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
2939 #, c-format
2940 msgid "conflicting commands\n"
2941 msgstr "motstridende kommandoer\n"
2942
2943 #: g10/gpg.c:1517
2944 #, c-format
2945 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2946 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjon «%s»\n"
2947
2948 #: g10/gpg.c:1716
2949 #, c-format
2950 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2951 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til hjemmemappe «%s»\n"
2952
2953 #: g10/gpg.c:1719
2954 #, c-format
2955 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2956 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til oppsettsfil «%s»\n"
2957
2958 #: g10/gpg.c:1722
2959 #, c-format
2960 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2961 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til utvidelse «%s»\n"
2962
2963 #: g10/gpg.c:1728
2964 #, c-format
2965 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2966 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til hjemmemappe «%s»\n"
2967
2968 #: g10/gpg.c:1731
2969 #, c-format
2970 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2971 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til oppsettsfil «%s»\n"
2972
2973 #: g10/gpg.c:1734
2974 #, c-format
2975 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2976 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til utvidelse «%s»\n"
2977
2978 #: g10/gpg.c:1740
2979 #, c-format
2980 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2981 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
2982
2983 #: g10/gpg.c:1743
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2987 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
2988
2989 #: g10/gpg.c:1746
2990 #, c-format
2991 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2992 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
2993
2994 #: g10/gpg.c:1752
2995 #, c-format
2996 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2997 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
2998
2999 #: g10/gpg.c:1755
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3003 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
3004
3005 #: g10/gpg.c:1758
3006 #, c-format
3007 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3008 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
3009
3010 #: g10/gpg.c:1974
3011 #, c-format
3012 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3013 msgstr "oppsettselementet «%s» er ukjent\n"
3014
3015 #: g10/gpg.c:2072
3016 msgid "display photo IDs during key listings"
3017 msgstr "vis foto-id-er i nøkkelvisning"
3018
3019 #: g10/gpg.c:2074
3020 msgid "show key usage information during key listings"
3021 msgstr "vis informasjon om nøkkelbruk i nøkkelvisning"
3022
3023 #: g10/gpg.c:2076
3024 msgid "show policy URLs during signature listings"
3025 msgstr "vis regeladresser i signaturvisning"
3026
3027 #: g10/gpg.c:2078
3028 msgid "show all notations during signature listings"
3029 msgstr "vis alle notater i signaturvisning"
3030
3031 #: g10/gpg.c:2080
3032 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3033 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturvisning"
3034
3035 #: g10/gpg.c:2084
3036 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3037 msgstr "vis brukervalgte notater under signaturvisning"
3038
3039 #: g10/gpg.c:2086
3040 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3041 msgstr "vis foretrukne nøkkeltjener-adresser under signaturvisning"
3042
3043 #: g10/gpg.c:2088
3044 msgid "show user ID validity during key listings"
3045 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under nøkkelvisning"
3046
3047 #: g10/gpg.c:2090
3048 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3049 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er i nøkkelvisning"
3050
3051 #: g10/gpg.c:2092
3052 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3053 msgstr "vis opphevede og utgåtte undernøkler i nøkkelvisning"
3054
3055 #: g10/gpg.c:2094
3056 #, fuzzy
3057 #| msgid "show expiration dates during signature listings"
3058 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3059 msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
3060
3061 #: g10/gpg.c:2096
3062 msgid "show the keyring name in key listings"
3063 msgstr "vis nøkkelknippe-navn i nøkkelvisning"
3064
3065 #: g10/gpg.c:2098
3066 msgid "show expiration dates during signature listings"
3067 msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
3068
3069 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3070 #, fuzzy
3071 #| msgid "list preferences (expert)"
3072 msgid "show preferences"
3073 msgstr "vis innstillinger (avansert)"
3074
3075 #: g10/gpg.c:2224
3076 #, c-format
3077 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3078 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
3079
3080 #: g10/gpg.c:2226
3081 #, c-format
3082 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3083 msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
3084
3085 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3086 #, c-format
3087 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3088 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3089
3090 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3091 #, c-format
3092 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3093 msgstr "Merk: %s er ikke ment for vanlig bruk.\n"
3094
3095 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3096 #, c-format
3097 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3098 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
3099
3100 #: g10/gpg.c:3229
3101 #, c-format
3102 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3103 msgstr "«%s» er en ugyldig e-postadresse\n"
3104
3105 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3106 #, c-format
3107 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3108 msgstr "PIN-inntastingsmodus «%s» er ugyldig\n"
3109
3110 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3111 #, fuzzy, c-format
3112 #| msgid "invalid value for option '%s'\n"
3113 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3114 msgstr "ugyldig verdi for valg «%s»\n"
3115
3116 #: g10/gpg.c:3327
3117 #, c-format
3118 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3119 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
3120
3121 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3122 #, c-format
3123 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3124 msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener-adresse\n"
3125
3126 #: g10/gpg.c:3367
3127 #, c-format
3128 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3129 msgstr "%s:%d: ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
3130
3131 #: g10/gpg.c:3370
3132 #, c-format
3133 msgid "invalid keyserver options\n"
3134 msgstr "ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
3135
3136 #: g10/gpg.c:3377
3137 #, c-format
3138 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3139 msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
3140
3141 #: g10/gpg.c:3380
3142 #, c-format
3143 msgid "invalid import options\n"
3144 msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
3145
3146 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3147 #, c-format
3148 msgid "invalid filter option: %s\n"
3149 msgstr "filtervalget %s er ugyldig\n"
3150
3151 #: g10/gpg.c:3392
3152 #, c-format
3153 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3154 msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
3155
3156 #: g10/gpg.c:3395
3157 #, c-format
3158 msgid "invalid export options\n"
3159 msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
3160
3161 #: g10/gpg.c:3412
3162 #, c-format
3163 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3164 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
3165
3166 #: g10/gpg.c:3415
3167 #, c-format
3168 msgid "invalid list options\n"
3169 msgstr "ugyldige listevalg\n"
3170
3171 #: g10/gpg.c:3423
3172 msgid "display photo IDs during signature verification"
3173 msgstr "vis bruker-ID under signaturbekreftelse"
3174
3175 #: g10/gpg.c:3425
3176 msgid "show policy URLs during signature verification"
3177 msgstr "vis adresser til retningslinjer under signaturbekreftelse"
3178
3179 #: g10/gpg.c:3427
3180 msgid "show all notations during signature verification"
3181 msgstr "vis alle merknader under signaturbekreftelse"
3182
3183 #: g10/gpg.c:3429
3184 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3185 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturbekreftelse"
3186
3187 #: g10/gpg.c:3433
3188 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3189 msgstr "vis selvvalgte merknader under signaturbekreftelse"
3190
3191 #: g10/gpg.c:3435
3192 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3193 msgstr "vis adresser til foretrukne nøkkeltjenere under signaturbekreftelse"
3194
3195 #: g10/gpg.c:3437
3196 msgid "show user ID validity during signature verification"
3197 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under signaturbekreftelse"
3198
3199 #: g10/gpg.c:3439
3200 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3201 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er under signaturbekreftelse"
3202
3203 #: g10/gpg.c:3441
3204 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3205 msgstr "bare vis primærbrukerens ID under signaturbekreftelse"
3206
3207 #: g10/gpg.c:3448
3208 #, c-format
3209 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3210 msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
3211
3212 #: g10/gpg.c:3451
3213 #, c-format
3214 msgid "invalid verify options\n"
3215 msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
3216
3217 #: g10/gpg.c:3458
3218 #, c-format
3219 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3220 msgstr "klarte ikke å endre «exec»-sti til %s\n"
3221
3222 #: g10/gpg.c:3668
3223 #, c-format
3224 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3225 msgstr "%s:%d: ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
3226
3227 #: g10/gpg.c:3671
3228 #, c-format
3229 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3230 msgstr "ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
3231
3232 #: g10/gpg.c:3680
3233 #, c-format
3234 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3235 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
3236
3237 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3238 #, c-format
3239 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3240 msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
3241
3242 #: g10/gpg.c:3888
3243 #, c-format
3244 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3245 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
3246
3247 #: g10/gpg.c:3897
3248 #, c-format
3249 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3250 msgstr "du kan ikke bruke %s med %s.\n"
3251
3252 #: g10/gpg.c:3900
3253 #, c-format
3254 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3255 msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
3256
3257 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3258 #, c-format
3259 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3260 msgstr "ADVARSEL: kjører med falsk systemtid: "
3261
3262 #: g10/gpg.c:3936
3263 #, c-format
3264 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3265 msgstr "lar være å kjøre med usikret minne på grunn av %s\n"
3266
3267 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3268 #, c-format
3269 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3270 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
3271
3272 #: g10/gpg.c:3979
3273 #, c-format
3274 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3275 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
3276
3277 #: g10/gpg.c:3985
3278 #, c-format
3279 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3280 msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
3281
3282 #: g10/gpg.c:4000
3283 #, c-format
3284 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3285 msgstr "«completes-needed» må være større enn 0\n"
3286
3287 #: g10/gpg.c:4002
3288 #, c-format
3289 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3290 msgstr "«marginals-needed» må være større enn 1\n"
3291
3292 #: g10/gpg.c:4004
3293 #, c-format
3294 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3295 msgstr "«max-cert-depth» må være mellom 1 og 255\n"
3296
3297 #: g10/gpg.c:4006
3298 #, c-format
3299 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3300 msgstr "ugyldig «default-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
3301
3302 #: g10/gpg.c:4008
3303 #, c-format
3304 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3305 msgstr "ugyldig «min-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
3306
3307 #: g10/gpg.c:4012
3308 #, c-format
3309 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3310 msgstr "Merk: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
3311
3312 #: g10/gpg.c:4016
3313 #, c-format
3314 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3315 msgstr "ugyldig S2K-modus (må være 0, 1 eller 3)\n"
3316
3317 #: g10/gpg.c:4023
3318 #, c-format
3319 msgid "invalid default preferences\n"
3320 msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
3321
3322 #: g10/gpg.c:4027
3323 #, c-format
3324 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3325 msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
3326
3327 #: g10/gpg.c:4031
3328 #, c-format
3329 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3330 msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
3331
3332 #: g10/gpg.c:4035
3333 #, c-format
3334 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3335 msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
3336
3337 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3338 #, fuzzy, c-format
3339 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3340 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3341 msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
3342
3343 #: g10/gpg.c:4086
3344 #, c-format
3345 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3346 msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
3347
3348 #: g10/gpg.c:4149
3349 #, c-format
3350 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3351 msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
3352
3353 #: g10/gpg.c:4313
3354 #, c-format
3355 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3356 msgstr "klarte ikke å starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
3357
3358 #: g10/gpg.c:4325
3359 #, c-format
3360 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3361 msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig nøkkelkryptering\n"
3362
3363 #: g10/gpg.c:4399
3364 #, c-format
3365 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3366 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
3367
3368 #: g10/gpg.c:4428
3369 #, c-format
3370 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3371 msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
3372
3373 #: g10/gpg.c:4431
3374 #, c-format
3375 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3376 msgstr "du kan ikke velge --symmetric --encrypt i %s-modus\n"
3377
3378 #: g10/gpg.c:4489
3379 #, c-format
3380 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3381 msgstr ""
3382 "du kan ikke bruke «--symmetric --sign --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
3383
3384 #: g10/gpg.c:4492
3385 #, c-format
3386 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3387 msgstr "du kan ikke velge --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
3388
3389 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3390 #, c-format
3391 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3392 msgstr "sending til nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
3393
3394 #: g10/gpg.c:4916
3395 #, c-format
3396 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3397 msgstr "mottak fra nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
3398
3399 #: g10/gpg.c:4922
3400 #, c-format
3401 msgid "key export failed: %s\n"
3402 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
3403
3404 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3405 #, c-format
3406 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3407 msgstr "eksportering som ssh-nøkkel mislyktes: %s\n"
3408
3409 #: g10/gpg.c:4958
3410 #, c-format
3411 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3412 msgstr "søk på nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
3413
3414 #: g10/gpg.c:4971
3415 #, c-format
3416 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3417 msgstr "oppdatering av nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
3418
3419 #: g10/gpg.c:5040
3420 #, c-format
3421 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3422 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
3423
3424 #: g10/gpg.c:5051
3425 #, c-format
3426 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3427 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
3428
3429 #: g10/gpg.c:5175
3430 #, c-format
3431 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3432 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
3433
3434 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3435 #, c-format
3436 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3437 msgstr "feil under tolking av nøkkelspesifikasjon «%s»: %s\n"
3438
3439 #: g10/gpg.c:5338
3440 #, c-format
3441 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3442 msgstr ""
3443 "«%s» ser hverken ut til å være en gyldig nøkkel-ID, fingeravtrykk eller "
3444 "nøkkelgrep\n"
3445
3446 #: g10/gpg.c:5394
3447 #, c-format
3448 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3449 msgstr "ADVARSEL: ingen kommando valgt. Prøver å gjette hva du mener …\n"
3450
3451 #: g10/gpg.c:5405
3452 #, c-format
3453 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3454 msgstr "Skriv inn melding …\n"
3455
3456 #: g10/gpg.c:5760
3457 #, c-format
3458 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3459 msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
3460
3461 #: g10/gpg.c:5762
3462 #, c-format
3463 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3464 msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
3465
3466 #: g10/gpg.c:5795
3467 #, c-format
3468 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3469 msgstr "valgt adresse for foretrukket nøkkeltjener er ugyldig\n"
3470
3471 #: g10/gpgv.c:81
3472 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3473 msgstr "|FIL|hent nøkler fra valgt nøkkelknippe-FIL"
3474
3475 #: g10/gpgv.c:84
3476 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3477 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
3478
3479 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3480 msgid "|FD|write status info to this FD"
3481 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
3482
3483 #: g10/gpgv.c:91
3484 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3485 msgstr "|ALGO|avvis signaturer som er laget med valgt ALGOritme"
3486
3487 #: g10/gpgv.c:152
3488 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3489 msgstr "Bruk: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
3490
3491 #: g10/gpgv.c:154
3492 msgid ""
3493 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3494 "Check signatures against known trusted keys\n"
3495 msgstr ""
3496 "Syntaks: gpgv [valg] [filer]\n"
3497 "Kontroller signaturer mot kjente troverdige nøkler\n"
3498
3499 #: g10/helptext.c:72
3500 msgid "No help available"
3501 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig"
3502
3503 #: g10/helptext.c:82
3504 #, c-format
3505 msgid "No help available for '%s'"
3506 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
3507
3508 #: g10/import.c:170
3509 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3510 msgstr "importer signaturer som er merket som kun lokale"
3511
3512 #: g10/import.c:173
3513 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3514 msgstr "reparer skader fra pks-nøkkeltjener under importering"
3515
3516 #: g10/import.c:176
3517 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3518 msgstr "ikke tøm «ownertrust»-verdier under importering"
3519
3520 #: g10/import.c:179
3521 msgid "do not update the trustdb after import"
3522 msgstr "ikke oppdater tillitsdatabase etter importering"
3523
3524 #: g10/import.c:182
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "enable putty support"
3527 msgid "enable bulk import mode"
3528 msgstr "slå på støtte for putty"
3529
3530 #: g10/import.c:185
3531 msgid "show key during import"
3532 msgstr "vis nøkkel under importering"
3533
3534 #: g10/import.c:188
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "show key during import"
3537 msgid "show key but do not actually import"
3538 msgstr "vis nøkkel under importering"
3539
3540 #: g10/import.c:191
3541 msgid "only accept updates to existing keys"
3542 msgstr "bare godta oppdateringer av nøkler som finnes allerede"
3543
3544 #: g10/import.c:194
3545 msgid "remove unusable parts from key after import"
3546 msgstr "fjern ubrukelige deler av nøkkel etter importering"
3547
3548 #: g10/import.c:197
3549 msgid "remove as much as possible from key after import"
3550 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkel etter importering"
3551
3552 #: g10/import.c:200
3553 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: g10/import.c:203
3557 msgid "run import filters and export key immediately"
3558 msgstr "kjør importeringsfiltre og eksporter nøkkel umiddelbart"
3559
3560 #: g10/import.c:206
3561 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3562 msgstr "forvent GnuPG-format på sikkerhetskopierte nøkler"
3563
3564 #: g10/import.c:210
3565 msgid "repair keys on import"
3566 msgstr "reparer nøkler under importering"
3567
3568 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3569 #, c-format
3570 msgid "skipping block of type %d\n"
3571 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
3572
3573 #: g10/import.c:747
3574 #, c-format
3575 msgid "%lu keys processed so far\n"
3576 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
3577
3578 #: g10/import.c:840
3579 #, c-format
3580 msgid "Total number processed: %lu\n"
3581 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
3582
3583 #: g10/import.c:843
3584 #, c-format
3585 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3586 msgstr "    hopper over PGP 2-nøkler: %lu\n"
3587
3588 #: g10/import.c:845
3589 #, c-format
3590 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3591 msgstr "      nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
3592
3593 #: g10/import.c:848
3594 #, c-format
3595 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3596 msgstr "          uten bruker-id-er: %lu\n"
3597
3598 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3599 #, c-format
3600 msgid "              imported: %lu"
3601 msgstr "              importert: %lu"
3602
3603 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3604 #, c-format
3605 msgid "             unchanged: %lu\n"
3606 msgstr "             uendret: %lu\n"
3607
3608 #: g10/import.c:857
3609 #, c-format
3610 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3611 msgstr "          nye bruker-id-er: %lu\n"
3612
3613 #: g10/import.c:859
3614 #, c-format
3615 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3616 msgstr "           nye undernøkler: %lu\n"
3617
3618 #: g10/import.c:861
3619 #, c-format
3620 msgid "        new signatures: %lu\n"
3621 msgstr "        nye signaturer: %lu\n"
3622
3623 #: g10/import.c:863
3624 #, c-format
3625 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3626 msgstr "   nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
3627
3628 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3629 #, c-format
3630 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3631 msgstr "      leste hemmelige nøkler: %lu\n"
3632
3633 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3634 #, c-format
3635 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3636 msgstr "  importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
3637
3638 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3639 #, c-format
3640 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3641 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
3642
3643 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3644 #, c-format
3645 msgid "          not imported: %lu\n"
3646 msgstr "          ikke importert: %lu\n"
3647
3648 #: g10/import.c:873
3649 #, c-format
3650 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3651 msgstr "    oppryddete signaturer: %lu\n"
3652
3653 #: g10/import.c:875
3654 #, c-format
3655 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3656 msgstr "      tømte bruker-id-er: %lu\n"
3657
3658 #: g10/import.c:1300
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3662 "algorithms on these user IDs:\n"
3663 msgstr ""
3664 "ADVARSEL: nøkkelen %s inneholder innstillinger for\n"
3665 "utilgjengelige algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
3666
3667 #: g10/import.c:1342
3668 #, c-format
3669 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3670 msgstr "         «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
3671
3672 #: g10/import.c:1360
3673 #, fuzzy, c-format
3674 #| msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3675 msgid "         \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3676 msgstr "         «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
3677
3678 #: g10/import.c:1375
3679 #, c-format
3680 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3681 msgstr "         «%s»: oppsett for kontrollsum-algoritme %s\n"
3682
3683 #: g10/import.c:1387
3684 #, c-format
3685 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3686 msgstr "         «%s»: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
3687
3688 #: g10/import.c:1400
3689 #, c-format
3690 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3691 msgstr "du anbefales på det sterkeste å endre oppsett og\n"
3692
3693 #: g10/import.c:1402
3694 #, c-format
3695 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3696 msgstr ""
3697 "dele ut denne nøkkelen på nytt for å unngå potensielle problemer med "
3698 "algoritme-samsvar\n"
3699
3700 #: g10/import.c:1427
3701 #, c-format
3702 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3703 msgstr ""
3704 "oppdater oppsettet med følgende kommando: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3705
3706 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3707 #, c-format
3708 msgid "key %s: no user ID\n"
3709 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
3710
3711 #: g10/import.c:2018
3712 #, c-format
3713 msgid "key %s: %s\n"
3714 msgstr "nøkkel %s: %s\n"
3715
3716 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3717 msgid "rejected by import screener"
3718 msgstr "avvist av importeringskontrollør"
3719
3720 #: g10/import.c:2068
3721 #, c-format
3722 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3723 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
3724
3725 #: g10/import.c:2089
3726 #, c-format
3727 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3728 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert bruker-ID «%s»\n"
3729
3730 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3731 #, c-format
3732 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3733 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
3734
3735 #: g10/import.c:2102
3736 #, c-format
3737 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3738 msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
3739
3740 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3741 #, c-format
3742 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3743 msgstr "nøkkel %s: fant ikke offentlig nøkkel: %s\n"
3744
3745 #: g10/import.c:2188
3746 #, c-format
3747 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3748 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel. Hoppet over\n"
3749
3750 #: g10/import.c:2200
3751 #, c-format
3752 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3753 msgstr "fant ikke skrivbart nøkkelknippe: %s\n"
3754
3755 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3756 #, c-format
3757 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3758 msgstr "feil under skriving av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3759
3760 #: g10/import.c:2255
3761 #, c-format
3762 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3763 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
3764
3765 #: g10/import.c:2282
3766 #, c-format
3767 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3768 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
3769
3770 #: g10/import.c:2350
3771 #, c-format
3772 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3773 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny bruker-ID\n"
3774
3775 #: g10/import.c:2353
3776 #, c-format
3777 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3778 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
3779
3780 #: g10/import.c:2356
3781 #, c-format
3782 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3783 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
3784
3785 #: g10/import.c:2359
3786 #, c-format
3787 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3788 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3789
3790 #: g10/import.c:2362
3791 #, c-format
3792 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3793 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
3794
3795 #: g10/import.c:2365
3796 #, c-format
3797 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3798 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
3799
3800 #: g10/import.c:2368
3801 #, c-format
3802 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3803 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3804
3805 #: g10/import.c:2371
3806 #, c-format
3807 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3808 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3809
3810 #: g10/import.c:2374
3811 #, c-format
3812 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3813 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
3814
3815 #: g10/import.c:2377
3816 #, c-format
3817 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3818 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
3819
3820 #: g10/import.c:2413
3821 #, c-format
3822 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3823 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
3824
3825 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3826 #, c-format
3827 msgid "key %s: secret key imported\n"
3828 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
3829
3830 #: g10/import.c:2809
3831 #, c-format
3832 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3833 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel finnes allerede\n"
3834
3835 #: g10/import.c:2817
3836 #, c-format
3837 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3838 msgstr "nøkkel %s: feil under sending til agent: %s\n"
3839
3840 #: g10/import.c:2979
3841 #, c-format
3842 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3846 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3847 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3848 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3849 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3850 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3851 #. * then, references to a card will be automatically created
3852 #. * again.
3853 #: g10/import.c:2996
3854 #, c-format
3855 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3856 msgstr "Kjør følgende kommando for å flytte «%s»: %s\n"
3857
3858 #: g10/import.c:3143
3859 #, c-format
3860 msgid "secret key %s: %s\n"
3861 msgstr "hemmelig nøkkel %s: %s\n"
3862
3863 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3864 #, c-format
3865 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3866 msgstr "importering av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
3867
3868 #: g10/import.c:3191
3869 #, c-format
3870 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3871 msgstr ""
3872 "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig krypteringsmetode %d - hoppet over\n"
3873
3874 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3875 msgid "No reason specified"
3876 msgstr "Ingen grunn oppgitt"
3877
3878 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3879 msgid "Key is superseded"
3880 msgstr "Nøkkelen er overgått"
3881
3882 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3883 msgid "Key has been compromised"
3884 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
3885
3886 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3887 msgid "Key is no longer used"
3888 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
3889
3890 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3891 msgid "User ID is no longer valid"
3892 msgstr "Bruker-ID er ikke lenger gyldig"
3893
3894 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3895 #, c-format
3896 msgid "reason for revocation: "
3897 msgstr "grunnen for opphevelse: "
3898
3899 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3900 #, c-format
3901 msgid "revocation comment: "
3902 msgstr "kommentar til opphevelse: "
3903
3904 #: g10/import.c:3552
3905 #, c-format
3906 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3907 msgstr ""
3908 "nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke "
3909 "opphevelsessertifikat\n"
3910
3911 #: g10/import.c:3581
3912 #, c-format
3913 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3914 msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
3915
3916 #: g10/import.c:3588
3917 #, c-format
3918 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3919 msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk: %s\n"
3920
3921 #: g10/import.c:3608
3922 #, c-format
3923 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3924 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
3925
3926 #: g10/import.c:3643
3927 #, c-format
3928 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3929 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
3930
3931 #: g10/import.c:3729
3932 #, c-format
3933 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3934 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID for signatur\n"
3935
3936 #: g10/import.c:3746
3937 #, c-format
3938 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3939 msgstr ""
3940 "nøkkel %s: offentlig nøkkelalgoritme for bruker-ID («%s») støttes ikke\n"
3941
3942 #: g10/import.c:3748
3943 #, c-format
3944 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3945 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
3946
3947 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
3948 #, c-format
3949 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3950 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
3951
3952 #: g10/import.c:3766
3953 #, c-format
3954 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3955 msgstr "nøkkel %s: ugyldig direkte nøkkelsignatur\n"
3956
3957 #: g10/import.c:3780
3958 #, c-format
3959 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3960 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
3961
3962 #: g10/import.c:3795
3963 #, c-format
3964 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3965 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
3966
3967 #: g10/import.c:3814
3968 #, c-format
3969 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3970 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
3971
3972 #: g10/import.c:3838
3973 #, c-format
3974 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3975 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
3976
3977 #: g10/import.c:3851
3978 #, c-format
3979 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3980 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
3981
3982 #: g10/import.c:3866
3983 #, c-format
3984 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3985 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
3986
3987 #: g10/import.c:3913
3988 #, c-format
3989 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3990 msgstr "nøkkel %s: hoppet over bruker-ID «%s»\n"
3991
3992 #: g10/import.c:3940
3993 #, c-format
3994 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3995 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
3996
3997 #: g10/import.c:3972
3998 #, c-format
3999 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4000 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
4001
4002 #: g10/import.c:3983
4003 #, c-format
4004 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4005 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
4006
4007 #: g10/import.c:4011
4008 #, c-format
4009 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4010 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
4011
4012 #: g10/import.c:4035
4013 #, c-format
4014 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4015 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
4016
4017 #: g10/import.c:4043
4018 #, c-format
4019 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4020 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
4021
4022 #: g10/import.c:4216
4023 #, c-format
4024 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4025 msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
4026
4027 #: g10/import.c:4323
4028 #, fuzzy, c-format
4029 #| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4030 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4031 msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
4032
4033 #: g10/import.c:4388
4034 #, c-format
4035 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4036 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
4037
4038 #: g10/import.c:4404
4039 #, c-format
4040 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4041 msgstr ""
4042 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4043
4044 #: g10/import.c:4470
4045 #, c-format
4046 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4047 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
4048
4049 #: g10/import.c:4508
4050 #, c-format
4051 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4052 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
4053
4054 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4055 #, c-format
4056 msgid "error allocating memory: %s\n"
4057 msgstr "feil under minnetildeling: %s\n"
4058
4059 #: g10/key-check.c:397
4060 #, c-format
4061 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4062 msgstr ""
4063 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
4064 "offentlig nøkkel (%d): %s.\n"
4065
4066 #: g10/key-check.c:406
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4070 msgstr ""
4071 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
4072 "meldingssum (%d): %s.\n"
4073
4074 #: g10/key-check.c:572
4075 msgid " (reordered signatures follow)"
4076 msgstr " (omsorterte signaturer følger)"
4077
4078 #: g10/key-check.c:709
4079 #, c-format
4080 msgid "key %s:\n"
4081 msgstr "nøkkel %s:\n"
4082
4083 #: g10/key-check.c:717
4084 #, c-format
4085 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4086 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4087 msgstr[0] "%d duplikatsignatur fjernet\n"
4088 msgstr[1] "%d duplikatsignaturer fjernet\n"
4089
4090 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4091 #, c-format
4092 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4093 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4094 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
4095 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
4096
4097 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4098 #, c-format
4099 msgid "%d bad signature\n"
4100 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4101 msgstr[0] "%d ubrukelig signatur\n"
4102 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
4103
4104 #: g10/key-check.c:743
4105 #, c-format
4106 msgid "%d signature reordered\n"
4107 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4108 msgstr[0] "%d signatur omsortert\n"
4109 msgstr[1] "%d signaturer omsortert\n"
4110
4111 #: g10/key-check.c:753
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4115 "all signatures.\n"
4116 msgstr ""
4117 "Advarsel: fant feil og kontrollerte bare selvsignaturer. Kjør «%s» for å "
4118 "kontrollere alle signaturer.\n"
4119
4120 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4121 #, c-format
4122 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4123 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelskrin «%s»: %s\n"
4124
4125 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4126 #, c-format
4127 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4128 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
4129
4130 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4131 #, c-format
4132 msgid "keybox '%s' created\n"
4133 msgstr "nøkkelskrin «%s» er opprettet\n"
4134
4135 #: g10/keydb.c:407
4136 #, c-format
4137 msgid "keyring '%s' created\n"
4138 msgstr "nøkkelknippe «%s» er opprettet\n"
4139
4140 #: g10/keydb.c:797
4141 #, c-format
4142 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4143 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
4144
4145 #: g10/keydb.c:1673
4146 #, c-format
4147 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4148 msgstr "klarte ikke å bygge hurtiglager for nøkkelknippe på nytt: %s\n"
4149
4150 #: g10/keyedit.c:264
4151 msgid "[revocation]"
4152 msgstr "[oppheving]"
4153
4154 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4155 msgid "[self-signature]"
4156 msgstr "[selvsignatur]"
4157
4158 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4159 msgid ""
4160 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4161 "keys\n"
4162 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4163 "etc.)\n"
4164 msgstr ""
4165 "Velg hvor mye du stoler på at denne brukeren kan bekrefte\n"
4166 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
4167 "forskjellige kilder, osv.)\n"
4168
4169 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4170 #, c-format
4171 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4172 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
4173
4174 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4175 #, c-format
4176 msgid "  %d = I trust fully\n"
4177 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
4178
4179 #: g10/keyedit.c:410
4180 msgid ""
4181 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4182 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4183 "trust signatures on your behalf.\n"
4184 msgstr ""
4185 "Skriv inn dybden av tillit du vil erklære med denne signaturen.\n"
4186 "En dybde på over 1 tillater at nøkkelen du signerer\n"
4187 "lager tillitssignaturer på dine vegne.\n"
4188
4189 #: g10/keyedit.c:427
4190 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4191 msgstr ""
4192 "Skriv inn et domene som denne signaturen skal begrenses til, eller trykk "
4193 "enter hvis ingen.\n"
4194
4195 #: g10/keyedit.c:555
4196 #, c-format
4197 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4198 msgstr "Hopper over bruker-ID «%s», som ikke er en tekst-iD.\n"
4199
4200 #: g10/keyedit.c:563
4201 #, c-format
4202 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4203 msgstr "Bruker-ID «%s» er opphevet."
4204
4205 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4206 #: g10/keyedit.c:1677
4207 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4208 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
4209
4210 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4211 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4212 msgid "  Unable to sign.\n"
4213 msgstr "  Klarte ikke å signere.\n"
4214
4215 #: g10/keyedit.c:591
4216 #, c-format
4217 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4218 msgstr "Bruker-ID «%s» er utgått."
4219
4220 #: g10/keyedit.c:619
4221 #, c-format
4222 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4223 msgstr "Bruker-ID «%s» er ikke selvsignert."
4224
4225 #: g10/keyedit.c:648
4226 #, c-format
4227 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4228 msgstr "Bruker-ID «%s» er signerbar.  "
4229
4230 #: g10/keyedit.c:650
4231 msgid "Sign it? (y/N) "
4232 msgstr "Signere den? (j/N) "
4233
4234 #: g10/keyedit.c:677
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "The self-signature on \"%s\"\n"
4238 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4239 msgstr ""
4240 "Selvsignaturen på «%s»\n"
4241 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
4242
4243 #: g10/keyedit.c:686
4244 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4245 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
4246
4247 #: g10/keyedit.c:699
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Your current signature on \"%s\"\n"
4251 "has expired.\n"
4252 msgstr ""
4253 "Gjeldende signatur på «%s»\n"
4254 "er utgått.\n"
4255
4256 #: g10/keyedit.c:704
4257 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4258 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
4259
4260 #: g10/keyedit.c:725
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Your current signature on \"%s\"\n"
4264 "is a local signature.\n"
4265 msgstr ""
4266 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
4267 "er en lokal signatur.\n"
4268
4269 #: g10/keyedit.c:730
4270 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4271 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
4272
4273 #: g10/keyedit.c:750
4274 #, c-format
4275 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4276 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert med nøkkelen %s\n"
4277
4278 #: g10/keyedit.c:754
4279 #, c-format
4280 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4281 msgstr "«%s» var allerede signert med nøkkelen %s\n"
4282
4283 #: g10/keyedit.c:760
4284 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4285 msgstr "Vil du signere den på nytt likevel? (j/N) "
4286
4287 #: g10/keyedit.c:782
4288 #, c-format
4289 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4290 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
4291
4292 #: g10/keyedit.c:806
4293 msgid "This key has expired!"
4294 msgstr "Denne nøkkelen er utgått."
4295
4296 #: g10/keyedit.c:824
4297 #, c-format
4298 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4299 msgstr "Denne nøkkelen utgår %s.\n"
4300
4301 #: g10/keyedit.c:830
4302 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4303 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
4304
4305 #: g10/keyedit.c:871
4306 msgid ""
4307 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4308 "belongs\n"
4309 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4310 msgstr ""
4311 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
4312 "tilhører den overnevnte personen? Skriv «0» hvis du ikke vet\n"
4313 "svaret.\n"
4314
4315 #: g10/keyedit.c:876
4316 #, c-format
4317 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4318 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
4319
4320 #: g10/keyedit.c:878
4321 #, c-format
4322 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4323 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
4324
4325 #: g10/keyedit.c:880
4326 #, c-format
4327 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4328 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
4329
4330 #: g10/keyedit.c:883
4331 #, c-format
4332 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4333 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
4334
4335 #: g10/keyedit.c:890
4336 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4337 msgstr "Hva velger du? (skriv «?» for mer informasjon): "
4338
4339 #: g10/keyedit.c:917
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4343 "key \"%s\" (%s)\n"
4344 msgstr ""
4345 "Er du sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med\n"
4346 "nøkkelen «%s» (%s)\n"
4347
4348 #: g10/keyedit.c:925
4349 msgid "This will be a self-signature.\n"
4350 msgstr "Dette skal være en selvsignatur.\n"
4351
4352 #: g10/keyedit.c:930
4353 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4354 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-eksporterbar.\n"
4355
4356 #: g10/keyedit.c:937
4357 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4358 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-opphevbar.\n"
4359
4360 #: g10/keyedit.c:947
4361 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4362 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-eksporterbar.\n"
4363
4364 #: g10/keyedit.c:954
4365 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4366 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-opphevbar.\n"
4367
4368 #: g10/keyedit.c:961
4369 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4370 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
4371
4372 #: g10/keyedit.c:966
4373 msgid "I have checked this key casually.\n"
4374 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
4375
4376 #: g10/keyedit.c:971
4377 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4378 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
4379
4380 #: g10/keyedit.c:983
4381 msgid "Really sign? (y/N) "
4382 msgstr "Er du sikker på at du vil signere? (j/N) "
4383
4384 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4385 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4386 #, c-format
4387 msgid "signing failed: %s\n"
4388 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
4389
4390 #: g10/keyedit.c:1122
4391 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4392 msgstr ""
4393 "Nøkkelen har bare stubbe- eller kortnøkkel-elementer. Ingen passordfrase å "
4394 "endre.\n"
4395
4396 #: g10/keyedit.c:1154
4397 #, c-format
4398 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4399 msgstr "nøkkel %s: feil under endring av passordfrase: %s\n"
4400
4401 #: g10/keyedit.c:1268
4402 msgid "save and quit"
4403 msgstr "lagre og avslutte"
4404
4405 #: g10/keyedit.c:1271
4406 msgid "show key fingerprint"
4407 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
4408
4409 #: g10/keyedit.c:1272
4410 msgid "show the keygrip"
4411 msgstr "vis nøkkelgrep"
4412
4413 #: g10/keyedit.c:1273
4414 msgid "list key and user IDs"
4415 msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
4416
4417 #: g10/keyedit.c:1275
4418 msgid "select user ID N"
4419 msgstr "velger bruker-ID N"
4420
4421 #: g10/keyedit.c:1276
4422 msgid "select subkey N"
4423 msgstr "velger bruker-ID N"
4424
4425 #: g10/keyedit.c:1277
4426 msgid "check signatures"
4427 msgstr "sjekke signaturer"
4428
4429 #: g10/keyedit.c:1283
4430 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4431 msgstr "signer valgte bruker-id-er [* se nedenfor for relevante kommandoer]"
4432
4433 #: g10/keyedit.c:1288
4434 msgid "sign selected user IDs locally"
4435 msgstr "signerer valgte bruker-id-er lokalt"
4436
4437 #: g10/keyedit.c:1289
4438 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4439 msgstr "signer valgte bruker-id-er med tillitssignatur"
4440
4441 #: g10/keyedit.c:1291
4442 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4443 msgstr ""
4444 "signer valgte bruker-id-er med en signatur som ikke kan trekkes tilbake"
4445
4446 #: g10/keyedit.c:1293
4447 msgid "add a user ID"
4448 msgstr "legg til bruker-ID"
4449
4450 #: g10/keyedit.c:1295
4451 msgid "add a photo ID"
4452 msgstr "legg til foto-ID"
4453
4454 #: g10/keyedit.c:1296
4455 msgid "delete selected user IDs"
4456 msgstr "slett valgte bruker-id-er"
4457
4458 #: g10/keyedit.c:1299
4459 msgid "add a subkey"
4460 msgstr "legg til undernøkkel"
4461
4462 #: g10/keyedit.c:1302
4463 msgid "add a key to a smartcard"
4464 msgstr "legg til nøkkel på et smartkort"
4465
4466 #: g10/keyedit.c:1304
4467 msgid "move a key to a smartcard"
4468 msgstr "flytt nøkkel til et smartkort"
4469
4470 #: g10/keyedit.c:1306
4471 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: g10/keyedit.c:1308
4475 msgid "move a backup key to a smartcard"
4476 msgstr "flytt en sikkerhetskopi-nøkkel til et smartkort"
4477
4478 #: g10/keyedit.c:1310
4479 msgid "delete selected subkeys"
4480 msgstr "slett valgte undernøkler"
4481
4482 #: g10/keyedit.c:1312
4483 msgid "add a revocation key"
4484 msgstr "legg til opphevingsnøkkel"
4485
4486 #: g10/keyedit.c:1314
4487 #, fuzzy
4488 #| msgid "Data decryption succeeded"
4489 msgid "add an additional decryption subkey"
4490 msgstr "Datadekryptering fullført"
4491
4492 #: g10/keyedit.c:1316
4493 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4494 msgstr "slett signaturer fra valgte bruker-id-er"
4495
4496 #: g10/keyedit.c:1318
4497 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4498 msgstr "endre utløpsdato for nøkkelen eller valgte undernøkler"
4499
4500 #: g10/keyedit.c:1320
4501 msgid "flag the selected user ID as primary"
4502 msgstr "marker valgt bruker-ID som primær"
4503
4504 #: g10/keyedit.c:1323
4505 msgid "list preferences (expert)"
4506 msgstr "vis innstillinger (avansert)"
4507
4508 #: g10/keyedit.c:1324
4509 msgid "list preferences (verbose)"
4510 msgstr "vis innstillinger (detaljert)"
4511
4512 #: g10/keyedit.c:1326
4513 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4514 msgstr "velg oppsettsliste for valgte bruker-id-er"
4515
4516 #: g10/keyedit.c:1329
4517 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4518 msgstr "endre adresse til foretrukket nøkkeltjener for valgte bruker-id-er"
4519
4520 #: g10/keyedit.c:1331
4521 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4522 msgstr "endre notat for valgte bruker-id-er"
4523
4524 #: g10/keyedit.c:1333
4525 msgid "change the passphrase"
4526 msgstr "endre passordfrase"
4527
4528 #: g10/keyedit.c:1336
4529 msgid "change the ownertrust"
4530 msgstr "endre eiertillit"
4531
4532 #: g10/keyedit.c:1339
4533 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4534 msgstr "opphev signaturer på valgte bruker-id-er"
4535
4536 #: g10/keyedit.c:1341
4537 msgid "revoke selected user IDs"
4538 msgstr "opphev valgte bruker-id-er"
4539
4540 #: g10/keyedit.c:1344
4541 msgid "revoke key or selected subkeys"
4542 msgstr "opphev nøkkel eller valgte undernøkler"
4543
4544 #: g10/keyedit.c:1346
4545 msgid "enable key"
4546 msgstr "ta nøkkel i bruk"
4547
4548 #: g10/keyedit.c:1347
4549 msgid "disable key"
4550 msgstr "ta nøkkel ut av bruk"
4551
4552 #: g10/keyedit.c:1349
4553 msgid "show selected photo IDs"
4554 msgstr "vis valgte foto-id-er"
4555
4556 #: g10/keyedit.c:1351
4557 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4558 msgstr ""
4559 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern ubrukelige signaturer fra "
4560 "nøkkel"
4561
4562 #: g10/keyedit.c:1353
4563 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4564 msgstr ""
4565 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern alle signaturer fra nøkkel"
4566
4567 #: g10/keyedit.c:1476
4568 msgid "Secret key is available.\n"
4569 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
4570
4571 #: g10/keyedit.c:1478
4572 #, fuzzy
4573 #| msgid "Secret key is available.\n"
4574 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4575 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
4576
4577 #: g10/keyedit.c:1511
4578 msgid ""
4579 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: g10/keyedit.c:1589
4583 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4584 msgstr "Du trenger tilhørende hemmelig nøkkel for å gjøre dette.\n"
4585
4586 #: g10/keyedit.c:1612
4587 msgid ""
4588 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4589 "(lsign),\n"
4590 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4591 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4592 msgstr ""
4593 "* Kommandoen «sign» kan brukes med prefiks «l» for lokale signaturer "
4594 "(lsign),\n"
4595 "  «t» for tillitssignaturer (tsign), «nr» for signaturer som ikke kan "
4596 "oppheves\n"
4597 "  (nrsign), eller hvilken som helst kombinasjon av disse (ltsign, tnrsign, "
4598 "osv.).\n"
4599
4600 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4601 #: g10/keyedit.c:3357
4602 msgid "Key is revoked."
4603 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
4604
4605 #: g10/keyedit.c:1693
4606 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4607 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
4608
4609 #: g10/keyedit.c:1697
4610 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4611 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
4612
4613 #: g10/keyedit.c:1705
4614 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4615 msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
4616
4617 #: g10/keyedit.c:1716
4618 #, c-format
4619 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4620 msgstr "«%s» er en ukjent signaturtype\n"
4621
4622 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4623 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4624 msgstr "Du må velge minst én bruker-ID.\n"
4625
4626 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4627 #, c-format
4628 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4629 msgstr "(Bruk kommandoen «%s».)\n"
4630
4631 #: g10/keyedit.c:1767
4632 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4633 msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
4634
4635 #: g10/keyedit.c:1770
4636 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4637 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
4638
4639 #: g10/keyedit.c:1771
4640 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4641 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne valgt bruker-ID? (j/N) "
4642
4643 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4644 #. moving the key and not about removing it.
4645 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4646 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4647 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte primærnøkkelen? (j/N) "
4648
4649 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4650 msgid "You must select exactly one key.\n"
4651 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
4652
4653 #: g10/keyedit.c:1911
4654 msgid "Command expects a filename argument\n"
4655 msgstr "Kommandoen forventer et filnavn-argument\n"
4656
4657 #: g10/keyedit.c:1932
4658 #, c-format
4659 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4660 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
4661
4662 #: g10/keyedit.c:1951
4663 #, c-format
4664 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4665 msgstr "Feil under lesing av sikkerhetskopi-nøkkel fra «%s»: %s\n"
4666
4667 #: g10/keyedit.c:1986
4668 msgid "You must select at least one key.\n"
4669 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
4670
4671 #: g10/keyedit.c:1992
4672 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4673 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt nøkkel? (j/N) "
4674
4675 #: g10/keyedit.c:1994
4676 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4677 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nøkkelen? (j/N) "
4678
4679 #: g10/keyedit.c:2041
4680 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4681 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
4682
4683 #: g10/keyedit.c:2042
4684 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4685 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne bruker-id-en? (j/N) "
4686
4687 #: g10/keyedit.c:2060
4688 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4689 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
4690
4691 #: g10/keyedit.c:2071
4692 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4693 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve valgte undernøkler? (j/N) "
4694
4695 #: g10/keyedit.c:2073
4696 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4697 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
4698
4699 #: g10/keyedit.c:2131
4700 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4701 msgstr ""
4702 "Du kan ikke justere eiertillit når du bruker selvvalgt tillitsdatabase\n"
4703
4704 #: g10/keyedit.c:2176
4705 msgid "Set preference list to:\n"
4706 msgstr "Bytt oppsettsliste til:\n"
4707
4708 #: g10/keyedit.c:2183
4709 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4710 msgstr ""
4711 "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett for valgte bruker-id-er? (j/N) "
4712
4713 #: g10/keyedit.c:2185
4714 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4715 msgstr "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett? (j/N) "
4716
4717 #: g10/keyedit.c:2259
4718 msgid "Save changes? (y/N) "
4719 msgstr "Vil du lagre endringer? (j/N) "
4720
4721 #: g10/keyedit.c:2263
4722 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4723 msgstr "Vil du avslutte uten å lagre? (j/N) "
4724
4725 #: g10/keyedit.c:2294
4726 #, fuzzy, c-format
4727 #| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
4728 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4729 msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
4730
4731 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4732 #, c-format
4733 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4734 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
4735
4736 #: g10/keyedit.c:2606
4737 #, c-format
4738 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4739 msgstr "klarte ikke å oppheve siste gyldige bruker-ID.\n"
4740
4741 #: g10/keyedit.c:2632
4742 #, c-format
4743 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4744 msgstr "opphevelse av bruker-id mislyktes: %s\n"
4745
4746 #: g10/keyedit.c:2695
4747 #, c-format
4748 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4749 msgstr "endring av primær bruker-ID mislyktes: %s\n"
4750
4751 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4752 #, c-format
4753 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4754 msgstr "«%s» er ikke et fingeravtrykk\n"
4755
4756 #: g10/keyedit.c:2785
4757 #, c-format
4758 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4759 msgstr "«%s» er ikke primært fingeravtrykk\n"
4760
4761 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4762 #, c-format
4763 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4764 msgstr "Bruker-ID «%s» er ugyldig: %s\n"
4765
4766 #: g10/keyedit.c:2928
4767 msgid "No matching user IDs."
4768 msgstr "Ingen treff på bruker-id-er."
4769
4770 #: g10/keyedit.c:2928
4771 msgid "Nothing to sign.\n"
4772 msgstr "Ingenting å signere.\n"
4773
4774 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4775 #, c-format
4776 msgid "Not signed by you.\n"
4777 msgstr "Ikke signert av deg.\n"
4778
4779 #: g10/keyedit.c:3181
4780 #, fuzzy, c-format
4781 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4782 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4783 msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
4784
4785 #: g10/keyedit.c:3365
4786 #, c-format
4787 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4788 msgstr "«%s» er en ugyldig utløpstid\n"
4789
4790 #: g10/keyedit.c:3407
4791 #, c-format
4792 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4793 msgstr "«%s» er et ugyldig fingeravtrykk\n"
4794
4795 #: g10/keyedit.c:3431
4796 #, c-format
4797 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4798 msgstr "fant ikke undernøkkel «%s»\n"
4799
4800 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4801 msgid "Preferred keyserver: "
4802 msgstr "Foretrukket nøkkeltjener: "
4803
4804 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4805 msgid "Notations: "
4806 msgstr "Notasjoner: "
4807
4808 #: g10/keyedit.c:3777
4809 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4810 msgstr "PGP 2.x-brukere har ingen oppsettsmuligheter.\n"
4811
4812 #: g10/keyedit.c:3849
4813 #, c-format
4814 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4815 msgstr "Følgende nøkkel ble opphevet %s av %s med nøkkelen %s\n"
4816
4817 #: g10/keyedit.c:3873
4818 #, c-format
4819 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4820 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
4821
4822 #: g10/keyedit.c:3879
4823 msgid "(sensitive)"
4824 msgstr "(sensitiv)"
4825
4826 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4827 #, c-format
4828 msgid "created: %s"
4829 msgstr "opprettet: %s"
4830
4831 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4832 #, c-format
4833 msgid "revoked: %s"
4834 msgstr "opphevet: %s"
4835
4836 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4837 #, c-format
4838 msgid "expired: %s"
4839 msgstr "utgikk: %s"
4840
4841 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4842 #: g10/keyserver.c:354
4843 #, c-format
4844 msgid "expires: %s"
4845 msgstr "utgår: %s"
4846
4847 #: g10/keyedit.c:3930
4848 #, c-format
4849 msgid "usage: %s"
4850 msgstr "bruk: %s"
4851
4852 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
4853 msgid "card-no: "
4854 msgstr "kortnr.: "
4855
4856 #: g10/keyedit.c:3997
4857 #, c-format
4858 msgid "trust: %s"
4859 msgstr "tillit: %s"
4860
4861 #: g10/keyedit.c:4001
4862 #, c-format
4863 msgid "validity: %s"
4864 msgstr "gyldighet: %s"
4865
4866 #: g10/keyedit.c:4008
4867 msgid "This key has been disabled"
4868 msgstr "Denne nøkkelen er ikke i bruk"
4869
4870 #: g10/keyedit.c:4026
4871 msgid ""
4872 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4873 "unless you restart the program.\n"
4874 msgstr ""
4875 "Merk: du bør starte programmet på nytt for å sikre at nøkkel-gyldigheten\n"
4876 "som vises her er riktig.\n"
4877
4878 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
4879 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
4880 msgid "revoked"
4881 msgstr "opphevet"
4882
4883 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
4884 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4885 msgid "expired"
4886 msgstr "utgått"
4887
4888 #: g10/keyedit.c:4207
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4892 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4893 msgstr ""
4894 "ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som primær. Denne kommandoen kan\n"
4895 "              føre til at en annen bruker-ID blir brukt som primærbruker.\n"
4896
4897 #: g10/keyedit.c:4259
4898 #, c-format
4899 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4900 msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
4901
4902 #: g10/keyedit.c:4260
4903 #, c-format
4904 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4905 msgstr "Du bør vurdere å endre utløpsdato samtidig.\n"
4906
4907 #: g10/keyedit.c:4295
4908 #, fuzzy, c-format
4909 #| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4910 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
4911 msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
4912
4913 #: g10/keyedit.c:4353
4914 msgid ""
4915 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4916 "versions\n"
4917 "         of PGP to reject this key.\n"
4918 msgstr ""
4919 "ADVARSEL: Dette er en PGP2-nøkkel. Hvis du legger til et foto-ID, kan det "
4920 "føre til at\n"
4921 "         enkelte PGP-versjoner avviser nøkkelen.\n"
4922
4923 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
4924 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4925 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
4926
4927 #: g10/keyedit.c:4364
4928 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4929 msgstr "Du kan ikke knytte foto-ID til PGP2-nøkler.\n"
4930
4931 #: g10/keyedit.c:4379
4932 #, fuzzy
4933 #| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4934 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
4935 msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
4936
4937 #: g10/keyedit.c:4481
4938 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4939 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
4940
4941 #: g10/keyedit.c:4491
4942 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4943 msgstr "Vil du slette denne ugyldige signaturen? (j/N/q)"
4944
4945 #: g10/keyedit.c:4495
4946 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4947 msgstr "Vil du slette denne ukjente signaturen? (j/N/q)"
4948
4949 #: g10/keyedit.c:4502
4950 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4951 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne selvsignaturen? (j/N)"
4952
4953 #: g10/keyedit.c:4518
4954 #, c-format
4955 msgid "Deleted %d signature.\n"
4956 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4957 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
4958 msgstr[1] "Slettet %d signaturer.\n"
4959
4960 #: g10/keyedit.c:4522
4961 msgid "Nothing deleted.\n"
4962 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
4963
4964 #: g10/keyedit.c:4557
4965 msgid "invalid"
4966 msgstr "ugyldig"
4967
4968 #: g10/keyedit.c:4559
4969 #, c-format
4970 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4971 msgstr "Bruker-ID «%s» pakket sammen: %s\n"
4972
4973 #: g10/keyedit.c:4565
4974 #, c-format
4975 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4976 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4977 msgstr[0] "Bruker-ID «%s»: %d signatur fjernet\n"
4978 msgstr[1] "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
4979
4980 #: g10/keyedit.c:4573
4981 #, c-format
4982 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4983 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede minimert\n"
4984
4985 #: g10/keyedit.c:4574
4986 #, c-format
4987 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4988 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede renset\n"
4989
4990 #: g10/keyedit.c:4643
4991 msgid ""
4992 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4993 "cause\n"
4994 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4995 msgstr ""
4996 "ADVARSEL: Dette er en PGP 2.x-nøkkel. Hvis du legger til en opphever,\n"
4997 "         kan dette føre til at enkelte PGP-versjoner ikke vil kunne bruke "
4998 "nøkkelen.\n"
4999
5000 #: g10/keyedit.c:4654
5001 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5002 msgstr "Du kan ikke knytte opphevere til PGP 2.x-nøkler.\n"
5003
5004 #: g10/keyedit.c:4671
5005 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5006 msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
5007
5008 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
5009 #, c-format
5010 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5011 msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-nøkler som opphevere\n"
5012
5013 #: g10/keyedit.c:4713
5014 #, c-format
5015 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5016 msgstr "du kan ikke bruke en nøkkel som opphevelsesnøkkel for seg selv\n"
5017
5018 #: g10/keyedit.c:4735
5019 #, c-format
5020 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5021 msgstr "denne nøkkelen er allerede i bruk som opphevelsesnøkkel\n"
5022
5023 #: g10/keyedit.c:4753
5024 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5025 msgstr ""
5026 "ADVARSEL: du kan ikke angre tildeling av opphevelsesrolle til en nøkkel.\n"
5027
5028 #: g10/keyedit.c:4759
5029 msgid ""
5030 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5031 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/N) "
5032
5033 #: g10/keyedit.c:4830
5034 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5035 msgstr ""
5036
5037 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5038 #, fuzzy, c-format
5039 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
5040 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5041 msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
5042
5043 #: g10/keyedit.c:4915
5044 #, fuzzy, c-format
5045 #| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5046 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5047 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
5048
5049 #: g10/keyedit.c:5007
5050 msgid ""
5051 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5052 "N) "
5053 msgstr ""
5054 "Er du sikker på at du vil endre utløpstid for flere undernøkler? (j/N) "
5055
5056 #: g10/keyedit.c:5012
5057 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5058 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
5059
5060 #: g10/keyedit.c:5015
5061 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5062 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
5063
5064 #: g10/keyedit.c:5071
5065 #, c-format
5066 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5067 msgstr "Du kan ikke endre utløpsdato for v3-nøkler\n"
5068
5069 #: g10/keyedit.c:5131
5070 #, fuzzy
5071 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5072 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5073 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
5074
5075 #: g10/keyedit.c:5134
5076 #, fuzzy
5077 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5078 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5079 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
5080
5081 #: g10/keyedit.c:5252
5082 #, c-format
5083 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5084 msgstr "signerings-undernøkkel %s er allerede kryssertifisert\n"
5085
5086 #: g10/keyedit.c:5258
5087 #, c-format
5088 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5089 msgstr ""
5090 "undernøkkel %s signerer ikke, og behøver derfor ikke å bli kryssertifisert\n"
5091
5092 #: g10/keyedit.c:5375
5093 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5094 msgstr "Velg én bruker-ID.\n"
5095
5096 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5097 #, c-format
5098 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5099 msgstr "hopper over v3-selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
5100
5101 #: g10/keyedit.c:5589
5102 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5103 msgstr "Skriv inn adresse til foretrukket nøkkeltjener: "
5104
5105 #: g10/keyedit.c:5671
5106 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5107 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
5108
5109 #: g10/keyedit.c:5672
5110 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5111 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
5112
5113 #: g10/keyedit.c:5737
5114 msgid "Enter the notation: "
5115 msgstr "Skriv inn notat: "
5116
5117 #: g10/keyedit.c:5884
5118 msgid "Proceed? (y/N) "
5119 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
5120
5121 #: g10/keyedit.c:5954
5122 #, c-format
5123 msgid "No user ID with index %d\n"
5124 msgstr "Ingen bruker-ID med indeks %d\n"
5125
5126 #: g10/keyedit.c:6016
5127 #, c-format
5128 msgid "No user ID with hash %s\n"
5129 msgstr "Ingen bruker-ID med kontrollsum %s\n"
5130
5131 #: g10/keyedit.c:6117
5132 #, c-format
5133 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5134 msgstr "Ingen undernøkkel med ID «%s».\n"
5135
5136 #: g10/keyedit.c:6139
5137 #, c-format
5138 msgid "No subkey with index %d\n"
5139 msgstr "Ingen undernøkkel med indeks %d\n"
5140
5141 #: g10/keyedit.c:6280
5142 #, c-format
5143 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5144 msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
5145
5146 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5147 #, c-format
5148 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5149 msgstr "signert med nøkkelen %s %s%s%s\n"
5150
5151 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5152 msgid " (non-exportable)"
5153 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
5154
5155 #: g10/keyedit.c:6289
5156 #, c-format
5157 msgid "This signature expired on %s.\n"
5158 msgstr "Denne signaturen utgikk %s.\n"
5159
5160 #: g10/keyedit.c:6294
5161 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5162 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve den? (j/N) "
5163
5164 #: g10/keyedit.c:6299
5165 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5166 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne signaturen? (j/N) "
5167
5168 #: g10/keyedit.c:6359
5169 #, c-format
5170 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5171 msgstr "Du har signert disse bruker-id-ene med nøkkelen %s:\n"
5172
5173 #: g10/keyedit.c:6388
5174 msgid " (non-revocable)"
5175 msgstr " (kan ikke oppheves)"
5176
5177 #: g10/keyedit.c:6395
5178 #, c-format
5179 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5180 msgstr "opphevet med nøkkelen %s %s\n"
5181
5182 #: g10/keyedit.c:6420
5183 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5184 msgstr "Du er i ferd med å oppheve følgende signaturer:\n"
5185
5186 #: g10/keyedit.c:6443
5187 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5188 msgstr "Er du sikker på at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
5189
5190 #: g10/keyedit.c:6476
5191 #, c-format
5192 msgid "no secret key\n"
5193 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
5194
5195 #: g10/keyedit.c:6524
5196 #, c-format
5197 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5198 msgstr "prøvde å oppheve ID som ikke tilhørte en bruker: %s\n"
5199
5200 #: g10/keyedit.c:6534
5201 #, c-format
5202 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5203 msgstr "bruker-ID «%s» er allerede opphevet\n"
5204
5205 #: g10/keyedit.c:6551
5206 #, c-format
5207 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5208 msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i framtiden\n"
5209
5210 #: g10/keyedit.c:6647
5211 #, c-format
5212 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5213 msgstr "Klarte ikke å oppheve siste gyldige bruker-ID.\n"
5214
5215 #: g10/keyedit.c:6685
5216 #, c-format
5217 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5218 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
5219
5220 #: g10/keyedit.c:6747
5221 #, c-format
5222 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5223 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
5224
5225 #: g10/keyedit.c:6844
5226 #, c-format
5227 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5228 msgstr "Viser %s foto-ID av størrelsen %ld for nøkkel %s (uid %d)\n"
5229
5230 #: g10/keygen.c:179
5231 #, c-format
5232 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5233 msgstr "ugyldig verdi for valg «%s»\n"
5234
5235 #: g10/keygen.c:336
5236 #, c-format
5237 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5238 msgstr "innstilling «%s» er duplisert\n"
5239
5240 #: g10/keygen.c:343
5241 #, c-format
5242 msgid "too many cipher preferences\n"
5243 msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
5244
5245 #: g10/keygen.c:345
5246 #, c-format
5247 msgid "too many digest preferences\n"
5248 msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
5249
5250 #: g10/keygen.c:347
5251 #, c-format
5252 msgid "too many compression preferences\n"
5253 msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
5254
5255 #: g10/keygen.c:349
5256 #, fuzzy, c-format
5257 #| msgid "too many cipher preferences\n"
5258 msgid "too many AEAD preferences\n"
5259 msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
5260
5261 #: g10/keygen.c:529
5262 #, c-format
5263 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5264 msgstr "«%s» er et ugyldig oppsettsvalg\n"
5265
5266 #: g10/keygen.c:1115
5267 #, c-format
5268 msgid "writing direct signature\n"
5269 msgstr "skriver direkte signatur\n"
5270
5271 #: g10/keygen.c:1161
5272 #, c-format
5273 msgid "writing self signature\n"
5274 msgstr "skriver selvsignatur\n"
5275
5276 #: g10/keygen.c:1217
5277 #, c-format
5278 msgid "writing key binding signature\n"
5279 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
5280
5281 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5282 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5283 #, c-format
5284 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5285 msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
5286
5287 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5288 #, c-format
5289 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5290 msgstr "nøkkelstørrelse rundet opp til %u bit\n"
5291
5292 #: g10/keygen.c:1683
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5296 msgstr ""
5297 "ADVARSEL: noen OpenPGP-programmer klarer ikke å behandle DSA-nøkler med "
5298 "denne kontrollsum-størrelsen\n"
5299
5300 #: g10/keygen.c:1882
5301 msgid "Sign"
5302 msgstr "Signere"
5303
5304 #: g10/keygen.c:1885
5305 msgid "Certify"
5306 msgstr "Bekrefte"
5307
5308 #: g10/keygen.c:1888
5309 msgid "Encrypt"
5310 msgstr "Kryptere data"
5311
5312 #: g10/keygen.c:1891
5313 msgid "Authenticate"
5314 msgstr "Autentisere"
5315
5316 # S og s for signering
5317 # K og k for kryptering
5318 # A og a for autentisering
5319 # Q og q for avslutte
5320 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5321 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5322 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5323 #. * functions:
5324 #. *
5325 #. *   s = Toggle signing capability
5326 #. *   e = Toggle encryption capability
5327 #. *   a = Toggle authentication capability
5328 #. *   q = Finish
5329 #.
5330 #: g10/keygen.c:1912
5331 msgid "SsEeAaQq"
5332 msgstr "SsKkAaQq"
5333
5334 #: g10/keygen.c:1949
5335 #, fuzzy, c-format
5336 #| msgid "Possible actions for a %s key: "
5337 msgid "Possible actions for this %s key: "
5338 msgstr "Mulige handlinger med en %s-nøkkel: "
5339
5340 #: g10/keygen.c:1956
5341 msgid "Current allowed actions: "
5342 msgstr "Tillatte handlinger: "
5343
5344 #: g10/keygen.c:1961
5345 #, c-format
5346 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5347 msgstr "   (%c) Slå av/på signeringsfunksjon\n"
5348
5349 #: g10/keygen.c:1964
5350 #, c-format
5351 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5352 msgstr "   (%c) Slå av/på krypteringsfunksjon\n"
5353
5354 #: g10/keygen.c:1967
5355 #, c-format
5356 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5357 msgstr "   (%c) Slå av/på autentiseringsfunksjon\n"
5358
5359 #: g10/keygen.c:1970
5360 #, c-format
5361 msgid "   (%c) Finished\n"
5362 msgstr "   (%c) Ferdig\n"
5363
5364 #: g10/keygen.c:2099
5365 #, fuzzy, c-format
5366 #| msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5367 msgid "   (%d) RSA and RSA%s\n"
5368 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
5369
5370 #: g10/keygen.c:2103
5371 #, fuzzy, c-format
5372 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5373 msgid "   (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5374 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
5375
5376 #: g10/keygen.c:2106
5377 #, fuzzy, c-format
5378 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5379 msgid "   (%d) DSA (sign only)%s\n"
5380 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
5381
5382 #: g10/keygen.c:2108
5383 #, fuzzy, c-format
5384 #| msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5385 msgid "   (%d) RSA (sign only)%s\n"
5386 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
5387
5388 #: g10/keygen.c:2114
5389 #, fuzzy, c-format
5390 #| msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5391 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5392 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
5393
5394 #: g10/keygen.c:2116
5395 #, fuzzy, c-format
5396 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5397 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5398 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
5399
5400 #: g10/keygen.c:2122
5401 #, fuzzy, c-format
5402 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5403 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5404 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
5405
5406 #: g10/keygen.c:2124
5407 #, fuzzy, c-format
5408 #| msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5409 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5410 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
5411
5412 #: g10/keygen.c:2130
5413 #, fuzzy, c-format
5414 #| msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
5415 msgid "   (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5416 msgstr "   (%d) signer, krypter\n"
5417
5418 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5419 msgid " *default*"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: g10/keygen.c:2131
5423 #, c-format
5424 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5425 msgstr "  (%d) ECC (kun signering)\n"
5426
5427 #: g10/keygen.c:2133
5428 #, fuzzy, c-format
5429 #| msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5430 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5431 msgstr "  (%d) ECC (velg funksjoner selv)\n"
5432
5433 #: g10/keygen.c:2135
5434 #, fuzzy, c-format
5435 #| msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5436 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5437 msgstr "  (%d) ECC (kun kryptering)\n"
5438
5439 #: g10/keygen.c:2139
5440 #, fuzzy, c-format
5441 #| msgid "  (%d) Existing key\n"
5442 msgid "  (%d) Existing key%s\n"
5443 msgstr "  (%d) Nøkkel\n"
5444
5445 #: g10/keygen.c:2141
5446 #, fuzzy, c-format
5447 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5448 msgid "  (%d) Existing key from card%s\n"
5449 msgstr "   (%d) Nøkkel fra kort\n"
5450
5451 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5452 msgid "Enter the keygrip: "
5453 msgstr "Skriv inn nøkkelgrep: "
5454
5455 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5456 #, c-format
5457 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5458 msgstr "Ugyldig nøkkelgrep (forventer 40 heks-sifre)\n"
5459
5460 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5461 msgid "No key with this keygrip\n"
5462 msgstr "Ingen nøkkel med dette nøkkelgrepet\n"
5463
5464 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5465 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5466 #, c-format
5467 msgid "error reading the card: %s\n"
5468 msgstr "feil under lesing av kort: %s\n"
5469
5470 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5471 #, c-format
5472 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5473 msgstr "Kortets serienummer: %s\n"
5474
5475 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5476 msgid "Available keys:\n"
5477 msgstr "Tilgjengelige nøkler:\n"
5478
5479 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5480 #, c-format
5481 msgid "rounded to %u bits\n"
5482 msgstr "rundet av til %u bit\n"
5483
5484 #: g10/keygen.c:2542
5485 #, c-format
5486 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5487 msgstr "%s-nøkler må være mellom %u og %u bit lange.\n"
5488
5489 #: g10/keygen.c:2550
5490 #, c-format
5491 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5492 msgstr "Hvor stor vil du at undernøkkelen skal være? (%u) "
5493
5494 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5495 #, c-format
5496 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5497 msgstr "Forespurt nøkkelstørrelse er %u bit\n"
5498
5499 #: g10/keygen.c:2613
5500 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5501 msgstr "Velg elliptisk kurve:\n"
5502
5503 #: g10/keygen.c:2802
5504 msgid ""
5505 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5506 "         0 = key does not expire\n"
5507 "      <n>  = key expires in n days\n"
5508 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5509 "      <n>m = key expires in n months\n"
5510 "      <n>y = key expires in n years\n"
5511 msgstr ""
5512 "Velg hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
5513 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
5514 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
5515 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
5516 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
5517 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
5518
5519 #: g10/keygen.c:2813
5520 msgid ""
5521 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5522 "         0 = signature does not expire\n"
5523 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5524 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5525 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5526 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5527 msgstr ""
5528 "Velg hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
5529 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
5530 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
5531 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
5532 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
5533 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
5534
5535 #: g10/keygen.c:2836
5536 msgid "Key is valid for? (0) "
5537 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
5538
5539 #: g10/keygen.c:2841
5540 #, c-format
5541 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5542 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
5543
5544 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5545 msgid "invalid value\n"
5546 msgstr "ugyldig verdi\n"
5547
5548 #: g10/keygen.c:2864
5549 msgid "Key does not expire at all\n"
5550 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
5551
5552 #: g10/keygen.c:2865
5553 msgid "Signature does not expire at all\n"
5554 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
5555
5556 #: g10/keygen.c:2870
5557 #, c-format
5558 msgid "Key expires at %s\n"
5559 msgstr "Nøkkel utgår %s\n"
5560
5561 #: g10/keygen.c:2871
5562 #, c-format
5563 msgid "Signature expires at %s\n"
5564 msgstr "Signaturen utgår %s\n"
5565
5566 #: g10/keygen.c:2875
5567 msgid ""
5568 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5569 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5570 msgstr ""
5571 "Systemet ditt klarer ikke å håndtere datoer etter 2038.\n"
5572 "Likevel håndteres det korrekt fram til 2106.\n"
5573
5574 #: g10/keygen.c:2888
5575 msgid "Is this correct? (y/N) "
5576 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
5577
5578 #: g10/keygen.c:2956
5579 msgid ""
5580 "\n"
5581 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5582 "\n"
5583 msgstr ""
5584 "\n"
5585 "GnuPG må lage en bruker-ID for å identifisere nøkkelen.\n"
5586 "\n"
5587
5588 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5589 #. but you should keep your existing translation.  In case
5590 #. the new string is not translated this old string will
5591 #. be used.
5592 #: g10/keygen.c:2971
5593 msgid ""
5594 "\n"
5595 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5596 "ID\n"
5597 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5598 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5599 "\n"
5600 msgstr ""
5601 "\n"
5602 "Du trenger en bruker-ID for å identifisere nøkkelen din.\n"
5603 "Programmet lageren bruker-ID ut fra fullt navn, kommentar og\n"
5604 "e-postadresse, som f.keks. dette:\n"
5605 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
5606 "\n"
5607
5608 #: g10/keygen.c:2990
5609 msgid "Real name: "
5610 msgstr "Fullt navn: "
5611
5612 #: g10/keygen.c:2999
5613 msgid "Invalid character in name\n"
5614 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
5615
5616 #: g10/keygen.c:3000
5617 #, c-format
5618 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5619 msgstr "Tegnene «%s» og «%s» kan ikke brukes i navn\n"
5620
5621 #: g10/keygen.c:3010
5622 msgid "Email address: "
5623 msgstr "E-postadresse: "
5624
5625 #: g10/keygen.c:3016
5626 msgid "Not a valid email address\n"
5627 msgstr "Ugyldig e-postadresse\n"
5628
5629 #: g10/keygen.c:3025
5630 msgid "Comment: "
5631 msgstr "Kommentar: "
5632
5633 #: g10/keygen.c:3031
5634 msgid "Invalid character in comment\n"
5635 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
5636
5637 #: g10/keygen.c:3067
5638 #, c-format
5639 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5640 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
5641
5642 #: g10/keygen.c:3073
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "You selected this USER-ID:\n"
5646 "    \"%s\"\n"
5647 "\n"
5648 msgstr ""
5649 "Du valgte denne bruker-id-en («USER-ID»):\n"
5650 "    «%s»\n"
5651 "\n"
5652
5653 #: g10/keygen.c:3078
5654 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5655 msgstr "Ikk bruk e-postadresse som navn eller kommentar\n"
5656
5657 #: g10/keygen.c:3086
5658 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5659 msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
5660
5661 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5662 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5663 #. string which should be translated accordingly and the
5664 #. letter changed to match the one in the answer string.
5665 #.
5666 #. n = Change name
5667 #. c = Change comment
5668 #. e = Change email
5669 #. o = Okay (ready, continue)
5670 #. q = Quit
5671 #.
5672 #: g10/keygen.c:3103
5673 msgid "NnCcEeOoQq"
5674 msgstr "NnKeEeRrAa"
5675
5676 #: g10/keygen.c:3113
5677 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5678 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
5679
5680 #: g10/keygen.c:3114
5681 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5682 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
5683
5684 #: g10/keygen.c:3119
5685 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5686 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
5687
5688 #: g10/keygen.c:3120
5689 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5690 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
5691
5692 #: g10/keygen.c:3139
5693 msgid "Please correct the error first\n"
5694 msgstr "Rett opp feilen først\n"
5695
5696 #: g10/keygen.c:3185
5697 msgid ""
5698 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5699 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5700 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5701 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5702 msgstr ""
5703 "Vi må lage ganske mye vilkårlighetsdata. Du bør jobbe med\n"
5704 "andre ting (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
5705 "diskene jobbe) mens dette pågår. Da får\n"
5706 "tallgeneratoren bedre muligheter til å samle inn vilkårlighetsdata.\n"
5707
5708 #: g10/keygen.c:3567
5709 #, c-format
5710 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5714 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5715 #, c-format
5716 msgid "Key generation failed: %s\n"
5717 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
5718
5719 #: g10/keygen.c:4673
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "About to create a key for:\n"
5723 "    \"%s\"\n"
5724 "\n"
5725 msgstr ""
5726 "Lager nøkkel for:\n"
5727 "    «%s»\n"
5728 "\n"
5729
5730 #: g10/keygen.c:4675
5731 msgid "Continue? (Y/n) "
5732 msgstr "Vil du fortsette? (J/n) "
5733
5734 #: g10/keygen.c:4696
5735 #, c-format
5736 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5737 msgstr "Det finnes allerede en nøkkel for «%s»\n"
5738
5739 #: g10/keygen.c:4701
5740 msgid "Create anyway? (y/N) "
5741 msgstr "Vil du lage nøkkel likevel? (j/N) "
5742
5743 #: g10/keygen.c:4707
5744 #, c-format
5745 msgid "creating anyway\n"
5746 msgstr "lager likevel\n"
5747
5748 #: g10/keygen.c:5166
5749 #, c-format
5750 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5751 msgstr ""
5752 "Merk: Bruk «%s %s» for å se et fullverdig dialogvindu for nøkkelgenerering.\n"
5753
5754 #: g10/keygen.c:5215
5755 #, c-format
5756 msgid "Key generation canceled.\n"
5757 msgstr "Nøkkelgenerering ble avbrutt.\n"
5758
5759 #: g10/keygen.c:5275
5760 #, c-format
5761 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5762 msgstr "klarte ikke å lage sikkerhetskopifila «%s»: %s\n"
5763
5764 #: g10/keygen.c:5295
5765 #, c-format
5766 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5767 msgstr "Merk: sikkerhetskopi av kortnøkkel lagret på «%s»\n"
5768
5769 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5770 #, c-format
5771 msgid "writing public key to '%s'\n"
5772 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
5773
5774 #: g10/keygen.c:5669
5775 #, c-format
5776 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5777 msgstr "fant ikke skrivbart offentlig nøkkelknippe: %s\n"
5778
5779 #: g10/keygen.c:5683
5780 #, c-format
5781 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5782 msgstr "feil under skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
5783
5784 #: g10/keygen.c:5714
5785 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5786 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
5787
5788 #: g10/keygen.c:5730
5789 msgid ""
5790 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5791 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5792 msgstr ""
5793 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes til kryptering. Du bør\n"
5794 "vurdere å bruke kommandoen «--edit-key» for å lage en\n"
5795 "undernøkkel til dette formålet.\n"
5796
5797 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5801 msgstr ""
5802 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i framtiden (time warp- eller "
5803 "klokkeproblem)\n"
5804
5805 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5809 msgstr ""
5810 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i framtiden (time warp- eller "
5811 "klokkeproblem)\n"
5812
5813 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5814 #, c-format
5815 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5816 msgstr ""
5817 "Merk: det strider med OpenPGP-standarden å lage undernøkler for v3-nøkler\n"
5818
5819 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5820 #, c-format
5821 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5822 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
5823
5824 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5825 #, c-format
5826 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5827 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
5828
5829 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5830 msgid "Really create? (y/N) "
5831 msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette? (j/N) "
5832
5833 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5834 msgid "never     "
5835 msgstr "aldri     "
5836
5837 #: g10/keylist.c:415
5838 msgid "AEAD: "
5839 msgstr ""
5840
5841 #: g10/keylist.c:431
5842 msgid "Digest: "
5843 msgstr "Kontrollsum: "
5844
5845 #: g10/keylist.c:487
5846 msgid "Features: "
5847 msgstr "Funksjoner: "
5848
5849 #: g10/keylist.c:504
5850 msgid "Keyserver no-modify"
5851 msgstr "Nøkkeltjener no-modify"
5852
5853 #: g10/keylist.c:572
5854 msgid "Critical signature policy: "
5855 msgstr "Regler for kritisk signatur: "
5856
5857 #: g10/keylist.c:574
5858 msgid "Signature policy: "
5859 msgstr "Regler for signatur: "
5860
5861 #: g10/keylist.c:612
5862 msgid "Critical preferred keyserver: "
5863 msgstr "Kritisk foretrukket nøkkeltjener: "
5864
5865 #: g10/keylist.c:665
5866 msgid "Critical signature notation: "
5867 msgstr "Kritisk signaturnotat: "
5868
5869 #: g10/keylist.c:667
5870 msgid "Signature notation: "
5871 msgstr "Signaturnotat: "
5872
5873 #: g10/keylist.c:717
5874 #, c-format
5875 msgid "%d good signature\n"
5876 msgid_plural "%d good signatures\n"
5877 msgstr[0] "%d gyldig signatur\n"
5878 msgstr[1] "%d gyldige signaturer\n"
5879
5880 #: g10/keylist.c:730
5881 #, c-format
5882 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5883 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5884 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av feil\n"
5885 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av feil\n"
5886
5887 #: g10/keylist.c:816
5888 #, c-format
5889 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5890 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5891 msgstr[0] "Advarsel: hoppet over %lu nøkkel pga. for høy størrelse\n"
5892 msgstr[1] "Advarsel: hoppet over %lu nøkler pga. for høy størrelse\n"
5893
5894 #: g10/keylist.c:839
5895 msgid "Keyring"
5896 msgstr "Nøkkelknippe"
5897
5898 #: g10/keylist.c:2376
5899 msgid "Primary key fingerprint:"
5900 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
5901
5902 #: g10/keylist.c:2378
5903 msgid "     Subkey fingerprint:"
5904 msgstr "     Fingeravtrykk for undernøkkel:"
5905
5906 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5907 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5908 #: g10/keylist.c:2386
5909 msgid " Primary key fingerprint:"
5910 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
5911
5912 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
5913 msgid "      Subkey fingerprint:"
5914 msgstr "      Fingeravstrykk for undernøkkel:"
5915
5916 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
5917 msgid "      Key fingerprint ="
5918 msgstr "      Nøkkelfingeravtrykk ="
5919
5920 #: g10/keylist.c:2460
5921 msgid "      Card serial no. ="
5922 msgstr "      Serienummer for kort ="
5923
5924 #: g10/keyring.c:1477
5925 #, c-format
5926 msgid "caching keyring '%s'\n"
5927 msgstr "hurtiglagrer nøkkelknippe «%s»\n"
5928
5929 #: g10/keyring.c:1551
5930 #, c-format
5931 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5932 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5933 msgstr[0] "%lu nøkler hurtiglagret så langt (%lu signatur)\n"
5934 msgstr[1] "%lu nøkler hurtiglagret så langt (%lu signaturer)\n"
5935
5936 #: g10/keyring.c:1567
5937 #, c-format
5938 msgid "%lu key cached"
5939 msgid_plural "%lu keys cached"
5940 msgstr[0] "%lu nøkkel hurtiglagret"
5941 msgstr[1] "%lu nøkler hurtiglagret"
5942
5943 #: g10/keyring.c:1569
5944 #, c-format
5945 msgid " (%lu signature)\n"
5946 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5947 msgstr[0] " (%lu signatur)\n"
5948 msgstr[1] " (%lu signaturer)\n"
5949
5950 #: g10/keyring.c:1646
5951 #, c-format
5952 msgid "%s: keyring created\n"
5953 msgstr "%s: laget nøkkelknippe\n"
5954
5955 #: g10/keyserver.c:90
5956 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5957 msgstr "overstyr mellomtjener-oppsett for dirmngr"
5958
5959 #: g10/keyserver.c:92
5960 msgid "include revoked keys in search results"
5961 msgstr "ta med opphevede nøkler som søketreff"
5962
5963 #: g10/keyserver.c:93
5964 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5965 msgstr "ta med undernøkler ved søk på nøkkel-ID"
5966
5967 #: g10/keyserver.c:95
5968 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5969 msgstr "overstyr tidsavbrudd-oppsett for dirmngr"
5970
5971 #: g10/keyserver.c:99
5972 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5973 msgstr "hent nøkler automatisk ved bekreftelse av signaturer"
5974
5975 #: g10/keyserver.c:101
5976 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5977 msgstr "bruk nøklers foretrukne nøkkeltjener-adresse"
5978
5979 #: g10/keyserver.c:360
5980 msgid "disabled"
5981 msgstr "ikke i bruk"
5982
5983 #: g10/keyserver.c:563
5984 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5985 msgstr "Skriv inn tall, N)este, eller Q)uit (Avslutt) > "
5986
5987 #: g10/keyserver.c:669
5988 #, c-format
5989 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5990 msgstr "ugyldig nøkkeltjener-protokoll (us %d!=håndteringsprogram %d)\n"
5991
5992 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
5993 #, c-format
5994 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5995 msgstr "«%s» er ikke en nøkkel-ID, og blir hoppet over\n"
5996
5997 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
5998 #, c-format
5999 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6000 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6001 msgstr[0] "oppdaterer %d nøkkel fra %s\n"
6002 msgstr[1] "oppdaterer %d nøkler fra %s\n"
6003
6004 #: g10/keyserver.c:1226
6005 #, c-format
6006 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6007 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppdatere nøkkel %s via %s: %s\n"
6008
6009 #: g10/keyserver.c:1318
6010 #, c-format
6011 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6012 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s» på nøkkeltjener\n"
6013
6014 #: g10/keyserver.c:1321
6015 #, c-format
6016 msgid "key not found on keyserver\n"
6017 msgstr "fant ikke nøkkelen på nøkkeltjener\n"
6018
6019 #: g10/keyserver.c:1483
6020 #, c-format
6021 msgid "requesting key %s from %s\n"
6022 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s\n"
6023
6024 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
6025 #, c-format
6026 msgid "no keyserver known\n"
6027 msgstr "ingen kjent nøkkeltjener\n"
6028
6029 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
6030 #, c-format
6031 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6032 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
6033
6034 #: g10/keyserver.c:1621
6035 #, c-format
6036 msgid "sending key %s to %s\n"
6037 msgstr "sender nøkkelen %s til %s\n"
6038
6039 #: g10/keyserver.c:1664
6040 #, c-format
6041 msgid "requesting key from '%s'\n"
6042 msgstr "ber om nøkkel fra «%s»\n"
6043
6044 #: g10/keyserver.c:1682
6045 #, c-format
6046 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6047 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
6048
6049 #: g10/mainproc.c:295
6050 #, c-format
6051 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6052 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
6053
6054 #: g10/mainproc.c:398
6055 #, fuzzy, c-format
6056 #| msgid "%s encrypted session key\n"
6057 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6058 msgstr "%s kryptert øktnøkkel\n"
6059
6060 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6061 #, fuzzy, c-format
6062 #| msgid "%s encrypted data\n"
6063 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6064 msgstr "%s krypterte data\n"
6065
6066 #: g10/mainproc.c:405
6067 #, fuzzy, c-format
6068 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6069 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6070 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
6071
6072 #: g10/mainproc.c:411
6073 #, c-format
6074 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6075 msgstr "passordfrase generert med ukjent summeringsalgoritme %d\n"
6076
6077 #: g10/mainproc.c:512
6078 #, c-format
6079 msgid "public key is %s\n"
6080 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
6081
6082 #: g10/mainproc.c:564
6083 #, fuzzy, c-format
6084 #| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6085 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6086 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
6087
6088 # Do we really need to translate this string.
6089 # The must some bug in the code.
6090 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6091 #, c-format
6092 msgid "      \"%s\"\n"
6093 msgstr "      «%s»\n"
6094
6095 #: g10/mainproc.c:572
6096 #, c-format
6097 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6098 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
6099
6100 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6101 #, c-format
6102 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6103 msgstr "ADVARSEL: fant flere elementer i ren tekst\n"
6104
6105 #: g10/mainproc.c:603
6106 #, c-format
6107 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6108 msgstr "kryptert med %lu passordfraser\n"
6109
6110 #: g10/mainproc.c:605
6111 #, c-format
6112 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6113 msgstr "kryptert med 1 passordfrase\n"
6114
6115 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6116 #, c-format
6117 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6118 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
6119
6120 #: g10/mainproc.c:656
6121 #, c-format
6122 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6123 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
6124
6125 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6126 #, c-format
6127 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6128 msgstr "antar %s kryptert data\n"
6129
6130 #: g10/mainproc.c:692
6131 #, c-format
6132 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6133 msgstr "IDEA-kryptering er utilgjengelig. Prøver å bruke %s i stedet\n"
6134
6135 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6136 #, c-format
6137 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6138 msgstr "ADVARSEL: meldinga var ikke integritetsbeskyttet\n"
6139
6140 #: g10/mainproc.c:810
6141 msgid ""
6142 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6143 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
6144 "then integrity protection was not widely used.\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: g10/mainproc.c:813
6148 #, c-format
6149 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: g10/mainproc.c:818
6153 #, fuzzy, c-format
6154 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6155 msgid "decryption forced to fail!\n"
6156 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
6157
6158 #: g10/mainproc.c:830
6159 #, c-format
6160 msgid "decryption okay\n"
6161 msgstr "dekryptering ok\n"
6162
6163 #: g10/mainproc.c:849
6164 #, c-format
6165 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6166 msgstr "ADVARSEL: kryptert melding er blitt manipulert.\n"
6167
6168 #: g10/mainproc.c:874
6169 #, c-format
6170 msgid "decryption failed: %s\n"
6171 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
6172
6173 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6174 #: sm/verify.c:547
6175 #, c-format
6176 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: g10/mainproc.c:944
6180 #, c-format
6181 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6182 msgstr "Merk: senderen spesifiserte «kun for dine øyne»\n"
6183
6184 #: g10/mainproc.c:951
6185 #, c-format
6186 msgid "original file name='%.*s'\n"
6187 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
6188
6189 #: g10/mainproc.c:1228
6190 #, c-format
6191 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6192 msgstr "selvstendig opphevelse - bruk «gpg --import» for å ta i bruk\n"
6193
6194 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6195 #, c-format
6196 msgid "no signature found\n"
6197 msgstr "fant ikke signatur\n"
6198
6199 #: g10/mainproc.c:1856
6200 #, c-format
6201 msgid "BAD signature from \"%s\""
6202 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
6203
6204 #: g10/mainproc.c:1858
6205 #, c-format
6206 msgid "Expired signature from \"%s\""
6207 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
6208
6209 #: g10/mainproc.c:1860
6210 #, c-format
6211 msgid "Good signature from \"%s\""
6212 msgstr "God signatur fra «%s»"
6213
6214 #: g10/mainproc.c:1882
6215 #, c-format
6216 msgid "signature verification suppressed\n"
6217 msgstr "signaturbekreftelse ble hindret\n"
6218
6219 #: g10/mainproc.c:1996
6220 #, c-format
6221 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6222 msgstr "disse flertydige signaturdataene kan ikke behandles\n"
6223
6224 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6225 #, c-format
6226 msgid "Signature made %s\n"
6227 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6228
6229 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6230 #, c-format
6231 msgid "               using %s key %s\n"
6232 msgstr "               bruker %s nøkkel %s\n"
6233
6234 #: g10/mainproc.c:2024
6235 #, c-format
6236 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6237 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
6238
6239 #: g10/mainproc.c:2030
6240 #, c-format
6241 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6242 msgstr "                utsteder «%s»\n"
6243
6244 #: g10/mainproc.c:2085
6245 #, c-format
6246 msgid "Key available at: "
6247 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
6248
6249 #: g10/mainproc.c:2127
6250 #, c-format
6251 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: g10/mainproc.c:2327
6255 msgid "[uncertain]"
6256 msgstr "[usikker]"
6257
6258 #: g10/mainproc.c:2365
6259 #, c-format
6260 msgid "                aka \"%s\""
6261 msgstr "                aka «%s»"
6262
6263 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6264 #, c-format
6265 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6266 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen egner seg ikke for signering i %s-modus\n"
6267
6268 #: g10/mainproc.c:2458
6269 #, c-format
6270 msgid "Signature expired %s\n"
6271 msgstr "Signatur utgått %s\n"
6272
6273 #: g10/mainproc.c:2463
6274 #, c-format
6275 msgid "Signature expires %s\n"
6276 msgstr "Signatur utgår %s\n"
6277
6278 #: g10/mainproc.c:2474
6279 #, c-format
6280 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6281 msgstr "%s-signatur, kontrollsum-algoritme %s%s%s\n"
6282
6283 #: g10/mainproc.c:2475
6284 msgid "binary"
6285 msgstr "binær"
6286
6287 #: g10/mainproc.c:2476
6288 msgid "textmode"
6289 msgstr "tekstmodus"
6290
6291 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6292 msgid "unknown"
6293 msgstr "ukjent"
6294
6295 #: g10/mainproc.c:2478
6296 msgid ", key algorithm "
6297 msgstr ", nøkkelalgoritme"
6298
6299 #: g10/mainproc.c:2513
6300 #, c-format
6301 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6302 msgstr "ADVARSEL: ikke en separat signatur. Fila «%s» er IKKE bekreftet.\n"
6303
6304 #: g10/mainproc.c:2562
6305 #, c-format
6306 msgid "Can't check signature: %s\n"
6307 msgstr "Klarte ikke å kontrollere signatur: %s\n"
6308
6309 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6310 #, c-format
6311 msgid "not a detached signature\n"
6312 msgstr "ikke en separat signatur\n"
6313
6314 #: g10/mainproc.c:2711
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6318 msgstr "ADVARSEL: fant flere signaturer. Kontrollerer bare den første.\n"
6319
6320 #: g10/mainproc.c:2720
6321 #, c-format
6322 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6323 msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
6324
6325 #: g10/mainproc.c:2805
6326 #, c-format
6327 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6328 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) signatur\n"
6329
6330 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6331 #, c-format
6332 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6333 msgstr "fstat på «%s» mislyktes i %s: %s\n"
6334
6335 #: g10/misc.c:176
6336 #, c-format
6337 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6338 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
6339
6340 #: g10/misc.c:304
6341 #, c-format
6342 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6343 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
6344
6345 #: g10/misc.c:311
6346 #, c-format
6347 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6348 msgstr "ADVARSEL: «Elgamal»-nøkler er utgått\n"
6349
6350 #: g10/misc.c:325
6351 #, c-format
6352 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6353 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell krypteringsalgoritme %s\n"
6354
6355 #: g10/misc.c:343
6356 #, c-format
6357 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6358 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell kontrollsum-algoritme %s\n"
6359
6360 #: g10/misc.c:351
6361 #, c-format
6362 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6363 msgstr "ADVARSEL: kontrollsum-algoritmen «%s» er utgått\n"
6364
6365 #: g10/misc.c:380
6366 #, c-format
6367 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6368 msgstr "Merk: signaturer som bruker algoritmen %s blir avvist\n"
6369
6370 #: g10/misc.c:396
6371 #, fuzzy, c-format
6372 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6373 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6374 msgstr "Merk: signaturer som bruker algoritmen %s blir avvist\n"
6375
6376 #: g10/misc.c:421
6377 #, c-format
6378 msgid "(reported error: %s)\n"
6379 msgstr "(rapportert feil: %s)\n"
6380
6381 #: g10/misc.c:424
6382 #, c-format
6383 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6384 msgstr "(rapportert feil: %s <%s>)\n"
6385
6386 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6387 #, c-format
6388 msgid "(further info: "
6389 msgstr "(mer info: "
6390
6391 #: g10/misc.c:1184
6392 #, c-format
6393 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6394 msgstr "%s:%d: valget «%s» er utgått\n"
6395
6396 #: g10/misc.c:1190
6397 #, c-format
6398 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6399 msgstr "bruk heller «%s%s»\n"
6400
6401 #: g10/misc.c:1197
6402 #, c-format
6403 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6404 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en utgått kommando. Ikke bruk den\n"
6405
6406 #: g10/misc.c:1207
6407 #, c-format
6408 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6409 msgstr "%s:%u: «%s» er utgått i denne fila, og påvirker bare %s\n"
6410
6411 #: g10/misc.c:1211
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6415 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og påvirker bare %s\n"
6416
6417 #: g10/misc.c:1308
6418 msgid "Uncompressed"
6419 msgstr "Ukomprimert"
6420
6421 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6422 #: g10/misc.c:1333
6423 msgid "uncompressed|none"
6424 msgstr "ukomprimert|ingen"
6425
6426 #: g10/misc.c:1437
6427 #, c-format
6428 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6429 msgstr "denne meldinga kan kanskje ikke brukes av %s\n"
6430
6431 #: g10/misc.c:1619
6432 #, c-format
6433 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6434 msgstr "«%s» er et flertydig valg\n"
6435
6436 #: g10/misc.c:1644
6437 #, c-format
6438 msgid "unknown option '%s'\n"
6439 msgstr "«%s» er et ukjent valg\n"
6440
6441 #: g10/misc.c:1882
6442 #, c-format
6443 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6444 msgstr ""
6445 "Offentlig ECDSA-nøkler forventes i SEC-koding som kan ganges med 8 bit\n"
6446
6447 #: g10/misc.c:1904
6448 #, c-format
6449 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6450 msgstr "«%s» er en ukjent svak summeringsmetode\n"
6451
6452 #: g10/openfile.c:78
6453 #, c-format
6454 msgid "File '%s' exists. "
6455 msgstr "Fila «%s» finnes. "
6456
6457 #: g10/openfile.c:82
6458 msgid "Overwrite? (y/N) "
6459 msgstr "Overskrive (j/N) "
6460
6461 #: g10/openfile.c:117
6462 #, c-format
6463 msgid "%s: unknown suffix\n"
6464 msgstr "%s: ukjent suffiks\n"
6465
6466 #: g10/openfile.c:141
6467 msgid "Enter new filename"
6468 msgstr "Skriv inn nytt filnavn"
6469
6470 #: g10/openfile.c:214
6471 #, c-format
6472 msgid "writing to stdout\n"
6473 msgstr "skriver til stdout\n"
6474
6475 #: g10/openfile.c:362
6476 #, c-format
6477 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6478 msgstr "antar signert data i «%s»\n"
6479
6480 #: g10/parse-packet.c:357
6481 #, c-format
6482 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6483 msgstr "klarte ikke å håndtere offentlig nøkkelalgoritme %d\n"
6484
6485 #: g10/parse-packet.c:1299
6486 #, c-format
6487 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6488 msgstr "ADVARSEL: det er usikkert å kryptere øktnøkkel symmetrisk\n"
6489
6490 #: g10/parse-packet.c:1818
6491 #, fuzzy, c-format
6492 #| msgid "Critical signature notation: "
6493 msgid "Unknown critical signature notation: "
6494 msgstr "Kritisk signaturnotat: "
6495
6496 #: g10/parse-packet.c:1946
6497 #, c-format
6498 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6499 msgstr "underpakke %d er merket som kritisk\n"
6500
6501 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6502 #, fuzzy
6503 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6504 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6505 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
6506
6507 #: g10/passphrase.c:203
6508 msgid "Enter passphrase\n"
6509 msgstr "Skriv inn passordfrase\n"
6510
6511 #: g10/passphrase.c:227
6512 #, c-format
6513 msgid "cancelled by user\n"
6514 msgstr "avbrutt av bruker\n"
6515
6516 #: g10/passphrase.c:483
6517 #, c-format
6518 msgid " (main key ID %s)"
6519 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
6520
6521 #: g10/passphrase.c:490
6522 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6523 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
6524
6525 #: g10/passphrase.c:494
6526 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6527 msgstr "Skriv inn passordfrase for å importere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
6528
6529 #: g10/passphrase.c:499
6530 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6531 msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-undernøkkel:"
6532
6533 #: g10/passphrase.c:502
6534 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6535 msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
6536
6537 #: g10/passphrase.c:507
6538 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6539 msgstr ""
6540 "Er du sikker på at du vil slette følgende hemmelige OpenPGP-undernøkkel:"
6541
6542 #: g10/passphrase.c:510
6543 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6544 msgstr "Er du sikker på at du vil slette følgende hemmelige OpenPGP-nøkkel:"
6545
6546 #: g10/passphrase.c:515
6547 #, fuzzy
6548 #| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6549 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6550 msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
6551
6552 #: g10/passphrase.c:529
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "%s\n"
6556 "\"%.*s\"\n"
6557 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6558 "created %s%s.\n"
6559 "%s"
6560 msgstr ""
6561 "%s\n"
6562 "«%.*s»\n"
6563 "%u-bit %s-nøkkel, ID %s,\n"
6564 "opprettet %s%s.\n"
6565 "%s"
6566
6567 #: g10/photoid.c:184
6568 msgid ""
6569 "\n"
6570 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6571 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6572 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6573 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6574 msgstr ""
6575 "\n"
6576 "Velg et bilde som skal brukes som foto-ID. Bildet må være i JPEG-format.\n"
6577 "Husk at bildet lagres som en del av den offentlige nøkkelen, og at\n"
6578 "nøkkelstørrelsen derfor påvirkes av hvor stort bildet er.\n"
6579 "En oppløsning på rundt 240x288 piksler er et godt utgangspunkt.\n"
6580
6581 #: g10/photoid.c:206
6582 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6583 msgstr "Skriv inn JPEG-filnavn for foto-ID: "
6584
6585 #: g10/photoid.c:227
6586 #, c-format
6587 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6588 msgstr "klarte ikke å åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
6589
6590 #: g10/photoid.c:244
6591 #, c-format
6592 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6593 msgstr "Denne JPEG-fila er veldig stor (%d byte).\n"
6594
6595 #: g10/photoid.c:247
6596 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6597 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
6598
6599 #: g10/photoid.c:263
6600 #, c-format
6601 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6602 msgstr "«%s» er ikke en JPEG-fil\n"
6603
6604 #: g10/photoid.c:282
6605 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6606 msgstr "Er dette bildet riktig (j/N/q)? "
6607
6608 #: g10/photoid.c:427
6609 #, c-format
6610 msgid "no remote program execution supported\n"
6611 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
6612
6613 #: g10/photoid.c:599
6614 #, c-format
6615 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6616 msgstr ""
6617 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
6618
6619 #: g10/photoid.c:619
6620 #, c-format
6621 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6622 msgstr "klarte ikke å kjøre skallet «%s»: %s\n"
6623
6624 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6625 #, c-format
6626 msgid "unnatural exit of external program\n"
6627 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
6628
6629 #: g10/photoid.c:695
6630 #, c-format
6631 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6632 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
6633
6634 #: g10/photoid.c:713
6635 #, c-format
6636 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6637 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
6638
6639 #: g10/photoid.c:717
6640 #, c-format
6641 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6642 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig mappe «%s»: %s\n"
6643
6644 #: g10/photoid.c:748
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6648 msgstr ""
6649 "eksterne programkall er slått av på grunn av utrygge tillatelser til "
6650 "oppsettsfil\n"
6651
6652 #: g10/photoid.c:828
6653 #, c-format
6654 msgid "unable to display photo ID!\n"
6655 msgstr "klarte ikke å vise foto-ID.\n"
6656
6657 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6658 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6659 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6660 #. match the one in the answer string.
6661 #.
6662 #. i = please show me more information
6663 #. m = back to the main menu
6664 #. s = skip this key
6665 #. q = quit
6666 #.
6667 #: g10/pkclist.c:219
6668 msgid "iImMqQsS"
6669 msgstr "iImMqQsS"
6670
6671 #: g10/pkclist.c:227
6672 msgid "No trust value assigned to:\n"
6673 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
6674
6675 #: g10/pkclist.c:260
6676 #, c-format
6677 msgid "  aka \"%s\"\n"
6678 msgstr "  aka «%s»\n"
6679
6680 #: g10/pkclist.c:270
6681 msgid ""
6682 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6683 msgstr ""
6684 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører navngitt bruker?\n"
6685
6686 #: g10/pkclist.c:285
6687 #, c-format
6688 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6689 msgstr "  %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
6690
6691 #: g10/pkclist.c:287
6692 #, c-format
6693 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6694 msgstr "  %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
6695
6696 #: g10/pkclist.c:293
6697 #, c-format
6698 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6699 msgstr "  %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
6700
6701 #: g10/pkclist.c:299
6702 msgid "  m = back to the main menu\n"
6703 msgstr "  m = tilbake til hovedmenyen\n"
6704
6705 #: g10/pkclist.c:302
6706 msgid "  s = skip this key\n"
6707 msgstr "  s = hopp over denne nøkkelen\n"
6708
6709 #: g10/pkclist.c:303
6710 msgid "  q = quit\n"
6711 msgstr "  q = avslutt\n"
6712
6713 #: g10/pkclist.c:307
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6717 "\n"
6718 msgstr ""
6719 "Laveste tillitsnivå for denne nøkkelen er: %s\n"
6720 "\n"
6721
6722 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6723 msgid "Your decision? "
6724 msgstr "Hva velger du? "
6725
6726 #: g10/pkclist.c:334
6727 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6728 msgstr "Er du sikker på at du vil gi denne nøkkelen fullstendig tillit? (j/N) "
6729
6730 #: g10/pkclist.c:348
6731 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6732 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
6733
6734 #: g10/pkclist.c:441
6735 #, c-format
6736 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6737 msgstr ""
6738 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører "
6739 "navngitt bruker\n"
6740
6741 #: g10/pkclist.c:446
6742 #, c-format
6743 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6744 msgstr ""
6745 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører "
6746 "navngitt bruker\n"
6747
6748 #: g10/pkclist.c:452
6749 #, c-format
6750 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6751 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis navngitt bruker\n"
6752
6753 #: g10/pkclist.c:457
6754 #, c-format
6755 msgid "This key belongs to us\n"
6756 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
6757
6758 #: g10/pkclist.c:463
6759 #, c-format
6760 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6761 msgstr "%s: Denne nøkkelen er markert som upålitelig, og bør ikke brukes.\n"
6762
6763 #: g10/pkclist.c:491
6764 msgid ""
6765 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6766 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6767 "question with yes.\n"
6768 msgstr ""
6769 "Denne nøkkelen er markert som upålitelig, og bør ikke brukes.\n"
6770 "Ikke svar ja på neste spørsmål med mindre du *virkelig* vet\n"
6771 "hva det innebærer.\n"
6772
6773 #: g10/pkclist.c:496
6774 msgid ""
6775 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6776 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6777 "you may answer the next question with yes.\n"
6778 msgstr ""
6779 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er navngitt i\n"
6780 "bruker-id-en.  Hvis du *virkelig* vet hva du gjør, kan du svare ja\n"
6781 "på neste spørsmål.\n"
6782
6783 #: g10/pkclist.c:515
6784 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6785 msgstr "Vil du bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
6786
6787 #: g10/pkclist.c:593
6788 #, c-format
6789 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6790 msgstr "ADVARSEL: du bruker en upålitelig nøkkel.\n"
6791
6792 #: g10/pkclist.c:604
6793 #, fuzzy, c-format
6794 #| msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6795 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6796 msgstr ""
6797 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
6798
6799 #: g10/pkclist.c:673
6800 #, fuzzy, c-format
6801 #| msgid "user ID: \"%s\"\n"
6802 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6803 msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
6804
6805 #: g10/pkclist.c:685
6806 #, fuzzy, c-format
6807 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6808 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6809 msgstr "valgt «%s», men mangler valget «%s»\n"
6810
6811 #: g10/pkclist.c:688
6812 #, fuzzy, c-format
6813 #| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
6814 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6815 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
6816
6817 #: g10/pkclist.c:691
6818 #, fuzzy, c-format
6819 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6820 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6821 msgstr "valgt «%s», men mangler valget «%s»\n"
6822
6823 #: g10/pkclist.c:700
6824 #, c-format
6825 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6826 msgstr "ADVARSEL: denne nøkkelen er opphevet.\n"
6827
6828 #: g10/pkclist.c:703
6829 #, c-format
6830 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6831 msgstr "ADVARSEL: denne nøkkelen er opphevet av eieren.\n"
6832
6833 #: g10/pkclist.c:704
6834 #, c-format
6835 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6836 msgstr "         Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
6837
6838 #: g10/pkclist.c:710
6839 #, c-format
6840 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6841 msgstr "ADVARSEL: denne undernøkkelen er opphevet av eieren.\n"
6842
6843 #: g10/pkclist.c:715
6844 #, c-format
6845 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6846 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er ikke i bruk.\n"
6847
6848 #: g10/pkclist.c:721
6849 #, c-format
6850 msgid "Note: This key has expired!\n"
6851 msgstr "Merk: denne nøkkelen er utgått.\n"
6852
6853 #: g10/pkclist.c:733
6854 #, fuzzy, c-format
6855 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6856 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6857 msgstr ""
6858 "ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med en tillitsverdig signatur.\n"
6859
6860 #: g10/pkclist.c:736
6861 #, c-format
6862 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6863 msgstr ""
6864 "ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med en tillitsverdig signatur.\n"
6865
6866 #: g10/pkclist.c:738
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6870 msgstr "         Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
6871
6872 #: g10/pkclist.c:747
6873 #, c-format
6874 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6875 msgstr "ADVARSEL: vi stoler IKKE på denne nøkkelen.\n"
6876
6877 #: g10/pkclist.c:748
6878 #, c-format
6879 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6880 msgstr "         Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
6881
6882 #: g10/pkclist.c:757
6883 #, fuzzy, c-format
6884 #| msgid ""
6885 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6886 msgid ""
6887 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6888 "signatures!\n"
6889 msgstr ""
6890 "ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelig "
6891 "tillitsverdige signaturer.\n"
6892
6893 #: g10/pkclist.c:760
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6897 msgstr ""
6898 "ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelig "
6899 "tillitsverdige signaturer.\n"
6900
6901 #: g10/pkclist.c:762
6902 #, c-format
6903 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6904 msgstr "         Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
6905
6906 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
6907 #, c-format
6908 msgid "%s: skipped: %s\n"
6909 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
6910
6911 #: g10/pkclist.c:908
6912 #, c-format
6913 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6914 msgstr "%s: hoppet over. Offentlig nøkkel er ikke i bruk\n"
6915
6916 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
6917 #, c-format
6918 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6919 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
6920
6921 #: g10/pkclist.c:1030
6922 #, c-format
6923 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6924 msgstr "klarte ikke å kryptere til «%s»\n"
6925
6926 #: g10/pkclist.c:1045
6927 #, c-format
6928 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6929 msgstr "valgt «%s», men mangler gyldig forvalgt nøkkel\n"
6930
6931 #: g10/pkclist.c:1052
6932 #, c-format
6933 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6934 msgstr "valgt «%s», men mangler valget «%s»\n"
6935
6936 #: g10/pkclist.c:1155
6937 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6938 msgstr "Du skrev ikke inn en bruker-ID. (bruk evt. «-r»)\n"
6939
6940 #: g10/pkclist.c:1179
6941 msgid "Current recipients:\n"
6942 msgstr "Gjeldende mottakere:\n"
6943
6944 #: g10/pkclist.c:1205
6945 msgid ""
6946 "\n"
6947 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6948 msgstr ""
6949 "\n"
6950 "Skriv inn bruker-ID og avslutt med tom linje: "
6951
6952 #: g10/pkclist.c:1230
6953 msgid "No such user ID.\n"
6954 msgstr "Bruker-id-en finnes ikke.\n"
6955
6956 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
6957 #, c-format
6958 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6959 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede valgt som standardmottaker\n"
6960
6961 #: g10/pkclist.c:1263
6962 msgid "Public key is disabled.\n"
6963 msgstr "Offentlig nøkkel er ikke i bruk.\n"
6964
6965 #: g10/pkclist.c:1273
6966 #, c-format
6967 msgid "skipped: public key already set\n"
6968 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede valgt\n"
6969
6970 #: g10/pkclist.c:1309
6971 #, c-format
6972 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6973 msgstr "«%s» er en ukjent standardmottaker\n"
6974
6975 #: g10/pkclist.c:1358
6976 #, c-format
6977 msgid "no valid addressees\n"
6978 msgstr "ingen gyldige mottakere\n"
6979
6980 #: g10/pkclist.c:1761
6981 #, c-format
6982 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6983 msgstr "Merk: nøkkel %s har ingen %s-funksjon\n"
6984
6985 #: g10/pkclist.c:1786
6986 #, c-format
6987 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6988 msgstr "Merk: nøkkel %s har ingen innstilling for %s\n"
6989
6990 #: g10/plaintext.c:85
6991 #, c-format
6992 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6993 msgstr "data ble ikke lagret. Bruk valget «--output» for å lagre\n"
6994
6995 #: g10/plaintext.c:606
6996 msgid "Detached signature.\n"
6997 msgstr "Adskilt signatur.\n"
6998
6999 #: g10/plaintext.c:614
7000 msgid "Please enter name of data file: "
7001 msgstr "Skriv inn navn på datafil: "
7002
7003 #: g10/plaintext.c:651
7004 #, c-format
7005 msgid "reading stdin ...\n"
7006 msgstr "leser std.innkanal …\n"
7007
7008 #: g10/plaintext.c:696
7009 #, c-format
7010 msgid "no signed data\n"
7011 msgstr "ingen signerte data\n"
7012
7013 #: g10/plaintext.c:714
7014 #, c-format
7015 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7016 msgstr "klarte ikke å åpne signert data «%s»\n"
7017
7018 #: g10/plaintext.c:749
7019 #, c-format
7020 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7021 msgstr "klarte ikke å åpne signert data fd=%d: «%s»\n"
7022
7023 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7024 #, c-format
7025 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7026 msgstr "nøkkel %s egner seg ikke for dekryptering i %s-modus\n"
7027
7028 #: g10/pubkey-enc.c:139
7029 #, c-format
7030 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7031 msgstr "anonym mottaker. prøver hemmelig nøkkel %s …\n"
7032
7033 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7034 #, fuzzy, c-format
7035 #| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7036 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7037 msgstr "nøkkel %s egner seg ikke for dekryptering i %s-modus\n"
7038
7039 #: g10/pubkey-enc.c:157
7040 #, c-format
7041 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7042 msgstr "ok, det er du som er den anonyme mottakeren.\n"
7043
7044 #: g10/pubkey-enc.c:327
7045 #, c-format
7046 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7047 msgstr "gammel DEK-koding støttes ikke\n"
7048
7049 #: g10/pubkey-enc.c:355
7050 #, c-format
7051 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7052 msgstr "krypteringsalgoritme %d%s er ukjent eller slått av\n"
7053
7054 #: g10/pubkey-enc.c:399
7055 #, c-format
7056 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7057 msgstr "ADVARSEL: fant ikke krypteringsalgoritme %s i mottakers oppsett\n"
7058
7059 #: g10/pubkey-enc.c:432
7060 #, c-format
7061 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7062 msgstr "Merk: hemmelig nøkkel %s utgått %s\n"
7063
7064 #: g10/pubkey-enc.c:439
7065 #, c-format
7066 msgid "Note: key has been revoked"
7067 msgstr "Merk: nøkkelen er opphevet"
7068
7069 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7070 #: g10/revoke.c:503
7071 #, c-format
7072 msgid "build_packet failed: %s\n"
7073 msgstr "build_packet mislyktes: %s\n"
7074
7075 #: g10/revoke.c:143
7076 #, c-format
7077 msgid "key %s has no user IDs\n"
7078 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
7079
7080 #: g10/revoke.c:311
7081 msgid "To be revoked by:\n"
7082 msgstr "Skal oppheves av:\n"
7083
7084 #: g10/revoke.c:315
7085 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7086 msgstr "(Dette er en privat opphevelsesnøkkel)\n"
7087
7088 #: g10/revoke.c:320
7089 msgid "Secret key is not available.\n"
7090 msgstr "Hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig.\n"
7091
7092 #: g10/revoke.c:325
7093 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7094 msgstr "Vil du lage et utpekt opphevelsessertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
7095
7096 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7097 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7098 msgstr "Tvunget ASCII-armert utdata.\n"
7099
7100 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7101 #, c-format
7102 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7103 msgstr "make_keysig_packet mislyktes: %s\n"
7104
7105 #: g10/revoke.c:416
7106 msgid "Revocation certificate created.\n"
7107 msgstr "Opphevelsessertifikat opprettet.\n"
7108
7109 #: g10/revoke.c:422
7110 #, c-format
7111 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7112 msgstr "fant ingen opphevelsesnøkler for «%s»\n"
7113
7114 #: g10/revoke.c:568
7115 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7116 msgstr "Dette er et opphevelsessertifikat for følgende OpenPGP-nøkkel:"
7117
7118 #: g10/revoke.c:584
7119 msgid ""
7120 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7121 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
7122 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7123 msgstr ""
7124 "Et opphevelsessertifikat er en slags nødknapp som lar deg\n"
7125 "erklære offentlig at en nøkkel ikke skal brukes mer. Det er ikke mulig\n"
7126 "å trekke tilbake en oppheving straks den er blitt publisert."
7127
7128 #: g10/revoke.c:587
7129 msgid ""
7130 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7131 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7132 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7133 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
7134 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7135 msgstr ""
7136 "Bruk det for å oppheve denne nøkkelen hvis den blir kompromittert\n"
7137 "eller hvis du mister den hemmelige nøkkelen. Hvis du fremdeles har\n"
7138 "tilgang til den hemmelige nøkkelen, er det lurt å heller lage et nytt\n"
7139 "opphevelsessertifikat og oppgi en grunn til opphevelsen.\n"
7140 "Se beskrivelse av kommandoen «--generate-revocation» i GnuPG-\n"
7141 "bruksanvisninga for detaljer."
7142
7143 #: g10/revoke.c:593
7144 msgid ""
7145 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7146 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7147 "before importing and publishing this revocation certificate."
7148 msgstr ""
7149 "Et kolontegn er satt inn før 5 streker nedenfor.\n"
7150 "Fjern dette kolonet med en tekstbehandler før du importerer og\n"
7151 "publiserer opphevelsessertifikatet."
7152
7153 #: g10/revoke.c:612
7154 #, c-format
7155 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7156 msgstr "opphevelsessertifikat lagret som «%s.rev»\n"
7157
7158 #: g10/revoke.c:656
7159 #, c-format
7160 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7161 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»\n"
7162
7163 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7164 #. for example has been given at the command line.  Several lines
7165 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7166 #: g10/revoke.c:681
7167 #, c-format
7168 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7169 msgstr "«%s» samsvarer med flere hemmelige nøkler:\n"
7170
7171 #: g10/revoke.c:706
7172 #, c-format
7173 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7174 msgstr "feil under søk på nøkkelknippe: %s\n"
7175
7176 #: g10/revoke.c:729
7177 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7178 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
7179
7180 #: g10/revoke.c:753
7181 msgid ""
7182 "Revocation certificate created.\n"
7183 "\n"
7184 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7185 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7186 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7187 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
7188 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7189 msgstr ""
7190 "Opphevelsessertifikat opprettet.\n"
7191 "\n"
7192 "Flytt dette til et medium du kan holde utenfor andres rekkevidde. Hvis "
7193 "Mallory\n"
7194 "får tak i dette sertifikatet, kan han bruke det til å gjøre nøkkelen din "
7195 "ubrukelig.\n"
7196 "Det er lurt å skrive ut dette sertifikatet fysisk og sette det på et lager i "
7197 "tilfelle\n"
7198 "datalagringsmediet blir uleselig. Men vær forsiktig. Datamaskinens\n"
7199 "utskriftssystem kan være satt opp til å lagre utskriftsdata og dermed gjøre\n"
7200 "det mulig for andre å lese sertifikatet.\n"
7201
7202 #: g10/revoke.c:787
7203 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7204 msgstr "Velg grunn for opphevelse:\n"
7205
7206 #: g10/revoke.c:797
7207 msgid "Cancel"
7208 msgstr "Avbryt"
7209
7210 #: g10/revoke.c:799
7211 #, c-format
7212 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7213 msgstr "(Normalt bør du velge %d her)\n"
7214
7215 #: g10/revoke.c:843
7216 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7217 msgstr "Skriv inn en beskrivelse hvis du vil, og avslutt med tom linje:\n"
7218
7219 #: g10/revoke.c:871
7220 #, c-format
7221 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7222 msgstr "Grunnlag for opphevelse: %s\n"
7223
7224 #: g10/revoke.c:873
7225 msgid "(No description given)\n"
7226 msgstr "(Ingen beskrivelse oppgitt)\n"
7227
7228 #: g10/revoke.c:878
7229 msgid "Is this okay? (y/N) "
7230 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
7231
7232 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7233 #, c-format
7234 msgid "weak key created - retrying\n"
7235 msgstr "nøkkelen ble svak. Prøver på nytt\n"
7236
7237 #: g10/seskey.c:66
7238 #, c-format
7239 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7240 msgstr ""
7241 "klarte ikke å unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime. Prøvde "
7242 "%d ganger.\n"
7243
7244 #: g10/seskey.c:299
7245 #, c-format
7246 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7247 msgstr "%s-nøkkel %s bruker usikker kontrollsum (%zu bit)\n"
7248
7249 #: g10/seskey.c:317
7250 #, c-format
7251 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7252 msgstr ""
7253 "%s-nøkkel %s krever kontrollsum på %zu eller flere bit (gjeldende sum: %s)\n"
7254
7255 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7256 #, c-format
7257 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7258 msgstr "du kan ikke bruke nøkkel %s til signering i %s-modus\n"
7259
7260 #: g10/sig-check.c:192
7261 #, c-format
7262 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7263 msgstr "ADVARSEL: konflikt med signatur-kontrollsum i melding\n"
7264
7265 #: g10/sig-check.c:222
7266 #, c-format
7267 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7268 msgstr "ADVARSEL: undernøkkel %s for signering er ikke kryssertifisert\n"
7269
7270 #: g10/sig-check.c:224
7271 #, c-format
7272 msgid "please see %s for more information\n"
7273 msgstr "se %s for mer informasjon\n"
7274
7275 #: g10/sig-check.c:233
7276 #, c-format
7277 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7278 msgstr ""
7279 "ADVARSEL: undernøkkel %s for signering er kryssertifisert på ugyldig "
7280 "grunnlag\n"
7281
7282 #: g10/sig-check.c:373
7283 #, c-format
7284 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7285 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7286 msgstr[0] "offentlig nøkkel %s er %lu sekund nyere enn signaturen\n"
7287 msgstr[1] "offentlig nøkkel %s er %lu sekunder nyere enn signaturen\n"
7288
7289 #: g10/sig-check.c:381
7290 #, c-format
7291 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7292 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7293 msgstr[0] "offentlig nøkkel %s er %lu dag nyere enn signaturen\n"
7294 msgstr[1] "offentlig nøkkel %s er %lu dager nyere enn signaturen\n"
7295
7296 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7300 msgid_plural ""
7301 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7302 msgstr[0] ""
7303 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
7304 "klokkeproblem)\n"
7305 msgstr[1] ""
7306 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
7307 "klokkeproblem)\n"
7308
7309 #: g10/sig-check.c:404
7310 #, c-format
7311 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7312 msgid_plural ""
7313 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7314 msgstr[0] ""
7315 "nøkkel %s ble opprettet %lu dag i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
7316 "klokkeproblem)\n"
7317 msgstr[1] ""
7318 "nøkkel %s ble opprettet %lu dager i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
7319 "klokkeproblem)\n"
7320
7321 #: g10/sig-check.c:422
7322 #, c-format
7323 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7324 msgstr "Merk: signaturnøkkel %s utgått %s\n"
7325
7326 #: g10/sig-check.c:433
7327 #, c-format
7328 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7329 msgstr "Merk: signaturnøkkel %s er opphevet\n"
7330
7331 #: g10/sig-check.c:525
7332 #, fuzzy, c-format
7333 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7334 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7335 msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
7336
7337 #: g10/sig-check.c:537
7338 #, fuzzy, c-format
7339 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7340 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7341 msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
7342
7343 #: g10/sig-check.c:640
7344 #, c-format
7345 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7346 msgstr "antatt ugyldig signatur fra nøkkel %s pga. ukjent «kritisk»-bit\n"
7347
7348 #: g10/sig-check.c:1235
7349 #, c-format
7350 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7351 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
7352
7353 #: g10/sig-check.c:1238
7354 #, c-format
7355 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7356 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
7357
7358 #: g10/sign.c:105
7359 #, c-format
7360 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7361 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide notasjon (for lang).\n"
7362
7363 #: g10/sign.c:133
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7367 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide regelverkadresse (for lang).\n"
7368
7369 #: g10/sign.c:156
7370 #, c-format
7371 msgid ""
7372 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7373 "unexpanded.\n"
7374 msgstr ""
7375 "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide foretrukket nøkkeltjener-adresse (for "
7376 "lang).\n"
7377
7378 #: g10/sign.c:539
7379 #, c-format
7380 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7381 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
7382
7383 #: g10/sign.c:1161
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7387 msgstr "ADVARSEL: tvungen bruk av %s (%d) bryter med mottakerens oppsett\n"
7388
7389 #: g10/sign.c:1318
7390 #, c-format
7391 msgid "signing:"
7392 msgstr "signerer:"
7393
7394 #: g10/sign.c:1645
7395 #, fuzzy, c-format
7396 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7397 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7398 msgstr "bruker %s-kryptering\n"
7399
7400 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7401 #, c-format
7402 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7403 msgstr "nøkkel er ikke merket som usikker, og kan ikke brukes med falsk RNG.\n"
7404
7405 #: g10/skclist.c:205
7406 #, c-format
7407 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7408 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
7409
7410 #: g10/skclist.c:224
7411 #, c-format
7412 msgid "skipped: secret key already present\n"
7413 msgstr "hoppet over, fordi hemmelig nøkkel allerede er tilstede\n"
7414
7415 #: g10/skclist.c:243
7416 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7417 msgstr ""
7418 "dette er en PGP-generelt Elgamal-nøkkel, og egner seg ikke til signering."
7419
7420 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7421 #, c-format
7422 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7423 msgstr "tillitsoppføring %lu, type %d: skriving mislyktes: %s\n"
7424
7425 #: g10/tdbdump.c:105
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7429 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7430 msgstr ""
7431 "# Liste over tildelte tillitsverdier, opprettet %s\n"
7432 "# (Bruk «gpg --import-ownertrust» for å gjenopprette disse)\n"
7433
7434 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7435 #, c-format
7436 msgid "error in '%s': %s\n"
7437 msgstr "feil i «%s»: %s\n"
7438
7439 #: g10/tdbdump.c:164
7440 msgid "line too long"
7441 msgstr "for lang linje"
7442
7443 #: g10/tdbdump.c:172
7444 msgid "colon missing"
7445 msgstr "kolon mangler"
7446
7447 #: g10/tdbdump.c:178
7448 msgid "invalid fingerprint"
7449 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7450
7451 #: g10/tdbdump.c:183
7452 msgid "ownertrust value missing"
7453 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
7454
7455 #: g10/tdbdump.c:226
7456 #, c-format
7457 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7458 msgstr "feil under søk etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7459
7460 #: g10/tdbdump.c:230
7461 #, c-format
7462 msgid "read error in '%s': %s\n"
7463 msgstr "lesefeil i «%s»: %s\n"
7464
7465 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7466 #, c-format
7467 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7468 msgstr "trustdb: synk mislyktes: %s\n"
7469
7470 #: g10/tdbio.c:137
7471 #, c-format
7472 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7473 msgstr "klarte ikke å lage lås for «%s»\n"
7474
7475 #: g10/tdbio.c:142
7476 #, c-format
7477 msgid "can't lock '%s'\n"
7478 msgstr "klarte ikke å låse «%s»\n"
7479
7480 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7481 #, c-format
7482 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7483 msgstr "trustdb-oppf. %lu: lseek mislyktes: %s\n"
7484
7485 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7486 #, c-format
7487 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7488 msgstr "trustdb-oppf. %lu: skriving mislyktes (n=%d): %s\n"
7489
7490 #: g10/tdbio.c:365
7491 #, c-format
7492 msgid "trustdb transaction too large\n"
7493 msgstr "trustdb-transaksjon er for stor\n"
7494
7495 #: g10/tdbio.c:711
7496 #, c-format
7497 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7498 msgstr "%s: mappa finnes ikke.\n"
7499
7500 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7501 #, c-format
7502 msgid "can't access '%s': %s\n"
7503 msgstr "fikk ikke tilgang til «%s»: %s\n"
7504
7505 #: g10/tdbio.c:748
7506 #, c-format
7507 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7508 msgstr "%s: klarte ikke å lage versjonsoppføring: %s"
7509
7510 #: g10/tdbio.c:753
7511 #, c-format
7512 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7513 msgstr "%s: laget ugyldig trustdb\n"
7514
7515 #: g10/tdbio.c:756
7516 #, c-format
7517 msgid "%s: trustdb created\n"
7518 msgstr "%s: trustdb opprettet\n"
7519
7520 #: g10/tdbio.c:796
7521 #, c-format
7522 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7523 msgstr "Merk: trustdb er ikke skrivbar\n"
7524
7525 #: g10/tdbio.c:805
7526 #, c-format
7527 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7528 msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
7529
7530 #: g10/tdbio.c:842
7531 #, c-format
7532 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7533 msgstr "%s: klarte ikke å lage kontrollsum-tabell: %s\n"
7534
7535 #: g10/tdbio.c:850
7536 #, c-format
7537 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7538 msgstr "%s: feil under oppdatering av versjonsoppføring: %s\n"
7539
7540 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7541 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7542 #, c-format
7543 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7544 msgstr "%s: feil under lesing av versjonsoppføring: %s\n"
7545
7546 #: g10/tdbio.c:955
7547 #, c-format
7548 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7549 msgstr "%s: feil under skriving av versjonsoppføring: %s\n"
7550
7551 #: g10/tdbio.c:1505
7552 #, c-format
7553 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7554 msgstr "trustdb: lseek mislyktes: %s\n"
7555
7556 #: g10/tdbio.c:1516
7557 #, c-format
7558 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7559 msgstr "trustdb: lesing mislyktes (n=%d): %s\n"
7560
7561 #: g10/tdbio.c:1541
7562 #, c-format
7563 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7564 msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
7565
7566 #: g10/tdbio.c:1566
7567 #, c-format
7568 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7569 msgstr "%s: versjonsoppføring nr. %lu\n"
7570
7571 #: g10/tdbio.c:1572
7572 #, c-format
7573 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7574 msgstr "%s: %d er en ugyldig filversjon\n"
7575
7576 #: g10/tdbio.c:1791
7577 #, c-format
7578 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7579 msgstr "%s: feil under lesing av «free»-oppføring: %s\n"
7580
7581 #: g10/tdbio.c:1797
7582 #, c-format
7583 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7584 msgstr "%s: feil under skriving av «dir»-oppføring: %s\n"
7585
7586 #: g10/tdbio.c:1806
7587 #, c-format
7588 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7589 msgstr "%s: klarte ikke å nullstille oppføring: %s\n"
7590
7591 #: g10/tdbio.c:1842
7592 #, c-format
7593 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7594 msgstr "%s: klarte ikke å legge til oppføring: %s\n"
7595
7596 #: g10/tdbio.c:1900
7597 #, c-format
7598 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7599 msgstr "Error: trustdb er skadet.\n"
7600
7601 #: g10/textfilter.c:146
7602 #, c-format
7603 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7604 msgstr "tekstlinjer som er lengre enn %d tegn kan ikke behandles\n"
7605
7606 #: g10/textfilter.c:241
7607 #, c-format
7608 msgid "input line longer than %d characters\n"
7609 msgstr "inndata-linje er lengre enn %d tegn\n"
7610
7611 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7612 #, c-format
7613 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7614 msgstr "feil under transaksjonsstart i TOFU-database: %s\n"
7615
7616 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7617 #, c-format
7618 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7619 msgstr "feil under ferdigstillelse av transaksjon i TOFU-database: %s\n"
7620
7621 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7622 #, c-format
7623 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7624 msgstr "feil under reversering av transaksjon i TOFU-database: %s\n"
7625
7626 #: g10/tofu.c:504
7627 #, c-format
7628 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7629 msgstr "TOFU-databaseversjon støttes ikke: %s\n"
7630
7631 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7632 #, c-format
7633 msgid "TOFU DB error"
7634 msgstr "TOFU DB-feil"
7635
7636 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7637 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7638 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7639 #: g10/tofu.c:3408
7640 #, c-format
7641 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7642 msgstr "feil under lesing av TOFU-database: %s\n"
7643
7644 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7645 #, c-format
7646 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7647 msgstr "klarte ikke å kontrollere versjon av TOFU-database: %s\n"
7648
7649 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7650 #, c-format
7651 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7652 msgstr "feil under oppstart av TOFU-database: %s\n"
7653
7654 #: g10/tofu.c:955
7655 #, c-format
7656 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7657 msgstr "feil under åpning av TOFU-database «%s»: %s\n"
7658
7659 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7660 #, c-format
7661 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7662 msgstr "feil under oppdatering av TOFU-database: %s\n"
7663
7664 #: g10/tofu.c:1327
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7668 msgstr "Dette er første gang e-postadressen «%s» brukes med nøkkel %s."
7669
7670 #: g10/tofu.c:1336
7671 #, c-format
7672 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7673 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7674 msgstr[0] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel."
7675 msgstr[1] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkler."
7676
7677 #: g10/tofu.c:1342
7678 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7679 msgstr ""
7680 "  Denne tilknytningsregelen var «auto», og er nå endret til «ask» (spør)."
7681
7682 #: g10/tofu.c:1348
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7686 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7687 msgstr ""
7688 "Velg om gjeldende e-postadresse skal knyttes til nøkkel %s eller om du tror "
7689 "noen prøver å etterlikne «%s»."
7690
7691 #: g10/tofu.c:1608
7692 #, c-format
7693 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7694 msgstr "feil under henting av andre bruker-id-er: %s\n"
7695
7696 #: g10/tofu.c:1618
7697 msgid "This key's user IDs:\n"
7698 msgstr "Bruker-id-er tilknyttet denne nøkkelen:\n"
7699
7700 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7701 #, c-format
7702 msgid "policy: %s"
7703 msgstr "regelverk: %s"
7704
7705 #: g10/tofu.c:1727
7706 #, c-format
7707 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7708 msgstr "feil under henting av signaturstatistikk: %s\n"
7709
7710 #: g10/tofu.c:1731
7711 #, c-format
7712 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7713 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7714 msgstr[0] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
7715 msgstr[1] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkler:\n"
7716
7717 #: g10/tofu.c:1749
7718 #, c-format
7719 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7720 msgstr "Statistikk for nøkler med e-postadresse «%s»:\n"
7721
7722 #: g10/tofu.c:1799
7723 msgid "this key"
7724 msgstr "denne nøkkelen"
7725
7726 #: g10/tofu.c:1825
7727 #, c-format
7728 msgid "Verified %d message."
7729 msgid_plural "Verified %d messages."
7730 msgstr[0] "Bekreftet %d melding."
7731 msgstr[1] "Bekreftet %d meldinger."
7732
7733 #: g10/tofu.c:1829
7734 #, c-format
7735 msgid "Encrypted %d message."
7736 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7737 msgstr[0] "Kryptert %d melding."
7738 msgstr[1] "Kryptert %d meldinger."
7739
7740 #: g10/tofu.c:1836
7741 #, c-format
7742 msgid "Verified %d message in the future."
7743 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7744 msgstr[0] "Bekreftet %d melding i framtid."
7745 msgstr[1] "Bekreftet %d meldinger i framtid."
7746
7747 #: g10/tofu.c:1840
7748 #, c-format
7749 msgid "Encrypted %d message in the future."
7750 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7751 msgstr[0] "Kryptert %d melding i framtid."
7752 msgstr[1] "%d meldinger signert i framtid."
7753
7754 #: g10/tofu.c:1854
7755 #, c-format
7756 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7757 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7758 msgstr[0] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d dag: %d."
7759 msgstr[1] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d dager: %d."
7760
7761 #: g10/tofu.c:1860
7762 #, c-format
7763 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7764 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7765 msgstr[0] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d dag: %d."
7766 msgstr[1] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d dager: %d."
7767
7768 #: g10/tofu.c:1870
7769 #, c-format
7770 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7771 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7772 msgstr[0] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d måned: %d."
7773 msgstr[1] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d måneder: %d."
7774
7775 #: g10/tofu.c:1876
7776 #, c-format
7777 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7778 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7779 msgstr[0] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d måned: %d."
7780 msgstr[1] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d måneder: %d."
7781
7782 #: g10/tofu.c:1886
7783 #, c-format
7784 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7785 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7786 msgstr[0] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d år: %d."
7787 msgstr[1] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d år: %d."
7788
7789 #: g10/tofu.c:1892
7790 #, c-format
7791 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7792 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7793 msgstr[0] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d år: %d."
7794 msgstr[1] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d år: %d."
7795
7796 #: g10/tofu.c:1900
7797 #, c-format
7798 msgid "Messages verified in the past: %d."
7799 msgstr "Meldinger bekreftet før dette: %d."
7800
7801 #: g10/tofu.c:1904
7802 #, c-format
7803 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7804 msgstr "Meldinger kryptert før dette: %d."
7805
7806 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7807 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7808 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7809 #: g10/tofu.c:1921
7810 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7811 msgstr "TOFU oppdaget en tilknytningskonflikt"
7812
7813 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7814 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7815 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7816 #: g10/tofu.c:1963
7817 msgid "gGaAuUrRbB"
7818 msgstr "gGaAuUnNdD"
7819
7820 #: g10/tofu.c:1969
7821 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7822 msgstr "(G)od, (A)ksepter én gang, (U)kjent, (N)ekt én gang, (D)årlig? "
7823
7824 #: g10/tofu.c:1978
7825 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7826 msgstr "Bruker standardverdi (ukjent).\n"
7827
7828 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7829 #, c-format
7830 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7831 msgstr "Oppdaget ødelagt del av TOFU-database.\n"
7832
7833 #: g10/tofu.c:2833
7834 #, c-format
7835 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7836 msgstr "feil under endring av TOFU-regler: %s\n"
7837
7838 #: g10/tofu.c:2884
7839 #, c-format
7840 msgid "%lld~year"
7841 msgid_plural "%lld~years"
7842 msgstr[0] "%lld~år"
7843 msgstr[1] "%lld~år"
7844
7845 #: g10/tofu.c:2889
7846 #, c-format
7847 msgid "%lld~month"
7848 msgid_plural "%lld~months"
7849 msgstr[0] "%lld~måned"
7850 msgstr[1] "%lld~måneder"
7851
7852 #: g10/tofu.c:2894
7853 #, c-format
7854 msgid "%lld~week"
7855 msgid_plural "%lld~weeks"
7856 msgstr[0] "%lld~uke"
7857 msgstr[1] "%lld~uker"
7858
7859 #: g10/tofu.c:2899
7860 #, c-format
7861 msgid "%lld~day"
7862 msgid_plural "%lld~days"
7863 msgstr[0] "%lld~dag"
7864 msgstr[1] "%lld~dager"
7865
7866 #: g10/tofu.c:2904
7867 #, c-format
7868 msgid "%lld~hour"
7869 msgid_plural "%lld~hours"
7870 msgstr[0] "%lld~time"
7871 msgstr[1] "%lld~timer"
7872
7873 #: g10/tofu.c:2909
7874 #, c-format
7875 msgid "%lld~minute"
7876 msgid_plural "%lld~minutes"
7877 msgstr[0] "%lld~minutt"
7878 msgstr[1] "%lld~minutter"
7879
7880 #: g10/tofu.c:2911
7881 #, c-format
7882 msgid "%lld~second"
7883 msgid_plural "%lld~seconds"
7884 msgstr[0] "%lld~sekund"
7885 msgstr[1] "%lld~sekunder"
7886
7887 #: g10/tofu.c:3149
7888 #, c-format
7889 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7890 msgstr "%s: Bekreftet 0~signaturer og kryptert 0~meldinger."
7891
7892 #: g10/tofu.c:3155
7893 #, c-format
7894 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7895 msgstr "%s: Bekreftet 0 signaturer."
7896
7897 #: g10/tofu.c:3169
7898 msgid "Encrypted 0 messages."
7899 msgstr "Kryptert 0 meldinger."
7900
7901 #: g10/tofu.c:3185
7902 #, c-format
7903 msgid "(policy: %s)"
7904 msgstr "(regelsett: %s)"
7905
7906 #: g10/tofu.c:3219
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7910 msgstr ""
7911 "Advarsel: vi har enda ikke sett en melding som er signert med gjeldende "
7912 "nøkkel og bruker-ID.\n"
7913
7914 #: g10/tofu.c:3222
7915 #, c-format
7916 msgid ""
7917 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7918 msgstr ""
7919 "Advarsel: vi har hittil bare sett én melding som er signert med gjeldende "
7920 "nøkkel og bruker-ID.\n"
7921
7922 #: g10/tofu.c:3226
7923 #, c-format
7924 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7925 msgstr "Advarsel: du har enda ikke kryptert en melding til denne nøkkelen.\n"
7926
7927 #: g10/tofu.c:3229
7928 #, c-format
7929 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7930 msgstr "Advarsel: du har bare kryptert én melding til denne nøkkelen.\n"
7931
7932 #: g10/tofu.c:3258
7933 #, c-format
7934 msgid ""
7935 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7936 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7937 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7938 "  %s\n"
7939 "to mark it as being bad.\n"
7940 msgid_plural ""
7941 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7942 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7943 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7944 "  %s\n"
7945 "to mark it as being bad.\n"
7946 msgstr[0] ""
7947 "Warning: hvis du tror du har sett flere signaturer fra denne nøkkelen og "
7948 "bruker-id-en, kan det bety at nøkkelen er forfalsket. Kontroller e-"
7949 "postadressen nøye og se etter små variasjoner. Hvis noe ser galt ut, bør du "
7950 "bruke\n"
7951 "  %s\n"
7952 "for å markere den som upålitelig.\n"
7953 msgstr[1] ""
7954 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7955 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7956 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7957 "  %s\n"
7958 "to mark it as being bad.\n"
7959
7960 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
7961 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
7962 #, c-format
7963 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7964 msgstr "feil under åpning av TOFU-database: %s\n"
7965
7966 #: g10/tofu.c:3539
7967 #, c-format
7968 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7969 msgstr ""
7970 "ADVARSEL: krypterer til %s. Denne har ingen bruker-id-er som ikke er "
7971 "opphevet\n"
7972
7973 #: g10/trustdb.c:283
7974 #, c-format
7975 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7976 msgstr "«%s» er en ugyldig lang nøkkel-ID\n"
7977
7978 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
7979 #, c-format
7980 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7981 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
7982
7983 #: g10/trustdb.c:379
7984 #, c-format
7985 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7986 msgstr "nøkkel %s forekommer flere enn én gang i trustdb\n"
7987
7988 #: g10/trustdb.c:418
7989 #, c-format
7990 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7991 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
7992
7993 #: g10/trustdb.c:429
7994 #, c-format
7995 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7996 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
7997
7998 #: g10/trustdb.c:473
7999 #, c-format
8000 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8001 msgstr "tillitsoppføring %lu, foresp.type %d: lesing mislyktes: %s\n"
8002
8003 #: g10/trustdb.c:479
8004 #, c-format
8005 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8006 msgstr "tillitsoppføring %lu er ikke av forespurt type (%d)\n"
8007
8008 #: g10/trustdb.c:554
8009 #, c-format
8010 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8011 msgstr ""
8012 "Du kan prøve å gjenskape trustdb ved å skrive inn følgende kommandoer:\n"
8013
8014 #: g10/trustdb.c:563
8015 #, c-format
8016 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8017 msgstr "Se bruksanvisning hvis dette ikke hjelper\n"
8018
8019 #: g10/trustdb.c:613
8020 #, c-format
8021 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8022 msgstr ""
8023 "Klarte ikke å bruke ukjent tillitsmodell (%d). Prøver tillitsmodell %s\n"
8024
8025 #: g10/trustdb.c:619
8026 #, c-format
8027 msgid "using %s trust model\n"
8028 msgstr "bruker tillitsmodell %s\n"
8029
8030 #: g10/trustdb.c:668
8031 #, c-format
8032 msgid "no need for a trustdb check\n"
8033 msgstr "kontroll av trustdb er ikke nødvendig\n"
8034
8035 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8036 #, c-format
8037 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8038 msgstr "neste kontroll av trustdb planlagt %s\n"
8039
8040 #: g10/trustdb.c:683
8041 #, c-format
8042 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8043 msgstr "trustdb behøver ikke kontroll ved bruk av tillitsmodell «%s»\n"
8044
8045 #: g10/trustdb.c:699
8046 #, c-format
8047 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8048 msgstr "trustdb behøver ikke oppdatering ved bruk av tillitsmodell «%s»\n"
8049
8050 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8051 #, c-format
8052 msgid "public key %s not found: %s\n"
8053 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
8054
8055 #: g10/trustdb.c:1155
8056 #, c-format
8057 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8058 msgstr "kjør «--check-trustdb»\n"
8059
8060 #: g10/trustdb.c:1160
8061 #, c-format
8062 msgid "checking the trustdb\n"
8063 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
8064
8065 #: g10/trustdb.c:2097
8066 #, c-format
8067 msgid "%d key processed"
8068 msgid_plural "%d keys processed"
8069 msgstr[0] "%d nøkkel behandlet"
8070 msgstr[1] "%d nøkler behandlet"
8071
8072 #: g10/trustdb.c:2100
8073 #, c-format
8074 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8075 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8076 msgstr[0] "(%d gyldighetsantall klarert)\n"
8077 msgstr[1] "(%d gyldighetsantall klarert)\n"
8078
8079 #: g10/trustdb.c:2170
8080 #, c-format
8081 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8082 msgstr "fant ingen nøkler med absolutt («ultimat») pålitelighet\n"
8083
8084 #: g10/trustdb.c:2184
8085 #, c-format
8086 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8087 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel for absolutt pålitelig nøkkel %s\n"
8088
8089 #: g10/trustdb.c:2302
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8093 msgstr ""
8094 "dybde: %d  gyldig: %3d  signert: %3d  tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8095
8096 #: g10/trustdb.c:2383
8097 #, c-format
8098 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8099 msgstr ""
8100 "klarte ikke å oppdatere trustdb-versjonsoppføring. Skriving mislyktes: %s\n"
8101
8102 #: g10/trust.c:114
8103 msgid "undefined"
8104 msgstr "udefinert"
8105
8106 #: g10/trust.c:115
8107 msgid "never"
8108 msgstr "aldri"
8109
8110 #: g10/trust.c:116
8111 msgid "marginal"
8112 msgstr "marginal"
8113
8114 #: g10/trust.c:117
8115 msgid "full"
8116 msgstr "full"
8117
8118 #: g10/trust.c:118
8119 msgid "ultimate"
8120 msgstr "ultimat"
8121
8122 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8123 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
8124 #. make attractive information listings where columns line up
8125 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
8126 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
8127 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8128 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
8129 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8130 #: g10/trust.c:155
8131 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8132 msgstr "11 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8133
8134 #: g10/trust.c:158
8135 msgid "[ revoked]"
8136 msgstr "[ opphevet]"
8137
8138 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8139 msgid "[ expired]"
8140 msgstr "[   utgått]"
8141
8142 #: g10/trust.c:165
8143 msgid "[ unknown]"
8144 msgstr "[   ukjent]"
8145
8146 #: g10/trust.c:167
8147 msgid "[  undef ]"
8148 msgstr "[    udef ]"
8149
8150 #: g10/trust.c:168
8151 msgid "[  never ]"
8152 msgstr "[   aldri ]"
8153
8154 #: g10/trust.c:169
8155 msgid "[marginal]"
8156 msgstr "[ marginal]"
8157
8158 #: g10/trust.c:170
8159 msgid "[  full  ]"
8160 msgstr "[   full  ]"
8161
8162 #: g10/trust.c:171
8163 msgid "[ultimate]"
8164 msgstr "[  fullst.]"
8165
8166 #: g10/verify.c:119
8167 #, c-format
8168 msgid ""
8169 "the signature could not be verified.\n"
8170 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8171 "should be the first file given on the command line.\n"
8172 msgstr ""
8173 "klarte ikke å bekrefte signatur.\n"
8174 "Husk at signaturfil (.sig eller .asc)\n"
8175 "skal være første filargument på kommandolinja.\n"
8176
8177 #: g10/verify.c:207
8178 #, c-format
8179 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8180 msgstr "inndatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
8181
8182 #: g10/verify.c:263
8183 #, c-format
8184 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8185 msgstr "klarte ikke å åpne fd %d: %s\n"
8186
8187 #: g10/cipher-cfb.c:70
8188 #, fuzzy, c-format
8189 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8190 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8191 msgstr "ADVARSEL: meldinga var ikke integritetsbeskyttet\n"
8192
8193 #: g10/cipher-cfb.c:72
8194 #, fuzzy, c-format
8195 #| msgid "ambiguous option '%s'\n"
8196 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8197 msgstr "«%s» er et flertydig valg\n"
8198
8199 #: kbx/kbxutil.c:92
8200 msgid "set debugging flags"
8201 msgstr "endre feilsøkingsvalg"
8202
8203 #: kbx/kbxutil.c:93
8204 msgid "enable full debugging"
8205 msgstr "slå på full feilsøking"
8206
8207 #: kbx/kbxutil.c:121
8208 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8209 msgstr "Bruk: kbxutil [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8210
8211 #: kbx/kbxutil.c:124
8212 msgid ""
8213 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8214 "List, export, import Keybox data\n"
8215 msgstr ""
8216 "Syntaks: kbxutil [valg] [filer]\n"
8217 "Vis, eksporter eller importer Keybox-data\n"
8218
8219 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8220 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8221 #. * the %s at the start and end of the string.
8222 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8223 #: scd/app-openpgp.c:2443
8224 #, c-format
8225 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
8226 msgstr "%sNummer\\x1f: %s%%0AHolder\\x1f: %s%s"
8227
8228 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8229 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8230 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8231 #: scd/app-openpgp.c:2459
8232 #, c-format
8233 msgid "Remaining attempts: %d"
8234 msgstr "Gjenstående forsøk: %d"
8235
8236 #: scd/app-piv.c:1845
8237 #, fuzzy
8238 #| msgid "||Please enter the PIN"
8239 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8240 msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
8241
8242 #: scd/app-piv.c:1846
8243 #, fuzzy
8244 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8245 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8246 msgstr "||Skriv inn tilbakestillingskode for kortet"
8247
8248 #: scd/app-piv.c:1853
8249 #, fuzzy
8250 #| msgid "||Please enter the PIN"
8251 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8252 msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
8253
8254 #: scd/app-piv.c:1854
8255 #, fuzzy
8256 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8257 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8258 msgstr "||Skriv inn tilbakestillingskode for kortet"
8259
8260 #: scd/app-piv.c:1861
8261 #, fuzzy
8262 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8263 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8264 msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN"
8265
8266 #: scd/app-piv.c:1862
8267 #, fuzzy
8268 #| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8269 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8270 msgstr "|P|Skriv inn PIN-opplåsingskode (PUK) for standardnøkler."
8271
8272 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8273 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8274 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8275 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8276 #, c-format
8277 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8278 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
8279
8280 #: scd/app-piv.c:1895
8281 #, fuzzy, c-format
8282 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8283 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8284 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
8285
8286 #: scd/app-piv.c:1903
8287 #, fuzzy, c-format
8288 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8289 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8290 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
8291
8292 #: scd/app-piv.c:1910
8293 #, c-format
8294 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8298 #, c-format
8299 msgid "key already exists\n"
8300 msgstr "nøkkelen finnes allerede\n"
8301
8302 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8303 #, c-format
8304 msgid "existing key will be replaced\n"
8305 msgstr "gjeldende nøkkel blir erstattet\n"
8306
8307 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8308 #, c-format
8309 msgid "generating new key\n"
8310 msgstr "lager ny nøkkel\n"
8311
8312 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8313 #, c-format
8314 msgid "writing new key\n"
8315 msgstr "skriver ny nøkkel\n"
8316
8317 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8318 #, c-format
8319 msgid "failed to store the key: %s\n"
8320 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkel: %s\n"
8321
8322 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8323 #, c-format
8324 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8325 msgstr "svar inneholder ikke RSA-modulus\n"
8326
8327 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8328 #, c-format
8329 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8330 msgstr "svar inneholder ikke offentlig RSA-eksponent\n"
8331
8332 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8333 #, c-format
8334 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8335 msgstr "svar inneholder ikke offentlig EC-nøkkel\n"
8336
8337 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8338 #, c-format
8339 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8340 msgstr "vent mens nøkkel blir generert …\n"
8341
8342 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8343 #, c-format
8344 msgid "generating key failed\n"
8345 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
8346
8347 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8348 #, c-format
8349 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8350 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8351 msgstr[0] "nøkkelgenerering fullført (%d sekund)\n"
8352 msgstr[1] "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
8353
8354 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8355 #, c-format
8356 msgid "response does not contain the public key data\n"
8357 msgstr "svar inneholder ikke offentlig nøkkeldata\n"
8358
8359 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8360 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8361 msgstr "||Skriv inn PIN for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
8362
8363 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8364 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8365 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8366 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8367 msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN"
8368
8369 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8370 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8371 msgstr "|P|Skriv inn PIN-opplåsingskode (PUK) for standardnøkler."
8372
8373 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8374 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8375 msgstr "||Skriv inn PIN-kode for standardnøkler."
8376
8377 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8378 #, c-format
8379 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8380 msgstr "RSA-modulus mangler eller er av annen størrelse enn %d bit\n"
8381
8382 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8383 #, c-format
8384 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8385 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bit\n"
8386
8387 #: scd/app-nks.c:1656
8388 #, fuzzy
8389 #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8390 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8391 msgstr "NullPIN er ikke blitt endret enda\n"
8392
8393 #: scd/app-nks.c:1703
8394 #, c-format
8395 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8396 msgstr "NullPIN er ikke blitt endret enda\n"
8397
8398 #: scd/app-nks.c:2088
8399 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8400 msgstr "|N|Skriv inn ny PIN-kode for standardnøkler."
8401
8402 #: scd/app-nks.c:2096
8403 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8404 msgstr "|NP|Skriv inn ny PIN-opplåsingskode (PUK) for standardnøkler."
8405
8406 #: scd/app-nks.c:2106
8407 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8408 msgstr "|N|Skriv inn ny PIN for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
8409
8410 #: scd/app-nks.c:2116
8411 msgid ""
8412 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8413 "qualified signatures."
8414 msgstr ""
8415 "|NP|Skriv inn ny PUK-kode for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
8416
8417 #: scd/app-nks.c:2118
8418 msgid ""
8419 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8420 "qualified signatures."
8421 msgstr "|P|Skriv inn PUK-kode for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
8422
8423 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8424 #, c-format
8425 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8426 msgstr "feil under henting av ny PIN: %s\n"
8427
8428 #: scd/app-openpgp.c:952
8429 #, c-format
8430 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8431 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykk: %s\n"
8432
8433 #: scd/app-openpgp.c:965
8434 #, c-format
8435 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8436 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdato: %s\n"
8437
8438 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8439 #, c-format
8440 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8441 msgstr "feil under henting av CHV-status fra kort\n"
8442
8443 #: scd/app-openpgp.c:1972
8444 #, c-format
8445 msgid "reading public key failed: %s\n"
8446 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
8447
8448 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8449 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8450 #. * the %s at the start and end of the string.
8451 #: scd/app-openpgp.c:2430
8452 #, c-format
8453 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8454 msgstr "%sNummer\\x1f: %s%%0AHolder\\x1f: %s%%0ATeller\\x1f: %lu%s"
8455
8456 #: scd/app-openpgp.c:2678
8457 #, c-format
8458 msgid "using default PIN as %s\n"
8459 msgstr "bruker forvalgt PIN som %s\n"
8460
8461 #: scd/app-openpgp.c:2685
8462 #, c-format
8463 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8464 msgstr ""
8465 "klarte ikke å bruke forvalgt PIN som %s: %s. Lar være å bruke forvalgt PIN "
8466 "senere\n"
8467
8468 #: scd/app-openpgp.c:2698
8469 msgid "||Please unlock the card"
8470 msgstr "||Lås opp kort"
8471
8472 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8473 #, c-format
8474 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8475 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
8476
8477 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8478 #: scd/app-openpgp.c:5422
8479 #, c-format
8480 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8481 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
8482
8483 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8484 #, c-format
8485 msgid "card is permanently locked!\n"
8486 msgstr "kortet er låst for godt.\n"
8487
8488 #: scd/app-openpgp.c:2865
8489 #, c-format
8490 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8491 msgid_plural ""
8492 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8493 msgstr[0] "%d Admin-PIN-forsøk gjenstår før kortet blir låst permanent\n"
8494 msgstr[1] "%d Admin-PIN-forsøk gjenstår før kortet blir låst permanent\n"
8495
8496 #: scd/app-openpgp.c:2898
8497 #, c-format
8498 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8499 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
8500
8501 #: scd/app-openpgp.c:3412
8502 msgid "||Please enter the PIN"
8503 msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
8504
8505 #: scd/app-openpgp.c:3461
8506 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8507 msgstr "||Skriv inn tilbakestillingskode for kortet"
8508
8509 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8510 #, c-format
8511 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8512 msgstr "Tilbakestillingskoden er for kort. Minimumslengde er %d\n"
8513
8514 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8515 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8516 #. to get some infos on the string.
8517 #: scd/app-openpgp.c:3494
8518 msgid "|RN|New Reset Code"
8519 msgstr "|RN|Ny tilbakestillingskode"
8520
8521 #: scd/app-openpgp.c:3495
8522 msgid "|AN|New Admin PIN"
8523 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
8524
8525 #: scd/app-openpgp.c:3495
8526 msgid "|N|New PIN"
8527 msgstr "|N|Ny PIN"
8528
8529 #: scd/app-openpgp.c:3599
8530 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8531 msgstr "||Skriv inn admin-PIN og ny admin-PIN"
8532
8533 #: scd/app-openpgp.c:3600
8534 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8535 msgstr "||Skriv inn PIN-kode og ny PIN-kode"
8536
8537 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8538 #, c-format
8539 msgid "error reading application data\n"
8540 msgstr "feil under lesing av programdata\n"
8541
8542 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8543 #, c-format
8544 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8545 msgstr "feil under lesing av fingeravtrykk DO\n"
8546
8547 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8548 #, c-format
8549 msgid "creation timestamp missing\n"
8550 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
8551
8552 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8553 #, c-format
8554 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8555 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller er av annen størrelse enn %d bit\n"
8556
8557 #: scd/app-openpgp.c:4717
8558 #, c-format
8559 msgid "unsupported curve\n"
8560 msgstr "ustøttet kurve\n"
8561
8562 #: scd/app-openpgp.c:5087
8563 #, c-format
8564 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8565 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
8566
8567 #: scd/app-openpgp.c:5137
8568 #, c-format
8569 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8570 msgstr "fingeravtrykk på kort samsvarer ikke med forespurt avtrykk\n"
8571
8572 #: scd/app-openpgp.c:5337
8573 #, c-format
8574 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8575 msgstr "kortet støtter ikke kontrollsum-algoritme %s\n"
8576
8577 #: scd/app-openpgp.c:5395
8578 #, c-format
8579 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8580 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
8581
8582 #: scd/app-openpgp.c:6005
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8586 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
8587
8588 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8589 #, c-format
8590 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8591 msgstr "fikk ikke tilgang til %s. Bruker du et ugyldig OpenPGP-kort?\n"
8592
8593 #: scd/app-dinsig.c:298
8594 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8595 msgstr "||Skriv inn PIN-koden på leserens kodetastatur"
8596
8597 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8598 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8599 #. to get some infos on the string.
8600 #: scd/app-dinsig.c:531
8601 msgid "|N|Initial New PIN"
8602 msgstr "|N|Ny PIN"
8603
8604 #: scd/scdaemon.c:119
8605 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8606 msgstr "kjør i multi-tjenermodus (forgrunn)"
8607
8608 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8609 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8610 msgstr "|NIVÅ|endre feilsøkingsnivå til valgt NIVÅ"
8611
8612 #: scd/scdaemon.c:142
8613 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8614 msgstr "|FIL|skriv logg til valgt FIL"
8615
8616 #: scd/scdaemon.c:149
8617 msgid "|N|connect to reader at port N"
8618 msgstr "|N|koble til leser via port N"
8619
8620 #: scd/scdaemon.c:151
8621 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8622 msgstr "|NAVN|bruk valgt NAVN som ct-API-driver"
8623
8624 #: scd/scdaemon.c:153
8625 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8626 msgstr "|NAME|bruk valgt NAVN som PC-/SC-driver"
8627
8628 #: scd/scdaemon.c:157
8629 msgid "do not use the internal CCID driver"
8630 msgstr "ikke bruk intern CCID-driver"
8631
8632 #: scd/scdaemon.c:163
8633 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8634 msgstr "|N|koble fra kort etter N antall sekunder uten aktivitet"
8635
8636 #: scd/scdaemon.c:166
8637 msgid "do not use a reader's pinpad"
8638 msgstr "ikke bruk kodetastatur"
8639
8640 #: scd/scdaemon.c:169
8641 msgid "use variable length input for pinpad"
8642 msgstr "bruk inndata av vairabel lengde for kodetastatur"
8643
8644 #: scd/scdaemon.c:172
8645 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: scd/scdaemon.c:180
8649 msgid "deny the use of admin card commands"
8650 msgstr "avvis bruk av admin-kortkommandoer"
8651
8652 #: scd/scdaemon.c:326
8653 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8654 msgstr "Bruk: @SCDAEMON@ [valg] (-h for hjelp)"
8655
8656 #: scd/scdaemon.c:328
8657 msgid ""
8658 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8659 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8660 msgstr ""
8661 "Syntaks: scdaemon [valg] [kommando [arg]]\n"
8662 "Smartcard-bakgrunnsprogram for @GNUPG@\n"
8663
8664 #: scd/scdaemon.c:820
8665 #, c-format
8666 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8667 msgstr "bruk valget «--daemon» for å kjøre programmet i bakgrunnen\n"
8668
8669 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8670 #, c-format
8671 msgid "handler for fd %d started\n"
8672 msgstr "startet håndteringsprogram for fd %d\n"
8673
8674 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8675 #, c-format
8676 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8677 msgstr "avsluttet håndteringsprogram for fd %d\n"
8678
8679 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8680 #: dirmngr/validate.c:1273
8681 #, c-format
8682 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8683 msgstr "feil under henting av informasjon om nøkkelbruk: %s\n"
8684
8685 #: sm/call-dirmngr.c:450
8686 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: sm/certchain.c:199
8690 #, c-format
8691 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8692 msgstr "kontrollmodell forespurt av sertifikat: %s"
8693
8694 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8695 msgid "chain"
8696 msgstr "kjede"
8697
8698 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8699 msgid "shell"
8700 msgstr "skall"
8701
8702 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8703 #, c-format
8704 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8705 msgstr "kritisk sertifikatutvidelse %s støttes ikke"
8706
8707 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8708 #, c-format
8709 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8710 msgstr "utsteders sertifikat er ikke merket som CA"
8711
8712 #: sm/certchain.c:339
8713 msgid "critical marked policy without configured policies"
8714 msgstr "regelsett merket som kritisk uten oppsatte regler"
8715
8716 #: sm/certchain.c:357
8717 #, c-format
8718 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8719 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
8720
8721 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8722 #, c-format
8723 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8724 msgstr "Merk: ukritisk sertifikat-regelsett er ikke tillatt"
8725
8726 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8727 #, c-format
8728 msgid "certificate policy not allowed"
8729 msgstr "sertifikatregelverk tillates ikke"
8730
8731 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8732 #, c-format
8733 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8734 msgstr "klarte ikke å hente fingeravtrykk\n"
8735
8736 #: sm/certchain.c:642
8737 #, c-format
8738 msgid "looking up issuer at external location\n"
8739 msgstr "slår opp utsteder på ekstern plassering\n"
8740
8741 #: sm/certchain.c:662
8742 #, c-format
8743 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8744 msgstr "antall ustedere funnet: %d\n"
8745
8746 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8747 #, c-format
8748 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8749 msgstr "klarte ikke å hente «authorityInfoAccess»: %s\n"
8750
8751 #: sm/certchain.c:809
8752 #, c-format
8753 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8754 msgstr "slår opp utsteder fra Dirmngr-hurtiglager\n"
8755
8756 #: sm/certchain.c:834
8757 #, c-format
8758 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8759 msgstr "antall treff på sertifikater: %d\n"
8760
8761 #: sm/certchain.c:837
8762 #, c-format
8763 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8764 msgstr "nøkkeloppslag i dirmngr-hurtiglager mislyktes: %s\n"
8765
8766 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8767 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8768 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8769 #, c-format
8770 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8771 msgstr "klarte ikke å tildele nøkkeldatabase-verdi\n"
8772
8773 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8774 msgid "certificate has been revoked"
8775 msgstr "sertifikatet er opphevet"
8776
8777 #: sm/certchain.c:1295
8778 msgid "the status of the certificate is unknown"
8779 msgstr "sertifikatet har ukjent status"
8780
8781 #: sm/certchain.c:1302
8782 #, c-format
8783 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8784 msgstr "kontroller at «dirmngr» er installert skikkelig\n"
8785
8786 #: sm/certchain.c:1308
8787 #, c-format
8788 msgid "checking the CRL failed: %s"
8789 msgstr "kontroll av CRL mislyktes: %s"
8790
8791 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8792 #, c-format
8793 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8794 msgstr "sertifikat med ugyldig gyldighetsverdi: %s"
8795
8796 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8797 #, c-format
8798 msgid "certificate not yet valid"
8799 msgstr "sertifikatet er ikke gyldig enda"
8800
8801 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8802 msgid "root certificate not yet valid"
8803 msgstr "rotsertifikat er ikke gyldig enda"
8804
8805 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8806 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8807 msgstr "mellomsertifikat er ikke gyldig enda"
8808
8809 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8810 #, c-format
8811 msgid "certificate has expired"
8812 msgstr "sertifikatet er utgått"
8813
8814 #: sm/certchain.c:1368
8815 msgid "root certificate has expired"
8816 msgstr "rotsertifikat er utgått"
8817
8818 #: sm/certchain.c:1369
8819 msgid "intermediate certificate has expired"
8820 msgstr "mellomsertifikat er utgått"
8821
8822 #: sm/certchain.c:1411
8823 #, c-format
8824 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8825 msgstr "påkrevde sertifikategenskaper mangler: %s%s%s"
8826
8827 #: sm/certchain.c:1420
8828 msgid "certificate with invalid validity"
8829 msgstr "sertifikat med ugyldig gyldighetsverdi"
8830
8831 #: sm/certchain.c:1457
8832 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8833 msgstr "signatur ikke laget innenfor sertifikatets levetid"
8834
8835 #: sm/certchain.c:1459
8836 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8837 msgstr "sertifikat ikke laget innenfor utsteders levetid"
8838
8839 #: sm/certchain.c:1460
8840 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8841 msgstr "mellomsertifikat ikke laget innenfor utsteders levetid"
8842
8843 #: sm/certchain.c:1464
8844 #, c-format
8845 msgid "  (  signature created at "
8846 msgstr "  (  signatur opprettet "
8847
8848 #: sm/certchain.c:1465
8849 #, c-format
8850 msgid "  (certificate created at "
8851 msgstr "  (sertifikat opprettet "
8852
8853 #: sm/certchain.c:1468
8854 #, c-format
8855 msgid "  (certificate valid from "
8856 msgstr "  (sertifikat gyldig fra "
8857
8858 #: sm/certchain.c:1469
8859 #, c-format
8860 msgid "  (     issuer valid from "
8861 msgstr "  (     utsteder gyldig fra "
8862
8863 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
8864 #, c-format
8865 msgid "fingerprint=%s\n"
8866 msgstr "fingeravtrykk=%s\n"
8867
8868 #: sm/certchain.c:1509
8869 #, c-format
8870 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8871 msgstr "rotsertifikat er nå merket som troverdig\n"
8872
8873 #: sm/certchain.c:1522
8874 #, c-format
8875 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8876 msgstr "interaktiv tillitsmerking er ikke slått på i gpg-agent\n"
8877
8878 #: sm/certchain.c:1528
8879 #, c-format
8880 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8881 msgstr "interaktiv tillitsmarkering er slått av for gjeldende økt\n"
8882
8883 #: sm/certchain.c:1587
8884 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8885 msgstr ""
8886 "ADVARSEL: opprettelsestid for signatur er ukjent. Antar gjeldende tidspunkt"
8887
8888 #: sm/certchain.c:1651
8889 msgid "no issuer found in certificate"
8890 msgstr "fant ingen utsteder i sertifikat"
8891
8892 #: sm/certchain.c:1729
8893 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8894 msgstr "selvsignert sertifikat har ugyldig signatur"
8895
8896 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
8897 #, c-format
8898 msgid "root certificate is not marked trusted"
8899 msgstr "rotsertifikat er ikke merket som troverdig"
8900
8901 #: sm/certchain.c:1818
8902 #, c-format
8903 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8904 msgstr "kontroll av tillitsliste mislyktes: %s\n"
8905
8906 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
8907 #, c-format
8908 msgid "certificate chain too long\n"
8909 msgstr "sertifikatkjede er for langt\n"
8910
8911 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
8912 #, c-format
8913 msgid "issuer certificate not found"
8914 msgstr "fant ikke utstedersertifikat"
8915
8916 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
8917 #, c-format
8918 msgid "certificate has a BAD signature"
8919 msgstr "sertifikatet har ugyldig signatur"
8920
8921 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
8922 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8923 msgstr "fant et annet CA-sertifikat som kan fungere. Prøver igjen"
8924
8925 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
8926 #, c-format
8927 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8928 msgstr "sertifikatkjede er lengre enn CA tillater (%d)"
8929
8930 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
8931 #, c-format
8932 msgid "certificate is good\n"
8933 msgstr "sertifikatet er gyldig\n"
8934
8935 #: sm/certchain.c:2030
8936 #, c-format
8937 msgid "intermediate certificate is good\n"
8938 msgstr "mellomsertifikat er ok\n"
8939
8940 #: sm/certchain.c:2031
8941 #, c-format
8942 msgid "root certificate is good\n"
8943 msgstr "rotsertifikat er gyldig\n"
8944
8945 #: sm/certchain.c:2216
8946 msgid "switching to chain model"
8947 msgstr "bytter til kjedemodell"
8948
8949 #: sm/certchain.c:2225
8950 #, c-format
8951 msgid "validation model used: %s"
8952 msgstr "gyldighetsmodell: %s"
8953
8954 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
8955 #: dirmngr/validate.c:1150
8956 #, c-format
8957 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8958 msgstr "kontrollsum på %u bit er ugyldig for en %u-bit %s-nøkkel\n"
8959
8960 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
8961 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
8962 #: dirmngr/validate.c:940
8963 #, c-format
8964 msgid "out of core\n"
8965 msgstr "kjernen er full\n"
8966
8967 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
8968 #, c-format
8969 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8970 msgstr "(dette er algortime MD2)\n"
8971
8972 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
8973 msgid "none"
8974 msgstr "ingen"
8975
8976 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
8977 msgid "[Error - invalid encoding]"
8978 msgstr "[Feil - utgyldig koding]"
8979
8980 #: sm/certdump.c:650
8981 msgid "[Error - out of core]"
8982 msgstr "[feil - kjernen er full]"
8983
8984 #: sm/certdump.c:686
8985 msgid "[Error - No name]"
8986 msgstr "[feil - ingen navn]"
8987
8988 #: sm/certdump.c:713
8989 msgid "[Error - invalid DN]"
8990 msgstr "[feil - ugyldig DN]"
8991
8992 #: sm/certdump.c:934
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8996 "certificate:\n"
8997 "\"%s\"\n"
8998 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8999 "created %s, expires %s.\n"
9000 msgstr ""
9001 "Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig nøkkel til følgende X.509-"
9002 "sertifikat:\n"
9003 "«%s»\n"
9004 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9005 "opprettet %s, utgår %s.\n"
9006
9007 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9008 #, c-format
9009 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9010 msgstr "ingen bruksområder for nøkler valgt. Antar alle bruksområder\n"
9011
9012 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9013 #, c-format
9014 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9015 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til sertifisering\n"
9016
9017 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9018 #, c-format
9019 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9020 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til OCSP-responssignering\n"
9021
9022 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9023 #, c-format
9024 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9025 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til kryptering\n"
9026
9027 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9028 #, c-format
9029 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9030 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til signering\n"
9031
9032 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9033 #, c-format
9034 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9035 msgstr "sertifikatet egner seg ikke til kryptering\n"
9036
9037 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9038 #, c-format
9039 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9040 msgstr "sertifikatet egner seg ikke til signering\n"
9041
9042 #: sm/certlist.c:379
9043 #, fuzzy, c-format
9044 #| msgid "lookup a certificate"
9045 msgid "looking for another certificate\n"
9046 msgstr "slå opp sertifikat"
9047
9048 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9049 #, c-format
9050 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9051 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
9052
9053 #: sm/certreqgen.c:484
9054 #, c-format
9055 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9056 msgstr "linje %d: nøkkellengden %u er ugyldig (skal være mellom %d og %d)\n"
9057
9058 #: sm/certreqgen.c:502
9059 #, c-format
9060 msgid "line %d: no subject name given\n"
9061 msgstr "linje %d: emnenavn mangler\n"
9062
9063 #: sm/certreqgen.c:511
9064 #, c-format
9065 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9066 msgstr "linje %d: emne-etikett«%.*s» er ugyldig\n"
9067
9068 #: sm/certreqgen.c:514
9069 #, c-format
9070 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9071 msgstr "linje %d: emnenavn «%s» ved posisjon %d er ugyldig\n"
9072
9073 #: sm/certreqgen.c:531
9074 #, c-format
9075 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9076 msgstr "linje %d: ugyldig e-postadresse\n"
9077
9078 #: sm/certreqgen.c:550
9079 #, c-format
9080 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9081 msgstr "linje %d: ugyldig serienummer\n"
9082
9083 #: sm/certreqgen.c:566
9084 #, c-format
9085 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9086 msgstr "linje %d: utsteder-etikett «%.*s» er ugyldig\n"
9087
9088 #: sm/certreqgen.c:569
9089 #, c-format
9090 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9091 msgstr "linje %d: utstedernavn «%s» ved posisjon %d er ugyldig\n"
9092
9093 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9094 #, c-format
9095 msgid "line %d: invalid date given\n"
9096 msgstr "linje %d: ugyldig dato\n"
9097
9098 #: sm/certreqgen.c:605
9099 #, c-format
9100 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9101 msgstr ""
9102 "linje %d: feil under henting av signeringsnøkkel ved nøkkelgrep «%s»: %s\n"
9103
9104 #: sm/certreqgen.c:624
9105 #, c-format
9106 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9107 msgstr "linje %d: ugyldig summeringsalgoritme\n"
9108
9109 #: sm/certreqgen.c:639
9110 #, c-format
9111 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9112 msgstr "linje %d: ugyldig «authority-key-id»\n"
9113
9114 #: sm/certreqgen.c:654
9115 #, c-format
9116 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9117 msgstr "linje %d: ugyldig «subject-key-id»\n"
9118
9119 #: sm/certreqgen.c:692
9120 #, c-format
9121 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9122 msgstr "linje %d: ugyldig utvidelsessyntaks\n"
9123
9124 #: sm/certreqgen.c:705
9125 #, c-format
9126 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9127 msgstr "linje %d: fiel under lesing av nøkkel «%s» fra kort: %s\n"
9128
9129 #: sm/certreqgen.c:718
9130 #, c-format
9131 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9132 msgstr "linje %d: feil under henting av nøkkel av nøkkelgrep «%s»: %s\n"
9133
9134 #: sm/certreqgen.c:762
9135 #, c-format
9136 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9137 msgstr "linje %d: nøkkelgenerering mislyktes: %s <%s>\n"
9138
9139 #: sm/certreqgen.c:1498
9140 msgid ""
9141 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9142 "you just created once more.\n"
9143 msgstr ""
9144 "Skriv inn passordfrasen for nøkkelen én gang til for å fullføre denne "
9145 "sertifikat-forespørselen.\n"
9146
9147 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9148 #, c-format
9149 msgid "   (%d) Existing key\n"
9150 msgstr "   (%d) Nøkkel\n"
9151
9152 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9153 #, c-format
9154 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
9155 msgstr "   (%d) Nøkkel fra kort\n"
9156
9157 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9158 #, c-format
9159 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9160 msgstr "Mulige handlinger for %s-nøkler:\n"
9161
9162 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9163 #, c-format
9164 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
9165 msgstr "   (%d) signer, krypter\n"
9166
9167 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9168 #, c-format
9169 msgid "   (%d) sign\n"
9170 msgstr "   (%d) signer\n"
9171
9172 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9173 #, c-format
9174 msgid "   (%d) encrypt\n"
9175 msgstr "   (%d) krypter\n"
9176
9177 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9178 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9179 msgstr "Skriv inn X.509-emnenavn: "
9180
9181 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9182 msgid "No subject name given\n"
9183 msgstr "Ingen emnenavn oppgitt\n"
9184
9185 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9186 #, c-format
9187 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9188 msgstr "Emneetikett «%.*s» er ugyldig\n"
9189
9190 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9191 #. length of the first string up to the "%s".  Please
9192 #. adjust it do the length of your translation.  The
9193 #. second string is merely passed to atoi so you can
9194 #. drop everything after the number.
9195 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9196 #, c-format
9197 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9198 msgstr "Emnenavnet «%s» er ugyldig\n"
9199
9200 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9201 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9202 msgstr "12"
9203
9204 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9205 msgid "Enter email addresses"
9206 msgstr "Skriv inn e-postadresser"
9207
9208 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9209 msgid " (end with an empty line):\n"
9210 msgstr " (avslutt med tom linje):\n"
9211
9212 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9213 msgid "Enter DNS names"
9214 msgstr "Skriv inn DNS-navn"
9215
9216 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9217 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9218 msgstr " (valgfritt. Avslutt med tom linje):\n"
9219
9220 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9221 msgid "Enter URIs"
9222 msgstr "Skriv inn adresser"
9223
9224 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9225 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9226 msgstr "Vil du lage selvsignert sertifikat? (y/N) "
9227
9228 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9229 msgid "These parameters are used:\n"
9230 msgstr "Følgende parametre brukes:\n"
9231
9232 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9233 #, c-format
9234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9235 msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
9236
9237 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9238 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
9239 msgstr "Lager selvsignert sertifikat."
9240
9241 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9242 msgid "Now creating certificate request.  "
9243 msgstr "Lager sertifikatforespørsel.  "
9244
9245 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9246 msgid "This may take a while ...\n"
9247 msgstr "Dette kan ta en stund …\n"
9248
9249 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9250 msgid "Ready.\n"
9251 msgstr "Ferdig.\n"
9252
9253 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9254 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
9255 msgstr ""
9256 "Ferdig. Du kan nå sende denne forespørselen til aktuell sertifikatutsteder "
9257 "(CA).\n"
9258
9259 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9260 #, c-format
9261 msgid "resource problem: out of core\n"
9262 msgstr "ressursproblem: oppbrukt kjerne\n"
9263
9264 #: sm/decrypt.c:1155
9265 #, c-format
9266 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9267 msgstr "(dette er algoritme RC2)\n"
9268
9269 #: sm/decrypt.c:1157
9270 #, c-format
9271 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9272 msgstr "(dette ser ikke ut som en kryptert melding)\n"
9273
9274 #: sm/decrypt.c:1314
9275 #, fuzzy, c-format
9276 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
9277 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9278 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
9279
9280 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9281 #, c-format
9282 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9283 msgstr "fant ikke sertifikatet «%s»: %s\n"
9284
9285 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9286 #, c-format
9287 msgid "error locking keybox: %s\n"
9288 msgstr "feil under låsing av nøkkelskrin: %s\n"
9289
9290 #: sm/delete.c:141
9291 #, c-format
9292 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9293 msgstr "duplikatsertifikat «%s» slettet\n"
9294
9295 #: sm/delete.c:143
9296 #, c-format
9297 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9298 msgstr "sertifikat «%s» slettet\n"
9299
9300 #: sm/delete.c:173
9301 #, c-format
9302 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9303 msgstr "sletting av sertifikat «%s» mislyktes: %s\n"
9304
9305 #: sm/encrypt.c:607
9306 #, c-format
9307 msgid "no valid recipients given\n"
9308 msgstr "ingen gyldige mottakere valgt\n"
9309
9310 #: sm/gpgsm.c:235
9311 msgid "list external keys"
9312 msgstr "vis eksterne nøkler"
9313
9314 #: sm/gpgsm.c:237
9315 msgid "list certificate chain"
9316 msgstr "vis sertifikatkjede "
9317
9318 #: sm/gpgsm.c:245
9319 msgid "import certificates"
9320 msgstr "importer sertifikater"
9321
9322 #: sm/gpgsm.c:246
9323 msgid "export certificates"
9324 msgstr "eksporter sertifikater"
9325
9326 #: sm/gpgsm.c:254
9327 msgid "register a smartcard"
9328 msgstr "registrer smartkort"
9329
9330 #: sm/gpgsm.c:257
9331 msgid "pass a command to the dirmngr"
9332 msgstr "send en kommando til dirmngr"
9333
9334 #: sm/gpgsm.c:259
9335 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9336 msgstr "kall gpg-protect-tool"
9337
9338 #: sm/gpgsm.c:279
9339 msgid "don't use the terminal at all"
9340 msgstr "ikke bruk terminal i det hele tatt"
9341
9342 #: sm/gpgsm.c:307
9343 msgid "|N|number of certificates to include"
9344 msgstr "|N|antall sertifikater som skal være med"
9345
9346 #: sm/gpgsm.c:309
9347 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9348 msgstr "|FIL|hent regler fra valgt FIL"
9349
9350 #: sm/gpgsm.c:325
9351 msgid "assume input is in PEM format"
9352 msgstr "forvent inndata i «PEM»-format"
9353
9354 #: sm/gpgsm.c:327
9355 msgid "assume input is in base-64 format"
9356 msgstr "forvent inndata i «base-64»-format"
9357
9358 #: sm/gpgsm.c:329
9359 msgid "assume input is in binary format"
9360 msgstr "forvent inndata i binærformat"
9361
9362 #: sm/gpgsm.c:339
9363 msgid "create base-64 encoded output"
9364 msgstr "lag base64-kodet utdata"
9365
9366 #: sm/gpgsm.c:351
9367 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9368 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID som forvalgt hemmelig nøkkel"
9369
9370 #: sm/gpgsm.c:362
9371 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9372 msgstr "|FIL|legg til nøkkelknippe i liste over nøkkelknipper"
9373
9374 #: sm/gpgsm.c:375
9375 msgid "fetch missing issuer certificates"
9376 msgstr "hent manglende utstedersertifikat"
9377
9378 #: sm/gpgsm.c:377
9379 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9380 msgstr "|NAVN|bruk valgt kodeNAVN til PKCS#12-passordfraser"
9381
9382 #: sm/gpgsm.c:398
9383 msgid "never consult a CRL"
9384 msgstr "aldri spør CRL"
9385
9386 #: sm/gpgsm.c:402
9387 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9388 msgstr "ikke se etter rotsertifikater i CRL"
9389
9390 #: sm/gpgsm.c:406
9391 msgid "check validity using OCSP"
9392 msgstr "kontroller gyldighet med OCSP"
9393
9394 #: sm/gpgsm.c:408
9395 msgid "do not check certificate policies"
9396 msgstr "ikke kontroller sertifikatregler"
9397
9398 #: sm/gpgsm.c:411
9399 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9400 msgstr "|NAVN|bruk valgt krypteringsalgoritme-NAVN"
9401
9402 #: sm/gpgsm.c:413
9403 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9404 msgstr "|NAVN|bruk valgt summeringsalgoritme-NAVN for melding"
9405
9406 #: sm/gpgsm.c:423
9407 msgid "batch mode: never ask"
9408 msgstr "buntmodus: aldri spør"
9409
9410 #: sm/gpgsm.c:425
9411 msgid "assume yes on most questions"
9412 msgstr "svar automatisk ja på de fleste spørsmål"
9413
9414 #: sm/gpgsm.c:426
9415 msgid "assume no on most questions"
9416 msgstr "svar automatisk nei på de fleste spørsmål"
9417
9418 #: sm/gpgsm.c:443
9419 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9420 msgstr "|FIL|lagre en revisjonslogg i valgt FIL"
9421
9422 #: sm/gpgsm.c:640
9423 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9424 msgstr "Bruk: @GPGSM@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
9425
9426 #: sm/gpgsm.c:643
9427 msgid ""
9428 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9429 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9430 "Default operation depends on the input data\n"
9431 msgstr ""
9432 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
9433 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
9434 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
9435
9436 #: sm/gpgsm.c:851
9437 #, c-format
9438 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9439 msgstr "Merk: det er ikke mulig å kryptere til «%s»: %s\n"
9440
9441 #: sm/gpgsm.c:862
9442 #, c-format
9443 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9444 msgstr "«%s» er en ukjent kontrollmodell\n"
9445
9446 #: sm/gpgsm.c:1779
9447 #, c-format
9448 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9449 msgstr "importerer sertifikat «%s»\n"
9450
9451 #: sm/gpgsm.c:1825
9452 #, c-format
9453 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9454 msgstr "klarte ikke å signere med «%s»: %s\n"
9455
9456 #: sm/gpgsm.c:2203
9457 #, c-format
9458 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9459 msgstr "ugyldig kommando (implisitt kommando finnes ikke)\n"
9460
9461 #: sm/import.c:126
9462 #, c-format
9463 msgid "total number processed: %lu\n"
9464 msgstr "totalt antall behandlet: %lu\n"
9465
9466 #: sm/import.c:246
9467 #, c-format
9468 msgid "error storing certificate\n"
9469 msgstr "feil under lagring av sertifikat\n"
9470
9471 #: sm/import.c:254
9472 #, c-format
9473 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9474 msgstr "enkel sertifikatkontroll mislyktes. Ikke importert\n"
9475
9476 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9477 #, c-format
9478 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9479 msgstr "feil under henting av lagrede valg: %s\n"
9480
9481 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9482 #, c-format
9483 msgid "error importing certificate: %s\n"
9484 msgstr "feil under importering av sertifikat: %s\n"
9485
9486 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9487 #, c-format
9488 msgid "error reading input: %s\n"
9489 msgstr "feil under lesing av inndata: %s\n"
9490
9491 #: sm/keydb.c:528
9492 #, fuzzy, c-format
9493 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
9494 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9495 msgstr "ingen dirmngr kjører i gjeldende økt\n"
9496
9497 #: sm/keydb.c:620
9498 #, c-format
9499 msgid "error opening key DB: %s\n"
9500 msgstr "feil under åpning av nøkkeldatabase: %s\n"
9501
9502 #: sm/keydb.c:1978
9503 #, c-format
9504 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9505 msgstr "klarte ikke å søke etter sertifikat: %s\n"
9506
9507 #: sm/keydb.c:1990
9508 #, c-format
9509 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9510 msgstr "feil under søk etter skrivbar nøkkeldatabase: %s\n"
9511
9512 #: sm/keydb.c:1998
9513 #, c-format
9514 msgid "error storing certificate: %s\n"
9515 msgstr "feil under lagring av sertifikat: %s\n"
9516
9517 #: sm/keydb.c:2051
9518 #, c-format
9519 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9520 msgstr "det oppstod en feil under nytt søk etter sertifikat: %s\n"
9521
9522 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9523 #, c-format
9524 msgid "error storing flags: %s\n"
9525 msgstr "feil under lagring av valg: %s\n"
9526
9527 #: sm/keylist.c:775
9528 msgid "Error - "
9529 msgstr "Feil - "
9530
9531 #: sm/misc.c:79
9532 #, c-format
9533 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9534 msgstr "GPG_TTY har ingen verdi. Bruker forvalgt verdi som kan være ugyldig\n"
9535
9536 #: sm/qualified.c:104
9537 #, c-format
9538 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9539 msgstr "feilformatert fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
9540
9541 #: sm/qualified.c:122
9542 #, c-format
9543 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9544 msgstr "ugyldig landskode i «%s», linje %d\n"
9545
9546 #: sm/qualified.c:205
9547 #, c-format
9548 msgid ""
9549 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9550 "\"%s\"\n"
9551 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9552 "signature.\n"
9553 "\n"
9554 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9555 msgstr ""
9556 "Du er i ferd med å lage en signatur med følgende sertifikat:\n"
9557 "«%s»\n"
9558 "Dette fører til en signatur som lovmessig kan tilsvare håndskrevede "
9559 "signaturer.\n"
9560 "\n"
9561 "%s%sEr du sikker på at du vil gjøre dette?"
9562
9563 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9567 "signatures.\n"
9568 msgstr ""
9569 "Merk: dette programmet er ikke offisielt godkjent for å lage eller bekrefte "
9570 "slike signaturer.\n"
9571
9572 #: sm/qualified.c:281
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9576 "\"%s\"\n"
9577 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9578 msgstr ""
9579 "Du er i ferd med å lage en signatur med følgende sertifikat:\n"
9580 "«%s»\n"
9581 "Merk: dette sertifikatet lager ikke «kvalifiserte» signaturer."
9582
9583 #: sm/sign.c:821
9584 #, c-format
9585 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9586 msgstr ""
9587 "kontrollsum-algoritme %d (%s) for undertegnet %d støttes ikke. Bruker %s\n"
9588
9589 #: sm/sign.c:860
9590 #, c-format
9591 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9592 msgstr "kontrollsum-algoritme brukt av undertegnet %d: %s (%s)\n"
9593
9594 #: sm/sign.c:912
9595 #, c-format
9596 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9597 msgstr "søk etter godkjent sertifikat mislyktes: %s\n"
9598
9599 #: sm/sign.c:1147
9600 #, fuzzy, c-format
9601 #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
9602 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9603 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
9604
9605 #: sm/verify.c:478
9606 #, c-format
9607 msgid "Signature made "
9608 msgstr "Signatur fullført"
9609
9610 #: sm/verify.c:490
9611 #, c-format
9612 msgid "[date not given]"
9613 msgstr "[dato ikke oppgitt]"
9614
9615 #: sm/verify.c:494
9616 #, fuzzy, c-format
9617 #| msgid "algorithm: %s"
9618 msgid "algorithm:"
9619 msgstr "algoritme: %s"
9620
9621 #: sm/verify.c:567
9622 #, c-format
9623 msgid ""
9624 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9625 msgstr ""
9626 "ugyldig signatur. Kontrollsum-attributt for melding samsvarer ikke med "
9627 "attributt for utregnet sum\n"
9628
9629 #: sm/verify.c:693
9630 #, c-format
9631 msgid "Good signature from"
9632 msgstr "Gyldig signatur fra"
9633
9634 #: sm/verify.c:694
9635 #, c-format
9636 msgid "                aka"
9637 msgstr "                også kjent som"
9638
9639 #: sm/verify.c:713
9640 #, c-format
9641 msgid "This is a qualified signature\n"
9642 msgstr "Dette er en godkjent signatur\n"
9643
9644 #: dirmngr/certcache.c:124
9645 #, c-format
9646 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9647 msgstr "klarte ikke å starte låsing av sertifikat-hurtiglager: %s\n"
9648
9649 #: dirmngr/certcache.c:135
9650 #, c-format
9651 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9652 msgstr "klarte ikke å sperre sertifikat-hurtiglager for lesing: %s\n"
9653
9654 #: dirmngr/certcache.c:146
9655 #, c-format
9656 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9657 msgstr "klarte ikke å sperre sertifikat-hurtiglager for skriving: %s\n"
9658
9659 #: dirmngr/certcache.c:157
9660 #, c-format
9661 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9662 msgstr "klarte ikke å låse opp sertifikat-hurtiglager: %s\n"
9663
9664 #: dirmngr/certcache.c:313
9665 #, c-format
9666 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9667 msgstr "fjerner %u sertifikater fra hurtiglager\n"
9668
9669 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9670 #, c-format
9671 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9672 msgstr "klarte ikke å tolke sertifikat «%s»: %s\n"
9673
9674 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9675 #, c-format
9676 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9677 msgstr "sertifikat «%s» ligger allerede i hurtiglager\n"
9678
9679 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9680 #, c-format
9681 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9682 msgstr "lastet inn tillitsmerket sertifikat «%s»\n"
9683
9684 #: dirmngr/certcache.c:456
9685 #, c-format
9686 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9687 msgstr "lastet inn sertifikat «%s»\n"
9688
9689 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9690 #, c-format
9691 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9692 msgstr "  SHA1-fingeravtrykk = %s\n"
9693
9694 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9695 msgid "   issuer ="
9696 msgstr "   utsteder ="
9697
9698 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9699 msgid "  subject ="
9700 msgstr "  emne ="
9701
9702 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9703 #, c-format
9704 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9705 msgstr "feil under innlasting av sertifikat «%s»: %s\n"
9706
9707 #: dirmngr/certcache.c:852
9708 #, c-format
9709 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9710 msgstr "permanent innlastede sertifikater: %u\n"
9711
9712 #: dirmngr/certcache.c:855
9713 #, c-format
9714 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9715 msgstr "    hurtiglagrede sertifikater: %u\n"
9716
9717 #: dirmngr/certcache.c:858
9718 #, c-format
9719 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9720 msgstr "           pålitelige sertifikater: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9721
9722 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9723 #, c-format
9724 msgid "certificate already cached\n"
9725 msgstr "sertifikat allerede hurtiglagret\n"
9726
9727 #: dirmngr/certcache.c:888
9728 #, c-format
9729 msgid "certificate cached\n"
9730 msgstr "sertifikat hurtiglagret\n"
9731
9732 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9733 #, c-format
9734 msgid "error caching certificate: %s\n"
9735 msgstr "feil under hurtiglagring av sertifikat: %s\n"
9736
9737 #: dirmngr/certcache.c:978
9738 #, c-format
9739 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9740 msgstr "«%s» er et ugyldig SHA1-fingeravtrykk\n"
9741
9742 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9743 #, c-format
9744 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9745 msgstr "feil under henting av sertifikat etter S/N: %s\n"
9746
9747 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9748 #, c-format
9749 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9750 msgstr "feil under henting av sertifikat etter emne: %s\n"
9751
9752 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9753 #, c-format
9754 msgid "no issuer found in certificate\n"
9755 msgstr "fant ingen utsteder av sertifikat\n"
9756
9757 #: dirmngr/certcache.c:1767
9758 #, c-format
9759 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9760 msgstr "feil under henting av «authorityKeyIdentifier»: %s\n"
9761
9762 #: dirmngr/crlcache.c:219
9763 #, c-format
9764 msgid "creating directory '%s'\n"
9765 msgstr "lager mappe «%s»\n"
9766
9767 #: dirmngr/crlcache.c:223
9768 #, c-format
9769 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9770 msgstr "feil under oppretting av mappa «%s»: %s\n"
9771
9772 #: dirmngr/crlcache.c:251
9773 #, c-format
9774 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9775 msgstr "ignorerer databasemappe «%s»\n"
9776
9777 #: dirmngr/crlcache.c:260
9778 #, c-format
9779 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9780 msgstr "feil under lesing av mappa «%s»: %s\n"
9781
9782 #: dirmngr/crlcache.c:281
9783 #, c-format
9784 msgid "removing cache file '%s'\n"
9785 msgstr "fjerner hurtiglager-fil «%s»\n"
9786
9787 #: dirmngr/crlcache.c:290
9788 #, c-format
9789 msgid "not removing file '%s'\n"
9790 msgstr "lar være å fjerne «%s»\n"
9791
9792 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9793 #, c-format
9794 msgid "error closing cache file: %s\n"
9795 msgstr "feil under lukking av hurtiglager-fil: %s\n"
9796
9797 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9798 #, c-format
9799 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9800 msgstr "klarte ikke å åpne hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
9801
9802 #: dirmngr/crlcache.c:427
9803 #, c-format
9804 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9805 msgstr "feil under oppretting av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
9806
9807 #: dirmngr/crlcache.c:434
9808 #, c-format
9809 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9810 msgstr "feil under skriving av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
9811
9812 #: dirmngr/crlcache.c:441
9813 #, c-format
9814 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9815 msgstr "feil under lukking av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
9816
9817 #: dirmngr/crlcache.c:446
9818 #, c-format
9819 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9820 msgstr "ny hurtiglagermappe-fil «%s» opprettet\n"
9821
9822 #: dirmngr/crlcache.c:451
9823 #, c-format
9824 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9825 msgstr "klarte ikke å åpne hurtiglagermappe-fil «%s» på nytt: %s\n"
9826
9827 #: dirmngr/crlcache.c:479
9828 #, c-format
9829 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9830 msgstr "første forekomst av «%s» står ikke i versjonspesifikasjon\n"
9831
9832 #: dirmngr/crlcache.c:494
9833 #, c-format
9834 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9835 msgstr "hurtiglager-mappe er av gammel versjon. Rydder opp\n"
9836
9837 #: dirmngr/crlcache.c:510
9838 #, c-format
9839 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9840 msgstr "hurtiglager-mappe er av gammel versjon. Gir opp\n"
9841
9842 #: dirmngr/crlcache.c:621
9843 #, c-format
9844 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9845 msgstr "fant ekstrafelt i crl-oppføring i «%s» på linje %u\n"
9846
9847 #: dirmngr/crlcache.c:629
9848 #, c-format
9849 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9850 msgstr "fant ugyldig linje i «%s» på linje %u\n"
9851
9852 #: dirmngr/crlcache.c:638
9853 #, c-format
9854 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9855 msgstr "fant duplikat i «%s» på linje %u\n"
9856
9857 #: dirmngr/crlcache.c:653
9858 #, c-format
9859 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9860 msgstr "hoppet over ugyldig elementtype i «%s», linje %u\n"
9861
9862 #: dirmngr/crlcache.c:679
9863 #, c-format
9864 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9865 msgstr "ugyldig utsteder-kontrollsum i «%s», linje %u\n"
9866
9867 #: dirmngr/crlcache.c:685
9868 #, c-format
9869 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9870 msgstr "ingen utsteder-DN i «%s», linje %u\n"
9871
9872 #: dirmngr/crlcache.c:692
9873 #, c-format
9874 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9875 msgstr "ugyldig tidsstempel i «%s» på linje %u\n"
9876
9877 #: dirmngr/crlcache.c:698
9878 #, c-format
9879 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9880 msgstr "ADVARSEL: ugyldig kontrollsum av hurtiglager-fil i %s», linje %u\n"
9881
9882 #: dirmngr/crlcache.c:704
9883 #, c-format
9884 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9885 msgstr "fant feil i oppsettsfil for hurtiglager-mappe\n"
9886
9887 #: dirmngr/crlcache.c:705
9888 #, c-format
9889 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9890 msgstr "kontroller årsaken og slett fila manuelt\n"
9891
9892 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
9893 #, c-format
9894 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9895 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
9896
9897 #: dirmngr/crlcache.c:955
9898 #, c-format
9899 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9900 msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
9901
9902 #: dirmngr/crlcache.c:1009
9903 #, c-format
9904 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9905 msgstr "klarte ikke å summere «%s»: %s\n"
9906
9907 #: dirmngr/crlcache.c:1017
9908 #, c-format
9909 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9910 msgstr "feil under oppsett av MD5-summeringskontekst: %s\n"
9911
9912 #: dirmngr/crlcache.c:1033
9913 #, c-format
9914 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9915 msgstr "feil under summering av «%s»: %s\n"
9916
9917 #: dirmngr/crlcache.c:1061
9918 #, c-format
9919 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9920 msgstr "feilformatert kontrollsum av «%s»\n"
9921
9922 #: dirmngr/crlcache.c:1114
9923 #, c-format
9924 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9925 msgstr "for mange åpne hurtiglager-filer\n"
9926
9927 #: dirmngr/crlcache.c:1132
9928 #, c-format
9929 msgid "opening cache file '%s'\n"
9930 msgstr "åpner hurtiglager-fil «%s»\n"
9931
9932 #: dirmngr/crlcache.c:1151
9933 #, c-format
9934 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9935 msgstr "feil under åpning av hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
9936
9937 #: dirmngr/crlcache.c:1160
9938 #, c-format
9939 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9940 msgstr "feil under åpning av hurtiglager-fil «%s» for lesing: %s\n"
9941
9942 #: dirmngr/crlcache.c:1181
9943 #, c-format
9944 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9945 msgstr "utfører «unlock_db_file» på en lukket fil\n"
9946
9947 #: dirmngr/crlcache.c:1183
9948 #, c-format
9949 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9950 msgstr "utfører «unlock_db_file» på en fil som ikke er låst\n"
9951
9952 #: dirmngr/crlcache.c:1237
9953 #, c-format
9954 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9955 msgstr "klarte ikke å lage nytt huritglager-objekt: %s\n"
9956
9957 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9958 #, c-format
9959 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9960 msgstr "ingen CRL tilgjengelig for utsteder-ID %s\n"
9961
9962 #: dirmngr/crlcache.c:1301
9963 #, c-format
9964 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9965 msgstr "hurtiglagret CRL for utsteder-ID %s er for gammel, og må oppdateres\n"
9966
9967 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9971 "required\n"
9972 msgstr ""
9973 "«force-crl-refresh» er slått på og %d minutter er gått for utsteder-ID %s. "
9974 "Oppdater hurtiglager.\n"
9975
9976 #: dirmngr/crlcache.c:1323
9977 #, c-format
9978 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9979 msgstr ""
9980 "«force-crl-refresh» er slått på for utsteder-ID %s. Oppdater hurtiglager.\n"
9981
9982 #: dirmngr/crlcache.c:1332
9983 #, c-format
9984 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9985 msgstr "tilgjengelig CRL for utsteder-ID %s kan ikke brukes\n"
9986
9987 #: dirmngr/crlcache.c:1343
9988 #, c-format
9989 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9990 msgstr ""
9991 "hurtiglagret CRL for utsteder-ID %s er endret. Hurtiglager må oppdateres\n"
9992
9993 #: dirmngr/crlcache.c:1355
9994 #, c-format
9995 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9996 msgstr "ADVARSEL: ugyldig S/N-lengde på oppføring i hurtiglager"
9997
9998 #: dirmngr/crlcache.c:1365
9999 #, c-format
10000 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10001 msgstr "feil under lesing av hurtiglager-oppføring for S/N %s: %s\n"
10002
10003 #: dirmngr/crlcache.c:1368
10004 #, c-format
10005 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
10006 msgstr "S/N %s er ugyldig. grunn=%02X  dato=%.15s\n"
10007
10008 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10009 #, c-format
10010 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10011 msgstr "S/N %s er gyldig, men står ikke i CRL\n"
10012
10013 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10014 #, c-format
10015 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10016 msgstr "feil under henting av data fra hurtiglager-fil: %s\n"
10017
10018 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10019 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10020 #, c-format
10021 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10022 msgstr "fikk ugyldig S-uttrykk fra libksba\n"
10023
10024 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10025 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10026 #, c-format
10027 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10028 msgstr "konvertering av S-uttrykk mislyktes: %s\n"
10029
10030 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10031 #, c-format
10032 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10033 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
10034
10035 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10036 #, c-format
10037 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10038 msgstr "«gcry_md_open» for algoritme %d mislyktes: %s\n"
10039
10040 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10041 #, c-format
10042 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10043 msgstr "oppretting av S-uttrykk mislyktes: %s\n"
10044
10045 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10046 #, c-format
10047 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10048 msgstr "ksba_crl_parse mislyktes: %s\n"
10049
10050 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10051 #, c-format
10052 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10053 msgstr "feil under henting av CRL-oppdateringstid: %s\n"
10054
10055 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10056 #, c-format
10057 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10058 msgstr "oppdateringstider for gjeldende CRL: denne=%s neste=%s\n"
10059
10060 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10061 #, c-format
10062 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10063 msgstr "«nextUpdate» ikke oppgitt. Antar én dags gyldighet\n"
10064
10065 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10066 #, c-format
10067 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10068 msgstr "feil under henting av CRL-element: %s\n"
10069
10070 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10071 #, c-format
10072 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10073 msgstr "feil under innsetting av element i midlertidig hurtiglager-fil: %s\n"
10074
10075 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10076 #, c-format
10077 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10078 msgstr "fant ingen CRL-utsteder i CRL: %s\n"
10079
10080 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10081 #, c-format
10082 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10083 msgstr "finner CRL-utstedersertifikat med «authorityKeyIdentifier»\n"
10084
10085 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10086 #, c-format
10087 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10088 msgstr "CRL-signaturbekreftelse mislyktes: %s\n"
10089
10090 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10091 #, c-format
10092 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10093 msgstr "feil under kontroll av gyldighet for CRL-utstedersertifikat: %s\n"
10094
10095 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10096 #, c-format
10097 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10098 msgstr "ksba_crl_new mislyktes: %s\n"
10099
10100 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10101 #, c-format
10102 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10103 msgstr "ksba_crl_set_reader mislyktes: %s\n"
10104
10105 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10106 #, c-format
10107 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10108 msgstr "fjernet ødelagt midlertidig hurtiglager-fil «%s»\n"
10109
10110 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10111 #, c-format
10112 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10113 msgstr "feil under fjerning av ødelagt midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
10114
10115 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10116 #, c-format
10117 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10118 msgstr "feil under opprettelse av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
10119
10120 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10121 #, c-format
10122 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10123 msgstr "crl_parse_insert mislyktes: %s\n"
10124
10125 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10126 #, c-format
10127 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10128 msgstr "feil under ferdigstillelse av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
10129
10130 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10131 #, c-format
10132 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10133 msgstr "feil under lukking av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
10134
10135 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10136 #, c-format
10137 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10138 msgstr ""
10139 "ADVARSEL: ny CRL er fremdeles for gammel (utgått %s). Laster inn likevel\n"
10140
10141 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10142 #, c-format
10143 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10144 msgstr "ny CRL er fremdeles for gammel (utgått %s)\n"
10145
10146 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10147 #, c-format
10148 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10149 msgstr "%s er en ukjent kritisk CRL-utvidelse\n"
10150
10151 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10152 #, c-format
10153 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10154 msgstr "feil under lesing av CRL-utvidelser: %s\n"
10155
10156 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10157 #, c-format
10158 msgid "creating cache file '%s'\n"
10159 msgstr "lager hurtiglager-fil «%s»\n"
10160
10161 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10162 #, c-format
10163 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10164 msgstr "klarte ikke å endre navn på «%s» til «%s»: %s\n"
10165
10166 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10167 #, c-format
10168 msgid ""
10169 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10170 "program start\n"
10171 msgstr ""
10172 "oppdatering av DIR-fil mislyktes. Hurtiglager-oppføring går tapt neste gang "
10173 "programmet starter\n"
10174
10175 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10176 #, c-format
10177 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10178 msgstr "Start CRL-utskrift (hentet via %s)\n"
10179
10180 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10181 msgid ""
10182 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10183 "update!\n"
10184 msgstr ""
10185 " FEIL: CRL blir ikke brukt fordi den fremdeles var for gammel etter "
10186 "oppdatering.\n"
10187
10188 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10189 msgid ""
10190 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10191 msgstr " FEIL: CRL blir ikke brukt fordi en kritisk utvidelse er ukjent.\n"
10192
10193 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10194 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10195 msgstr " FEIL: CRL blir ikke brukt\n"
10196
10197 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10198 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10199 msgstr " FEIL: Huriglagret CRL kan ha blitt endret av uvedkommende.\n"
10200
10201 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10202 #, c-format
10203 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10204 msgstr " ADVARSEL: ugyldig lengde på oppføring i hurtiglager\n"
10205
10206 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10207 #, c-format
10208 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10209 msgstr "klarte ikke å lese hurtiglager-oppføring: %s\n"
10210
10211 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10212 #, c-format
10213 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10214 msgstr "klarte ikke å lese hurtiglager-nøkkel: %s\n"
10215
10216 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10217 #, c-format
10218 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10219 msgstr "feil under lesing av hurtiglager-oppføring fra db: %s\n"
10220
10221 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10222 msgid "End CRL dump\n"
10223 msgstr "Avslutt CRL-utskrift\n"
10224
10225 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10226 #, c-format
10227 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10228 msgstr "crl_fetch via DP mislyktes: %s\n"
10229
10230 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10231 #, c-format
10232 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10233 msgstr "crl_cache_insert via DP mislyktes: %s\n"
10234
10235 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10236 #, c-format
10237 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10238 msgstr "crl_cache_insert via utsteder mislyktes: %s\n"
10239
10240 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10241 #, c-format
10242 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10243 msgstr "tilknytningstabell for overføring fra leser til fil er full. Venter\n"
10244
10245 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10246 #, fuzzy
10247 #| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10248 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10249 msgstr "Ingen CRL-tilgang i Tor-modus\n"
10250
10251 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10252 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10253 #, c-format
10254 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10255 msgstr "Ingen CRL-tilgang fordi %s er slått av\n"
10256
10257 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10258 #, c-format
10259 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10260 msgstr "feil under henting av «%s»: %s\n"
10261
10262 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10263 #, c-format
10264 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10265 msgstr "feil under innlasting av leserobjekt: %s\n"
10266
10267 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10268 #, c-format
10269 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10270 msgstr "sertifikatsøk ikke tilgjengelig fordi %s er slått av\n"
10271
10272 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10273 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10274 msgstr "bruk OCSP i stedet for CRL"
10275
10276 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10277 msgid "check whether a dirmngr is running"
10278 msgstr "kontroller om en dirmngr kjører"
10279
10280 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10281 msgid "add a certificate to the cache"
10282 msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
10283
10284 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10285 msgid "validate a certificate"
10286 msgstr "kontroller sertifikat"
10287
10288 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10289 msgid "lookup a certificate"
10290 msgstr "slå opp sertifikat"
10291
10292 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10293 msgid "lookup only locally stored certificates"
10294 msgstr "bare slå opp lokalt lagrede sertifikater"
10295
10296 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10297 msgid "expect an URL for --lookup"
10298 msgstr "forvent nettadresse for «--lookup»"
10299
10300 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10301 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10302 msgstr "last inn CRL i dirmngr"
10303
10304 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10305 msgid "special mode for use by Squid"
10306 msgstr "spesialmodus til bruk med Squid"
10307
10308 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10309 msgid "expect certificates in PEM format"
10310 msgstr "forvent sertifikater i PEM-format"
10311
10312 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10313 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10314 msgstr "tving bruk av forvalgt OCSP-svartjeneste"
10315
10316 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10317 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10318 msgstr "Bruk: dirmngr-client [valg] [sert-fil|mønster] (-h for hjelp)\n"
10319
10320 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10321 msgid ""
10322 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10323 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10324 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10325 "not valid and other error codes for general failures\n"
10326 msgstr ""
10327 "Syntaks: dirmngr-client [valg] [sert-fil|mønster]\n"
10328 "Kontroller X.509-sertifikat mot CRL eller utfør OCSP-kontroll.\n"
10329 "Avslutningskode er 0 hvis sertifikatet er gyldig, 1 hvis\n"
10330 "ugyldig og annet for generelle programfeil\n"
10331
10332 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10333 #, c-format
10334 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10335 msgstr "feil under lesing av sertifikat fra stdin: %s\n"
10336
10337 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10338 #, c-format
10339 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10340 msgstr "feil under lesing av sertifikat fra «%s»: %s\n"
10341
10342 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10343 #, c-format
10344 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10345 msgstr "sertifikatet er for stort til at det gir mening\n"
10346
10347 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10348 #, c-format
10349 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10350 msgstr "klarte ikke å koble til dirmngr: %s\n"
10351
10352 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10353 #, c-format
10354 msgid "lookup failed: %s\n"
10355 msgstr "oppslag mislyktes: %s\n"
10356
10357 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10358 #, c-format
10359 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10360 msgstr "innlasting av CRL «%s» mislyktes: %s\n"
10361
10362 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10363 #, c-format
10364 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10365 msgstr "dirmngr kjører i bakgrunnen\n"
10366
10367 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10368 #, c-format
10369 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10370 msgstr "kontroll av sertifikat mislyktes: %s\n"
10371
10372 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10373 #, c-format
10374 msgid "certificate is valid\n"
10375 msgstr "sertifikatet er gyldig\n"
10376
10377 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10378 #, c-format
10379 msgid "certificate has been revoked\n"
10380 msgstr "sertifikatet er opphevet\n"
10381
10382 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10383 #, c-format
10384 msgid "certificate check failed: %s\n"
10385 msgstr "sertifikatkontroll mislyktes: %s\n"
10386
10387 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10388 #, c-format
10389 msgid "got status: '%s'\n"
10390 msgstr "fikk status: «%s»\n"
10391
10392 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10393 #, c-format
10394 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10395 msgstr "feil under skriving av base64-koding: %s\n"
10396
10397 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10398 #, c-format
10399 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10400 msgstr "spørringa «%s» støttes ikke\n"
10401
10402 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10403 #, c-format
10404 msgid "absolute file name expected\n"
10405 msgstr "forventet fullstendig filsti\n"
10406
10407 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10408 #, c-format
10409 msgid "looking up '%s'\n"
10410 msgstr "slår opp «%s»\n"
10411
10412 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10413 msgid "list the contents of the CRL cache"
10414 msgstr "vis innhold i CRL-hurtiglager"
10415
10416 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10417 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10418 msgstr "|FIL|last inn CRL fra valgt FIL i hurtiglager"
10419
10420 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10421 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10422 msgstr "|ADR|hent CRL fra valgt nettADResse"
10423
10424 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10425 msgid "shutdown the dirmngr"
10426 msgstr "slå av dirmngr"
10427
10428 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10429 msgid "flush the cache"
10430 msgstr "tøm hurtiglager"
10431
10432 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10433 msgid "allow online software version check"
10434 msgstr "tillat kontroll av programvare-versjon over nett"
10435
10436 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10437 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10438 msgstr "|N|ikke vis flere enn N antall elementer per spørring"
10439
10440 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10441 msgid "Network related options"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10445 msgid "route all network traffic via Tor"
10446 msgstr "kjør all nettverkstrafikk gjennom Tor"
10447
10448 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10449 msgid "Configuration for HTTP servers"
10450 msgstr "Oppsett for HTTP-tjenere"
10451
10452 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10453 msgid "inhibit the use of HTTP"
10454 msgstr "hindre bruk av HTTP"
10455
10456 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10457 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10458 msgstr "ignorer HTTP CRL-distribusjonspunkter"
10459
10460 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10461 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10462 msgstr "|ADR|videresend alle HTTP-forespørsler til valgt nettADResse"
10463
10464 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10465 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10466 msgstr "bruk systemets innstilling for HTTP-mellomtjener"
10467
10468 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10469 #, fuzzy
10470 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10471 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10472 msgstr "Oppsett for HTTP-tjenere"
10473
10474 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10475 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10476 msgstr "|ADR|bruk nøkkeltjener på valgt nettADResse"
10477
10478 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10479 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10480 msgstr "|FIL|bruk CA-sertifikater i valgt FIL til HKP via TLS"
10481
10482 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10483 #, fuzzy
10484 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10485 msgid "Configuration for X.509 servers"
10486 msgstr "Oppsett for HTTP-tjenere"
10487
10488 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10489 msgid "inhibit the use of LDAP"
10490 msgstr "hindre bruk av LDAP"
10491
10492 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10493 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10494 msgstr "ignorer LDAP CRL-distribusjonspunkter"
10495
10496 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10497 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10498 msgstr "|VERT|bruk valgt VERT til LDAP-oppslag"
10499
10500 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10501 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10502 msgstr "ikke bruk tilbakefallsverter ved bruk av valget «--ldap-proxy»"
10503
10504 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10505 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10506 msgstr "|SPEC|bruk valgt nøkkeltjener til å slå opp nøkler"
10507
10508 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10509 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10510 msgstr "|FIL|les LDAP-tjenerliste fra valgt FIL"
10511
10512 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10513 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10514 msgstr ""
10515 "legg til tjenere i tjenerliste som blir oppdaget via CRL-distribusjonspunkter"
10516
10517 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10518 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10519 msgstr "|N|endre LDAP-tidsavbrudd til N antall sekunder"
10520
10521 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10522 msgid "Configuration for OCSP"
10523 msgstr "Oppsett for OCSP"
10524
10525 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10526 msgid "allow sending OCSP requests"
10527 msgstr "tillat sending av OCSP-forespørsler"
10528
10529 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10530 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10531 msgstr "ignorer OSCP-tjenesteadresser som følger sertifikater"
10532
10533 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10534 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10535 msgstr "|ADR|bruk OCSP-svartjeneste ved valgt nettADResse"
10536
10537 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10538 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10539 msgstr "|FPR|OCSP-svartjeneste signert av FPR"
10540
10541 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10542 msgid "force loading of outdated CRLs"
10543 msgstr "tving innlasting av utdatert CRL"
10544
10545 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10546 msgid ""
10547 "@\n"
10548 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10549 "options)\n"
10550 msgstr ""
10551 "@\n"
10552 "Se «info»-bruksanvisning for fullstendig liste over alle kommandoer og valg\n"
10553
10554 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10555 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10556 msgstr "Bruk: @DIRMNGR@ [valg] (-h for hjelp)"
10557
10558 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10559 msgid ""
10560 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10561 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10562 msgstr ""
10563 "Syntaks: @DIRMNGR@ [valg] [kommando [arg]]\n"
10564 "Tilgang til nøkkeltjener, CRL og OCSP for @GNUPG@\n"
10565
10566 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10567 #, c-format
10568 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10569 msgstr "følgende feilsøkingsnivåer er gyldige: %s\n"
10570
10571 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10572 #: tools/gpgconf.c:859
10573 #, c-format
10574 msgid "usage: %s [options] "
10575 msgstr "bruk: %s [valg] "
10576
10577 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10578 #, c-format
10579 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10580 msgstr "kolon tillates ikke i sokkelnavn\n"
10581
10582 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10583 #, c-format
10584 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10585 msgstr "henting av CRL fra «%s» mislyktes: %s\n"
10586
10587 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10588 #, c-format
10589 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10590 msgstr "behandling av CRL fra «%s» mislyktes: %s\n"
10591
10592 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10593 #, c-format
10594 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10595 msgstr "%s:%u: for lang linje. Hoppet over\n"
10596
10597 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10598 #, c-format
10599 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10600 msgstr "%s:%u: oppdaget ugyldig fingeravtrykk\n"
10601
10602 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10603 #, c-format
10604 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10605 msgstr "%s:%u: lesefeil: %s\n"
10606
10607 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10608 #, c-format
10609 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10610 msgstr "%s:%u: ignorerer ugyldige data ved linjeslutt\n"
10611
10612 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10613 #, c-format
10614 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10615 msgstr "SIGHUP mottatt. Leser inn oppsett på nytt og tømmer hurtiglagre\n"
10616
10617 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10618 #, c-format
10619 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10620 msgstr "SIGUSR2 mottatt. Ingen handling definert\n"
10621
10622 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10623 #, c-format
10624 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10625 msgstr "SIGTERM mottatt. Slår av …\n"
10626
10627 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10628 #, c-format
10629 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10630 msgstr "SIGTERM mottatt. %d tilkoblinger er fremdeles aktive\n"
10631
10632 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10633 #, c-format
10634 msgid "shutdown forced\n"
10635 msgstr "slår av under tvang\n"
10636
10637 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10638 #, c-format
10639 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10640 msgstr "SIGINT mottatt. Slår av umiddelbart\n"
10641
10642 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10643 #, c-format
10644 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10645 msgstr "signal %d mottatt. Ingen handling definert\n"
10646
10647 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10648 #, c-format
10649 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10650 msgstr "fikk ikke tilgang til «%s»: http-status %u\n"
10651
10652 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10653 #, c-format
10654 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10655 msgstr "Videresendt fra adresse «%s» til «%s» (%u)\n"
10656
10657 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10658 #, c-format
10659 msgid "too many redirections\n"
10660 msgstr "for mange videresendinger\n"
10661
10662 #: dirmngr/http.c:3803
10663 #, fuzzy, c-format
10664 #| msgid "writing to '%s'\n"
10665 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10666 msgstr "skriver til «%s»\n"
10667
10668 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10669 #, c-format
10670 msgid "error printing log line: %s\n"
10671 msgstr "feil under utskrift av logglinje: %s\n"
10672
10673 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10674 #, c-format
10675 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10676 msgstr "feil under lesing av logg fra ldap-grensesnitt %d: %s\n"
10677
10678 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10679 #, c-format
10680 msgid "ldap wrapper %d ready"
10681 msgstr "ldap-grensesnitt %d klart"
10682
10683 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10684 #, c-format
10685 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10686 msgstr "ldap-grensesnitt %d klart: tidsavbrudd\n"
10687
10688 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10689 #, c-format
10690 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10691 msgstr "ldap-grensesnitt %d klart: avslutningskode=%d\n"
10692
10693 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10694 #, c-format
10695 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10696 msgstr "venting på ldap-grensesnitt %d mislyktes: %s\n"
10697
10698 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10699 #, c-format
10700 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10701 msgstr "ldap-grensesnitt %d steilet - dreper prosess\n"
10702
10703 #: dirmngr/ldap.c:92
10704 #, c-format
10705 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10706 msgstr "vertsnavn inneholder ugyldig tegn 0x%02x, og ble ikke lagt til\n"
10707
10708 #: dirmngr/ldap.c:96
10709 #, c-format
10710 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10711 msgstr "legger til «%s:%d» i ldap-tjenerliste\n"
10712
10713 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10714 #, c-format
10715 msgid "malloc failed: %s\n"
10716 msgstr "malloc mislyktes: %s\n"
10717
10718 #: dirmngr/ldap.c:225
10719 #, c-format
10720 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10721 msgstr "«%s» er ikke en LDAP-adresse\n"
10722
10723 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10724 #, c-format
10725 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10726 msgstr "«%s» er en ugyldig LDAP-adresse\n"
10727
10728 #: dirmngr/ldap.c:992
10729 #, c-format
10730 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10731 msgstr "ldap_search overskred tjenerens størrelsesgrense\n"
10732
10733 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10734 #, c-format
10735 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10736 msgstr "%s:%u: passord skrevet inn uten brukernavn\n"
10737
10738 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10739 #, c-format
10740 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10744 #, c-format
10745 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10746 msgstr "%s:%u: hopper over denne linja\n"
10747
10748 #: dirmngr/misc.c:172
10749 #, c-format
10750 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10751 msgstr "fant ugyldig generelt S-uttrykk\n"
10752
10753 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10754 #, c-format
10755 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10756 msgstr "«gcry_md_open» mislyktes: %s\n"
10757
10758 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10759 #, c-format
10760 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10761 msgstr "obs: «ksba_cert_hash» mislyktes: %s\n"
10762
10763 #: dirmngr/misc.c:528
10764 #, c-format
10765 msgid "bad URL encoding detected\n"
10766 msgstr "oppdaget ugyldig URL-koding\n"
10767
10768 #: dirmngr/ocsp.c:80
10769 #, c-format
10770 msgid "error reading from responder: %s\n"
10771 msgstr "feil under lesing fra svartjeneste: %s\n"
10772
10773 #: dirmngr/ocsp.c:98
10774 #, c-format
10775 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10776 msgstr "for store responsdata fra tjener (grense: %d byte)\n"
10777
10778 #: dirmngr/ocsp.c:148
10779 #, fuzzy
10780 #| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10781 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10782 msgstr "OCSP-forespørsel ikke mulig i Tor-modus\n"
10783
10784 #: dirmngr/ocsp.c:157
10785 #, c-format
10786 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10787 msgstr "OCSP-forespørsel ikke mulig når HTTP er slått av\n"
10788
10789 #: dirmngr/ocsp.c:164
10790 #, c-format
10791 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10792 msgstr "feil under endring av OCSP-mål: %s\n"
10793
10794 #: dirmngr/ocsp.c:182
10795 #, c-format
10796 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10797 msgstr "feil under bygging av OCSP-forespørsel: %s\n"
10798
10799 #: dirmngr/ocsp.c:195
10800 #, c-format
10801 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10802 msgstr "feil under tilkobling til «%s»: %s\n"
10803
10804 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
10805 #, c-format
10806 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10807 msgstr "feil under lesing av HTTP-svar for «%s»: %s\n"
10808
10809 #: dirmngr/ocsp.c:284
10810 #, c-format
10811 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10812 msgstr "feil under tolking av OCSP-svar for «%s»: %s\n"
10813
10814 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
10815 #, c-format
10816 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10817 msgstr "Status for OCSP-svartjeneste ved «%s»: %s\n"
10818
10819 #: dirmngr/ocsp.c:325
10820 #, c-format
10821 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10822 msgstr "klarte ikke å sette opp kontrollsum-kontekst for OCSP: %s\n"
10823
10824 #: dirmngr/ocsp.c:335
10825 #, c-format
10826 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10827 msgstr "summering av OCSP-svar for «%s» mislyktes: %s\n"
10828
10829 #: dirmngr/ocsp.c:379
10830 #, c-format
10831 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10832 msgstr "ikke signert av sertifikat som tilhører en forvalgt OCSP-fullmektig"
10833
10834 #: dirmngr/ocsp.c:585
10835 #, c-format
10836 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10837 msgstr "tildeling av listeelement mislyktes: %s\n"
10838
10839 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
10840 #, c-format
10841 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10842 msgstr "feil under henting av svartjeneste-ID: %s\n"
10843
10844 #: dirmngr/ocsp.c:645
10845 #, c-format
10846 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10847 msgstr "fant ingen sertifikat som egner seg til å bekrefte OCSP-svar\n"
10848
10849 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
10850 #, c-format
10851 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10852 msgstr "fant ikke utstedersertifikat: %s\n"
10853
10854 #: dirmngr/ocsp.c:703
10855 #, c-format
10856 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10857 msgstr "klient sendte ikke målsertifikat\n"
10858
10859 #: dirmngr/ocsp.c:710
10860 #, c-format
10861 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10862 msgstr "klient sendte ikke utstedersertifikat\n"
10863
10864 #: dirmngr/ocsp.c:720
10865 #, c-format
10866 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10867 msgstr "klarte ikke å tildele OCSP-kontekst: %s\n"
10868
10869 #: dirmngr/ocsp.c:759
10870 #, c-format
10871 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10872 msgstr "ingen forvalgt OCSP-svartjeneste\n"
10873
10874 #: dirmngr/ocsp.c:765
10875 #, c-format
10876 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10877 msgstr "ingen OCSP-undertegner er definert som standard\n"
10878
10879 #: dirmngr/ocsp.c:772
10880 #, c-format
10881 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10882 msgstr "bruker forvalgt OCSP-svartjeneste «%s»\n"
10883
10884 #: dirmngr/ocsp.c:777
10885 #, c-format
10886 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10887 msgstr "bruker OCSP-svartjeneste «%s»\n"
10888
10889 #: dirmngr/ocsp.c:834
10890 #, c-format
10891 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10892 msgstr "feil under henting av OCSP-status for målsertifikat: %s\n"
10893
10894 #: dirmngr/ocsp.c:887
10895 #, c-format
10896 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10897 msgstr "sertifikatstatus er: %s  (dette=%s  neste=%s)\n"
10898
10899 #: dirmngr/ocsp.c:888
10900 msgid "good"
10901 msgstr "bra"
10902
10903 #: dirmngr/ocsp.c:894
10904 #, c-format
10905 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10906 msgstr "sertifikat opphevet %s med følgende begrunnelse: %s\n"
10907
10908 #: dirmngr/ocsp.c:919
10909 #, c-format
10910 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10911 msgstr "OCSP-svartjeneste sendte status datert i framtiden\n"
10912
10913 #: dirmngr/ocsp.c:931
10914 #, c-format
10915 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10916 msgstr "OCSP-svartjeneste sendte status som ikke er datert i nåtid\n"
10917
10918 #: dirmngr/ocsp.c:946
10919 #, c-format
10920 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10921 msgstr "OCSP-svartjeneste sendte for gammel status\n"
10922
10923 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
10924 #, c-format
10925 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10926 msgstr "«assuan_inquire»(%s) mislyktes: %s\n"
10927
10928 #: dirmngr/server.c:1291
10929 msgid "serialno missing in cert ID"
10930 msgstr "serienummer mangler i sertifikat-ID"
10931
10932 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
10933 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
10934 #, c-format
10935 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10936 msgstr "«assuan_inquire» mislyktes: %s\n"
10937
10938 #: dirmngr/server.c:1606
10939 #, c-format
10940 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10941 msgstr "«fetch_cert_by_url» mislyktes: %s\n"
10942
10943 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
10944 #, c-format
10945 msgid "error sending data: %s\n"
10946 msgstr "feil under sending av data: %s\n"
10947
10948 #: dirmngr/server.c:1757
10949 #, c-format
10950 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10951 msgstr "«start_cert_fetch» mislyktes: %s\n"
10952
10953 #: dirmngr/server.c:1790
10954 #, c-format
10955 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10956 msgstr "«fetch_next_cert» mislyktes: %s\n"
10957
10958 #: dirmngr/server.c:1817
10959 #, c-format
10960 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10961 msgstr "max_replies %d overskredet\n"
10962
10963 #: dirmngr/server.c:3124
10964 #, c-format
10965 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10966 msgstr "klarte ikke å tildele kontrollstruktur: %s\n"
10967
10968 #: dirmngr/server.c:3135
10969 #, c-format
10970 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10971 msgstr "klarte ikke å tildele assuan-kontekst: %s\n"
10972
10973 #: dirmngr/server.c:3156
10974 #, c-format
10975 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10976 msgstr "klarte ikke å starte opp tjener: %s\n"
10977
10978 #: dirmngr/server.c:3164
10979 #, c-format
10980 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10981 msgstr "klarte ikke å registrere kommandoer i Assuan: %s\n"
10982
10983 #: dirmngr/server.c:3197
10984 #, c-format
10985 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10986 msgstr "Assuan-godkjenningsproblem: %s\n"
10987
10988 #: dirmngr/server.c:3216
10989 #, c-format
10990 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10991 msgstr "Assuan-behandling mislyktes: %s\n"
10992
10993 #: dirmngr/validate.c:239
10994 #, c-format
10995 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10996 msgstr "godtar rot-CA som ikke er merket som CA"
10997
10998 #: dirmngr/validate.c:266
10999 #, c-format
11000 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11001 msgstr "for mange nivåer av CRL-kontroll\n"
11002
11003 #: dirmngr/validate.c:285
11004 msgid "not checking CRL for"
11005 msgstr "lar være å kontrollere CRL for"
11006
11007 #: dirmngr/validate.c:290
11008 msgid "checking CRL for"
11009 msgstr "kontrollerer CRL for"
11010
11011 #: dirmngr/validate.c:601
11012 #, c-format
11013 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11014 msgstr "troverdighetssjekk av rotsertifikat mislyktes: %s\n"
11015
11016 #: dirmngr/validate.c:780
11017 #, c-format
11018 msgid "certificate chain is good\n"
11019 msgstr "sertifikatkjede er funnet i orden\n"
11020
11021 #: dirmngr/validate.c:1321
11022 #, c-format
11023 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11024 msgstr "sertifikat skulle ikke vært brukt til CRL-signering\n"
11025
11026 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11027 msgid "quiet"
11028 msgstr "stille"
11029
11030 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11031 msgid "print data out hex encoded"
11032 msgstr "kod utdata i heksadesimaler"
11033
11034 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11035 msgid "decode received data lines"
11036 msgstr "dekod mottatte datalinjer"
11037
11038 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11039 msgid "connect to the dirmngr"
11040 msgstr "koble til dirmngr"
11041
11042 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11043 #, fuzzy
11044 #| msgid "connect to the dirmngr"
11045 msgid "connect to the keyboxd"
11046 msgstr "koble til dirmngr"
11047
11048 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11049 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11050 msgstr "|NAVN|koble til valgt Assuan-sokkelNAVN"
11051
11052 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11053 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11054 msgstr "|ADR|koble til Assuan-tjener på valgt nettADResse"
11055
11056 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11057 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11058 msgstr "kjør valgt Assuan-tjener"
11059
11060 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11061 msgid "do not use extended connect mode"
11062 msgstr "ikke bruk utvidet tilkoblingsmodus"
11063
11064 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11065 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11066 msgstr "|FIL|kjør kommandoer fra valgt FIL ved oppstart"
11067
11068 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11069 msgid "run /subst on startup"
11070 msgstr "kjør /subst ved oppstart"
11071
11072 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11073 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11074 msgstr "Bruk: @GPG@-connect-agent [vlag] (-h for hjelp)"
11075
11076 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11077 msgid ""
11078 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11079 "Connect to a running agent and send commands\n"
11080 msgstr ""
11081 "Syntaks: @GPG@-connect-agent [valg]\n"
11082 "Koble til kjørende agent og send kommandoer\n"
11083
11084 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11085 #, c-format
11086 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11087 msgstr "valget «%s» krever et program som argument\n"
11088
11089 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11090 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11091 #, c-format
11092 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11093 msgstr "ignorerer valget «%s» pga. «%s»\n"
11094
11095 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11096 #, c-format
11097 msgid "receiving line failed: %s\n"
11098 msgstr "linjemottak mislyktes: %s\n"
11099
11100 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11101 #, c-format
11102 msgid "line too long - skipped\n"
11103 msgstr "hoppet over for lang linje\n"
11104
11105 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11106 #, c-format
11107 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11108 msgstr "linje forkortet pga. innebygget Nul-tegn\n"
11109
11110 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11111 #, c-format
11112 msgid "unknown command '%s'\n"
11113 msgstr "«%s» er en ukjent kommando\n"
11114
11115 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11116 #, c-format
11117 msgid "sending line failed: %s\n"
11118 msgstr "sending av linje mislyktes: %s\n"
11119
11120 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11121 #, fuzzy, c-format
11122 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
11123 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11124 msgstr "ingen dirmngr kjører i gjeldende økt\n"
11125
11126 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11127 #, c-format
11128 msgid "error sending standard options: %s\n"
11129 msgstr "feil under sending av standardvalg: %s\n"
11130
11131 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11132 msgid "OpenPGP"
11133 msgstr "OpenPGP"
11134
11135 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11136 msgid "S/MIME"
11137 msgstr "S/MIME"
11138
11139 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11140 #, fuzzy
11141 #| msgid "public key is %s\n"
11142 msgid "Public Keys"
11143 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
11144
11145 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11146 msgid "Private Keys"
11147 msgstr "Privatnøkler"
11148
11149 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11150 msgid "Smartcards"
11151 msgstr "Smartkort"
11152
11153 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11154 msgid "TPM"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11158 msgid "Network"
11159 msgstr "Nettverk"
11160
11161 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11162 msgid "Passphrase Entry"
11163 msgstr "Skriving av passordfrase"
11164
11165 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11166 msgid "Component not suitable for launching"
11167 msgstr "Komponent egner seg ikke for oppstart"
11168
11169 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11170 #, fuzzy, c-format
11171 #| msgid "External verification of component %s failed"
11172 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11173 msgstr "Ekstern bekreftelse av komponent %s mislyktes"
11174
11175 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11176 #, fuzzy, c-format
11177 #| msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
11178 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11179 msgstr "Merk: Bruk kommandoen «%s» for å starte dem på nytt.\n"
11180
11181 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11182 #, c-format
11183 msgid "External verification of component %s failed"
11184 msgstr "Ekstern bekreftelse av komponent %s mislyktes"
11185
11186 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11187 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11188 msgstr "Merk at gruppespesifikasjoner blir ignorert\n"
11189
11190 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11191 #, c-format
11192 msgid "error closing '%s'\n"
11193 msgstr "feil under lukking av «%s»\n"
11194
11195 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11196 #, c-format
11197 msgid "error parsing '%s'\n"
11198 msgstr "feil under tolkning av «%s»\n"
11199
11200 #: tools/gpgconf.c:88
11201 msgid "list all components"
11202 msgstr "vis alle komponenter"
11203
11204 #: tools/gpgconf.c:89
11205 msgid "check all programs"
11206 msgstr "kontroller alle programmer"
11207
11208 #: tools/gpgconf.c:90
11209 msgid "|COMPONENT|list options"
11210 msgstr "|KOMPONENT|vis valg"
11211
11212 #: tools/gpgconf.c:91
11213 msgid "|COMPONENT|change options"
11214 msgstr "|KOMPONENT|endre valg"
11215
11216 #: tools/gpgconf.c:92
11217 msgid "|COMPONENT|check options"
11218 msgstr "|KOMPONENT|kontroller valg"
11219
11220 #: tools/gpgconf.c:94
11221 msgid "apply global default values"
11222 msgstr "bruk globale standardverdier"
11223
11224 #: tools/gpgconf.c:96
11225 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11226 msgstr "|FIL|oppdater oppsettsfiler ved bruk av valgt FIL"
11227
11228 #: tools/gpgconf.c:98
11229 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11230 msgstr "hent oppsettsmapper for @GPGCONF@"
11231
11232 #: tools/gpgconf.c:100
11233 msgid "list global configuration file"
11234 msgstr "vis global oppsettsfil"
11235
11236 #: tools/gpgconf.c:102
11237 msgid "check global configuration file"
11238 msgstr "kontroller global oppsettsfil"
11239
11240 #: tools/gpgconf.c:104
11241 msgid "query the software version database"
11242 msgstr "søk i versjonsdatabase"
11243
11244 #: tools/gpgconf.c:105
11245 msgid "reload all or a given component"
11246 msgstr "last inn én eller alle komponenter på nytt"
11247
11248 #: tools/gpgconf.c:106
11249 msgid "launch a given component"
11250 msgstr "last inn valgt komponent"
11251
11252 #: tools/gpgconf.c:107
11253 msgid "kill a given component"
11254 msgstr "drep valgt komponent"
11255
11256 #: tools/gpgconf.c:116
11257 msgid "use as output file"
11258 msgstr "bruk som utdatafil"
11259
11260 #: tools/gpgconf.c:120
11261 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11262 msgstr "ta i bruk endringer under kjøring, hvis mulig"
11263
11264 #: tools/gpgconf.c:166
11265 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11266 msgstr "Bruk: @GPGCONF@ [valg] (-h for hjelp)"
11267
11268 #: tools/gpgconf.c:169
11269 msgid ""
11270 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11271 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11272 msgstr ""
11273 "Syntaks: @GPGCONF@ [valg]\n"
11274 "Behandle oppsettsvalg for verktøy i @GNUPG@-systemet\n"
11275
11276 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11277 msgid "Need one component argument"
11278 msgstr "Komponent-argument mangler"
11279
11280 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11281 msgid "Component not found"
11282 msgstr "Fant ikke komponent"
11283
11284 #: tools/gpgconf.c:861
11285 msgid "No argument allowed"
11286 msgstr "Ingen argumenter tillatt"
11287
11288 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11289 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11290 msgstr "Bruk: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil (-h for hjelp)\n"
11291
11292 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11293 msgid ""
11294 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11295 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11296 msgstr ""
11297 "Syntaks: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil\n"
11298 "Kontroller passordfrase oppgitt på standard innkanal mot valgt mønsterfil\n"
11299
11300 #: tools/gpg-card.c:2425
11301 #, fuzzy, c-format
11302 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11303 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11304 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
11305
11306 #: tools/gpg-card.c:2428
11307 #, fuzzy, c-format
11308 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11309 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11310 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
11311
11312 #: tools/gpg-card.c:2431
11313 #, fuzzy, c-format
11314 #| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
11315 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11316 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
11317
11318 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11319 #: tools/gpg-card.c:3079
11320 #, fuzzy, c-format
11321 #| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
11322 msgid "%s card no. %s detected\n"
11323 msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
11324
11325 #: tools/gpg-card.c:3431
11326 #, c-format
11327 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11331 #, c-format
11332 msgid ""
11333 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11334 "         can only be reverted using a factory reset!\n"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: tools/gpg-card.c:3458
11338 #, c-format
11339 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: tools/gpg-card.c:3758
11343 #, fuzzy
11344 #| msgid "add a certificate to the cache"
11345 msgid "authenticate to the card"
11346 msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
11347
11348 #: tools/gpg-card.c:3760
11349 msgid "send a reset to the card daemon"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: tools/gpg-card.c:3762
11353 #, fuzzy
11354 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11355 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11356 msgstr "|NAVN|bruk valgt brukerNAVN til autentisering"
11357
11358 #: tools/gpg-card.c:3764
11359 msgid "change a private data object"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: tools/gpg-card.c:3765
11363 #, fuzzy
11364 #| msgid "add a certificate to the cache"
11365 msgid "read a certificate from a data object"
11366 msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
11367
11368 #: tools/gpg-card.c:3766
11369 #, fuzzy
11370 #| msgid "add a certificate to the cache"
11371 msgid "store a certificate to a data object"
11372 msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
11373
11374 #: tools/gpg-card.c:3767
11375 msgid "store a private key to a data object"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: tools/gpg-card.c:3768
11379 msgid "Yubikey management commands"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: tools/gpg-card.c:3772
11383 msgid "manage the command history"
11384 msgstr ""
11385
11386 #, fuzzy
11387 #~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
11388 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11389 #~ msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
11390
11391 #, fuzzy
11392 #~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
11393 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11394 #~ msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
11395
11396 #, fuzzy
11397 #~| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11398 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11399 #~ msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
11400
11401 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11402 #~ msgstr "tvungen bruk av krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
11403
11404 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11405 #~ msgstr "feil under skriving til midlertidig fil: %s\n"
11406
11407 #~ msgid "run in supervised mode"
11408 #~ msgstr "kjør i «supervised» modus"
11409
11410 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11411 #~ msgstr "Navn kan ikke begynne med siffer\n"
11412
11413 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11414 #~ msgstr "Navnet må bestå av minst 5 tegn\n"
11415
11416 #~ msgid "Configuration for Keyservers"
11417 #~ msgstr "Oppsett for nøkkeltjenere"
11418
11419 #~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11420 #~ msgstr "Oppsett for bruk av LDAP-tjenere"
11421
11422 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11423 #~ msgstr "selvsignert sertifikat har ugyldig signatur"
11424
11425 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11426 #~ msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s tjener %s\n"
11427
11428 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11429 #~ msgstr "%s:%u: vertsnavn mangler\n"
11430
11431 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11432 #~ msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener\n"
11433
11434 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11435 #~ msgstr "vis alle verdier i oppføringsorientert format"
11436
11437 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11438 #~ msgstr "|NAVN|ignorer vertsdel og koble til med NAVN"
11439
11440 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11441 #~ msgstr "|NAVN|koble til valgt vertsNAVN"
11442
11443 #~ msgid "|N|connect to port N"
11444 #~ msgstr "|N|koble til port N"
11445
11446 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11447 #~ msgstr "|NAVN|bruk valgt brukerNAVN til autentisering"
11448
11449 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11450 #~ msgstr "|PASS|bruk valgt PASSord til autentisering "
11451
11452 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11453 #~ msgstr "hent passord fra $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11454
11455 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11456 #~ msgstr "|STRENG|utfør spørring med valgt DN-STRENG"
11457
11458 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11459 #~ msgstr "|STRENG|bruk valgt STRENG som filteruttrykk"
11460
11461 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11462 #~ msgstr "|STRENG|vis attributt valgt med STRENG"
11463
11464 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11465 #~ msgstr "Bruk: dirmngr_ldap [valg] [ADR] (-h for hjelp)\n"
11466
11467 #~ msgid ""
11468 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11469 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11470 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11471 #~ msgstr ""
11472 #~ "Syntaks: dirmngr_ldap [valg] [ADR]\n"
11473 #~ "Internt LDAP-hjelpeverktøy for Dirmngr\n"
11474 #~ "Grensesnitt og valgmuligheter kan endres uten varsel\n"
11475
11476 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11477 #~ msgstr "portnummer %d er ugyldig\n"
11478
11479 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11480 #~ msgstr "ser gjennom treff for attributt «%s»\n"
11481
11482 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11483 #~ msgstr "feil under skriving til std.utkanal: %s\n"
11484
11485 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11486 #~ msgstr "          tilgjengelig attributt «%s»\n"
11487
11488 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11489 #~ msgstr "fant ikke attributt «%s»\n"
11490
11491 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11492 #~ msgstr "fant attributt «%s»\n"
11493
11494 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11495 #~ msgstr "behandler adresse «%s»\n"
11496
11497 #~ msgid "          user '%s'\n"
11498 #~ msgstr "          bruker «%s»\n"
11499
11500 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11501 #~ msgstr "          passord «%s»\n"
11502
11503 #~ msgid "          host '%s'\n"
11504 #~ msgstr "          vert «%s»\n"
11505
11506 #~ msgid "          port %d\n"
11507 #~ msgstr "          port %d\n"
11508
11509 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11510 #~ msgstr "            DN «%s»\n"
11511
11512 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11513 #~ msgstr "        filter «%s»\n"
11514
11515 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11516 #~ msgstr "          attr «%s»\n"
11517
11518 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11519 #~ msgstr "ingen vertsnavn i «%s»\n"
11520
11521 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11522 #~ msgstr "ingen attributt oppgitt for spørring «%s»\n"
11523
11524 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11525 #~ msgstr "ADVARSEL: bruker bare første attributt\n"
11526
11527 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11528 #~ msgstr "LDAP-init til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
11529
11530 #, fuzzy
11531 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11532 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11533 #~ msgstr "LDAP-init til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
11534
11535 #, fuzzy
11536 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11537 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11538 #~ msgstr "LDAP-init til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
11539
11540 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11541 #~ msgstr "tilknytning til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
11542
11543 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11544 #~ msgstr "søk etter «%s» mislyktes: %s\n"
11545
11546 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11547 #~ msgstr "start_cert_fetch: mønsteret «%s» er ugyldig\n"
11548
11549 #~ msgid "ldapserver missing"
11550 #~ msgstr "ldapserver mangler"
11551
11552 #, fuzzy
11553 #~| msgid "change a passphrase"
11554 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11555 #~ msgstr "endre passordfrase"
11556
11557 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11558 #~ msgstr "oppdaget kort med serienummer %s\n"
11559
11560 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11561 #~ msgstr "ingen ssh-autentiseringnøkkel på kort: %s\n"
11562
11563 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11564 #~ msgstr "Fjern gjeldende kort og sett inn kort med serienummer"
11565
11566 #~ msgid "use a log file for the server"
11567 #~ msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
11568
11569 #, fuzzy
11570 #~| msgid "connection to agent established\n"
11571 #~ msgid "connection to %s established\n"
11572 #~ msgstr "koblet til agent\n"
11573
11574 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11575 #~ msgstr "ingen kjørende gpg-agent. Starter «%s»\n"
11576
11577 #~ msgid "argument not expected"
11578 #~ msgstr "uforventet argument"
11579
11580 #~ msgid "read error"
11581 #~ msgstr "lesefeil"
11582
11583 #~ msgid "keyword too long"
11584 #~ msgstr "nøkkelord er for langt"
11585
11586 #~ msgid "missing argument"
11587 #~ msgstr "argument mangler"
11588
11589 #~ msgid "invalid argument"
11590 #~ msgstr "ugydig argument"
11591
11592 #~ msgid "invalid command"
11593 #~ msgstr "ugyldig kommando"
11594
11595 #~ msgid "invalid alias definition"
11596 #~ msgstr "ugyldig aliasdefinisjon"
11597
11598 #~ msgid "out of core"
11599 #~ msgstr "kjernen er full"
11600
11601 #, fuzzy
11602 #~| msgid "invalid command"
11603 #~ msgid "invalid meta command"
11604 #~ msgstr "ugyldig kommando"
11605
11606 #, fuzzy
11607 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11608 #~ msgid "unknown meta command"
11609 #~ msgstr "«%s» er en ukjent kommando\n"
11610
11611 #, fuzzy
11612 #~| msgid "unexpected armor: "
11613 #~ msgid "unexpected meta command"
11614 #~ msgstr "uforventet armering: "
11615
11616 #~ msgid "invalid option"
11617 #~ msgstr "ugyldig valg"
11618
11619 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11620 #~ msgstr "valget «%.50s» mangler et argument\n"
11621
11622 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11623 #~ msgstr "valget «%.50s» skal ikke brukes med argumenter\n"
11624
11625 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11626 #~ msgstr "kommandoen «%.50s» er ugyldig\n"
11627
11628 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11629 #~ msgstr "valget «%.50s» er flertydig\n"
11630
11631 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11632 #~ msgstr "kommandoen «%.50s» er flertydig\n"
11633
11634 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11635 #~ msgstr "valget «%.50s» er ugyldig\n"
11636
11637 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11638 #~ msgstr "Merk: standardvalg-fil «%s» finnes ikke\n"
11639
11640 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11641 #~ msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
11642
11643 #, fuzzy
11644 #~| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
11645 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
11646 #~ msgstr "du kan ikke bruke valget «%s» i %s-modus\n"
11647
11648 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11649 #~ msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»: %s\n"
11650
11651 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11652 #~ msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
11653
11654 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11655 #~ msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
11656
11657 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11658 #~ msgstr "kontroller signaturer som har PKA-data"
11659
11660 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11661 #~ msgstr "øk tillitsnivå for signaturer med gyldige PKA-data"
11662
11663 #~ msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
11664 #~ msgstr "   (%d) ECC og ECC\n"
11665
11666 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11667 #~ msgstr "bruk nøklers PKA-oppføring når du henter dem"
11668
11669 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11670 #~ msgstr "Merk: Bekreftet signeringsadresse er «%s»\n"
11671
11672 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11673 #~ msgstr "Merk: Signeringsadresse «%s» samsvarer ikke med DNS-oppslag\n"
11674
11675 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11676 #~ msgstr "tillitsnivå oppjustert til «FULL» pga. gyldig PKA-info\n"
11677
11678 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11679 #~ msgstr "tillitsnivå nedjustert til «NEVER» (aldri) pga. ugyldig PKA-info\n"
11680
11681 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11682 #~ msgstr "|FIL|lagre en tjenermodus-logg i valgt FIL"
11683
11684 #~ msgid "run without asking a user"
11685 #~ msgstr "kjør uten å spørre bruker"
11686
11687 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11688 #~ msgstr "tillat PKA-oppslag (DNS-forespørsler)"
11689
11690 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11691 #~ msgstr "Valg som styrer utdata-format"
11692
11693 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11694 #~ msgstr "Valg som styrer bruk av Tor"
11695
11696 #~ msgid "LDAP server list"
11697 #~ msgstr "LDAP-tjenerliste"
11698
11699 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11700 #~ msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
11701
11702 #~ msgid ""
11703 #~ "@\n"
11704 #~ "Commands:\n"
11705 #~ " "
11706 #~ msgstr ""
11707 #~ "@\n"
11708 #~ "Kommandoer:\n"
11709 #~ " "
11710
11711 #~ msgid "decryption modus"
11712 #~ msgstr "dekrypteringsmodus"
11713
11714 #~ msgid "encryption modus"
11715 #~ msgstr "krypteringsmodus"
11716
11717 #~ msgid "tool class (confucius)"
11718 #~ msgstr "verktøyklasse (confucius)"
11719
11720 #~ msgid "program filename"
11721 #~ msgstr "programfil-navn"
11722
11723 #~ msgid "secret key file (required)"
11724 #~ msgstr "hemmelig nøkkelfil (påkrevet)"
11725
11726 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11727 #~ msgstr "inndata-filnavn (forvalgt: standard innkanal)"
11728
11729 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11730 #~ msgstr "Bruk: symcryptrun [valg] (-h for hjelp)"
11731
11732 #~ msgid ""
11733 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11734 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11735 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11736 #~ msgstr ""
11737 #~ "Syntaks: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAM --keyfile NØKKELFIL "
11738 #~ "[valg …] KOMMANDO [inndatafil]\n"
11739 #~ "Bruk et enkelt symmetrisk krypteringsverktøy\n"
11740
11741 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11742 #~ msgstr "%s på %s avbrøt med status %i\n"
11743
11744 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11745 #~ msgstr "%s på %s mislyktes med status %i\n"
11746
11747 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11748 #~ msgstr "klarte ikke å lage midlertidig mappe «%s»: %s\n"
11749
11750 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11751 #~ msgstr "klarte ikke å åpne %s for skriving: %s\n"
11752
11753 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11754 #~ msgstr "feil under lukking av %s: %s\n"
11755
11756 #~ msgid "no --program option provided\n"
11757 #~ msgstr "valget «--program» er ikke brukt\n"
11758
11759 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11760 #~ msgstr "programmet støtter bare «--decrypt» og «--encrypt»\n"
11761
11762 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11763 #~ msgstr "valget «--keyfile» mangler\n"
11764
11765 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11766 #~ msgstr "klarte ikke å tildele argumentvektor\n"
11767
11768 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11769 #~ msgstr "klarte ikke å lage datarør: %s\n"
11770
11771 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11772 #~ msgstr "klarte ikke å lage pty: %s\n"
11773
11774 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11775 #~ msgstr "klarte ikke å lage underprosess: %s\n"
11776
11777 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11778 #~ msgstr "«execv» mislyktes: %s\n"
11779
11780 #~ msgid "select failed: %s\n"
11781 #~ msgstr "«select» mislyktes: %s\n"
11782
11783 #~ msgid "read failed: %s\n"
11784 #~ msgstr "«read» mislyktes: %s\n"
11785
11786 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11787 #~ msgstr "«pty»-lesing mislyktes: %s\n"
11788
11789 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11790 #~ msgstr "«waitpid» mislyktes: %s\n"
11791
11792 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11793 #~ msgstr "underprosess ble avbrutt med status %i\n"
11794
11795 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11796 #~ msgstr "klarte ikke å tildele inndatafil-streng: %s\n"
11797
11798 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11799 #~ msgstr "klarte ikke å tildele utdatafil-streng: %s\n"
11800
11801 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11802 #~ msgstr "du må velge enten %s eller %s\n"
11803
11804 #~ msgid "no class provided\n"
11805 #~ msgstr "ingen klasse valgt\n"
11806
11807 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11808 #~ msgstr "klassen %s støttes ikke\n"
11809
11810 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11811 #~ msgstr " ved bruk av sertifikat-ID 0x%08lX\n"
11812
11813 #~ msgid "male"
11814 #~ msgstr "mann"
11815
11816 #~ msgid "female"
11817 #~ msgstr "dame"
11818
11819 #~ msgid "unspecified"
11820 #~ msgstr "uspesifisert"
11821
11822 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11823 #~ msgstr "Kjønn ((M)askulint, (F)eminint eller mellomrom): "
11824
11825 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11826 #~ msgstr "ingen kjent nøkkeltjener (bruk valget «--keyserver»)\n"
11827
11828 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11829 #~ msgstr ""
11830 #~ "feil under oppretting av TOFU-tabell «ultimately_trusted_keys»: %s\n"
11831
11832 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11833 #~ msgstr "feil under oppretting av TOFU-tabell «encryptions»: %s\n"
11834
11835 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11836 #~ msgstr "legger til kolonne «effective_policy» i tilknytningsdatabase: %s\n"
11837
11838 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11839 #~ msgstr "tilbakestiller nøkkeldatabase: %s\n"
11840
11841 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11842 #~ msgstr "feil under endring av regel for TOFU-tilknytning til %s\n"
11843
11844 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11845 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11846 #~ msgstr[0] "%s: Bekreftet %ld~signatur i løpet av siste %s."
11847 #~ msgstr[1] "%s: Bekreftet %ld~signatur i løpet av siste %s."
11848
11849 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11850 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11851 #~ msgstr[0] "Kryptert %ld~melding i løpet av siste %s."
11852 #~ msgstr[1] "Kryptert %ld~meldinger i løpet av siste %s."
11853
11854 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11855 #~ msgstr "feil under endring av regel for nøkkel %s, bruker-id «%s»: %s"
11856
11857 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11858 #~ msgstr "OSCP-svar skal bare bruke SHA-1\n"
11859
11860 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
11861 #~ msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
11862
11863 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11864 #~ msgstr "feil under oppslag av %s\n"
11865
11866 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11867 #~ msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
11868
11869 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11870 #~ msgstr "bruker «http» i stedet for «https»\n"
11871
11872 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11873 #~ msgstr "feil under henting av «%s»: http-status %u\n"
11874
11875 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11876 #~ msgstr "npth_select mislyktes: %s - venter 1s\n"
11877
11878 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11879 #~ msgstr "feil under oppbygging av «reaper»-tråd for ldap-grensesnitt: %s\n"
11880
11881 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11882 #~ msgstr "lesing fra ldap-grensesnitt %d mislyktes: %s\n"
11883
11884 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11885 #~ msgstr "Hvor stor skal signaturnøkkelen være? (%u) "
11886
11887 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11888 #~ msgstr "Hvor stor skal krypteringsnøkkelen være? (%u) "
11889
11890 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11891 #~ msgstr "Hvor stor skal autentiseringsnøkkelen være? (%u) "
11892
11893 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11894 #~ msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
11895
11896 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11897 #~ msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
11898
11899 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11900 #~ msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
11901
11902 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11903 #~ msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
11904
11905 #~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11906 #~ msgstr "du kan ikke bruke «%s» i «%s»-modus\n"
11907
11908 #~ msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
11909 #~ msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
11910
11911 #~ msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
11912 #~ msgstr "du kan ikke bruke summeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
11913
11914 #~ msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
11915 #~ msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i «%s»-modus\n"
11916
11917 #~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
11918 #~ msgstr "du kan ikke velge «--symmtric» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
11919
11920 #~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
11921 #~ msgstr ""
11922 #~ "du kan ikke velge «--symmtric», «--sign» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
11923
11924 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11925 #~ msgstr "oppheving av bruker-ID mislyktes: %s\n"
11926
11927 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11928 #~ msgstr "ny oppsettsfil «%s» opprettet\n"
11929
11930 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11931 #~ msgstr ""
11932 #~ "ADVARSEL: valgene i «%s» trer ikke i kraft for gjeldende programøkt\n"
11933
11934 #~ msgid ", "
11935 #~ msgstr ", "
11936
11937 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11938 #~ msgstr "||Skriv inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
11939
11940 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11941 #~ msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN%%0A[gjenstående forsøk: %d]"
11942
11943 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11944 #~ msgstr "DSA krever kontrollsum på 160 bit\n"
11945
11946 #~ msgid "Defaulting to unknown."
11947 #~ msgstr "Bruker standardverdi (ukjent)."
11948
11949 #~ msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
11950 #~ msgstr "ADVARSEL: %s har ingen bruker-id-er som ikke er tilbakekalt.\n"
11951
11952 #~ msgid "--store [filename]"
11953 #~ msgstr "--store [filnavn]"
11954
11955 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11956 #~ msgstr "--symmetric [filnavn]"
11957
11958 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11959 #~ msgstr "--encrypt [filnavn]"
11960
11961 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11962 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
11963
11964 #~ msgid "--sign [filename]"
11965 #~ msgstr "--sign [filnavn]"
11966
11967 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11968 #~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
11969
11970 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11971 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
11972
11973 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11974 #~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
11975
11976 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11977 #~ msgstr "--clear-sign [filnavn]"
11978
11979 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11980 #~ msgstr "--decrypt [filnavn]"
11981
11982 #~ msgid "--sign-key user-id"
11983 #~ msgstr "--sign-key bruker-ID"
11984
11985 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11986 #~ msgstr "--lsign-key bruker-ID"
11987
11988 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11989 #~ msgstr "--edit-key bruker-ID [kommandoer]"
11990
11991 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11992 #~ msgstr "--passwd <bruker-id>"
11993
11994 #~ msgid "[filename]"
11995 #~ msgstr "[filnavn]"