1 # Norwegian (bokmål) translation of Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 # Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2016-2017.
8 # translations@gnupg.org
12 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-15 11:29+0000\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: agent/call-pinentry.c:340
28 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
29 msgstr "klarte ikke å skaffe pin-inntastingslås: %s\n"
31 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
32 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
33 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
34 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
35 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
36 #. * pinentry display a literal underscore.
37 #: agent/call-pinentry.c:554
38 msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41 #: agent/call-pinentry.c:555
42 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
43 msgstr "|pinentry-label|_Avbryt"
45 #: agent/call-pinentry.c:556
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_Ja"
49 #: agent/call-pinentry.c:557
50 msgid "|pinentry-label|_No"
51 msgstr "|pinentry-label|_Nei"
53 #: agent/call-pinentry.c:558
54 msgid "|pinentry-label|PIN:"
55 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
57 #: agent/call-pinentry.c:559
58 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
59 msgstr "|pinentry-label|_Lagre i passordbehandler"
61 #: agent/call-pinentry.c:560
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre passordfrasen synlig på skjermen?"
65 #: agent/call-pinentry.c:562
66 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
67 msgstr "|pinentry-tt|Gjør passordfrase synlig"
69 #: agent/call-pinentry.c:563
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "|pinentry-tt|Skjul passordfrase"
73 #: agent/call-pinentry.c:564
74 msgid "Caps Lock is on"
77 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
78 #. for generating a passphrase.
79 #: agent/call-pinentry.c:1019
83 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
84 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
85 #. string to describe what this is about. The length of the
86 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
87 #. translate this entry, a default English text (see source)
88 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
89 #. non-translated string.
90 #: agent/call-pinentry.c:1041
92 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
93 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
95 "Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
96 "hvordan kvaliteten vurderes."
98 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
99 #. for formatted passphrase is enabled. The length is
100 #. limited to about 900 characters.
101 #: agent/call-pinentry.c:1069
102 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
105 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
106 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
107 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
108 #: agent/call-pinentry.c:1128
110 #| msgid "Passphrase too long"
111 msgid "Passphrase Not Allowed"
112 msgstr "For lang passordfrase"
114 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
115 #. for the quality bar.
116 #: agent/call-pinentry.c:1195
120 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
121 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
122 #. string to describe what this is about. The length of the
123 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
124 #. translate this entry, a default english text (see source)
126 #: agent/call-pinentry.c:1216
127 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
129 "Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
130 "hvordan kvaliteten vurderes."
132 #: agent/call-pinentry.c:1474
134 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
137 "Skriv inn PIN-kode slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for denne økta"
139 #: agent/call-pinentry.c:1477
141 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
144 "Skriv inn passordfrasen din, slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for "
147 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
151 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
152 #: agent/protect-tool.c:727
154 msgstr "Passordfrase:"
156 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
157 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
158 msgid "does not match - try again"
159 msgstr "feil. Prøv igjen"
161 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
163 #| msgid "Passphrase Entry"
164 msgid "Passphrases match."
165 msgstr "Skriving av passordfrase"
167 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
168 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
169 #. two %d give the current and maximum number of tries.
170 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
172 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
173 msgstr "SETERROR %s (forsøk %d av %d)"
175 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
179 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
180 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
182 msgstr "For lang PIN"
184 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
185 msgid "Passphrase too long"
186 msgstr "For lang passordfrase"
188 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
189 msgid "Invalid characters in PIN"
190 msgstr "Ugyldig tegn i PIN"
192 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
193 msgid "PIN too short"
194 msgstr "Koden er for kort"
196 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
200 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
201 msgid "Bad Passphrase"
202 msgstr "Ugyldig passordfrase"
204 #: agent/command.c:826
205 msgid "Note: Request from the web browser."
208 #: agent/command.c:827
209 msgid "Note: Request from a remote site."
212 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
214 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
215 msgstr "feil under henting av kort-serienummer: %s\n"
217 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
218 #: agent/genkey.c:363
219 msgid "Please re-enter this passphrase"
220 msgstr "Skriv inn denne passordfrasen på nytt"
222 #: agent/command.c:2908
225 #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
228 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
231 "Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
233 #: agent/command.c:3049
235 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
236 "passphrase to export it."
239 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
241 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
242 msgstr "ssh-nøkler som er lenger enn %d bit støttes ikke\n"
244 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
245 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
246 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
247 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
249 msgid "can't create '%s': %s\n"
250 msgstr "klarte ikke å lage «%s»: %s\n"
252 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
253 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
254 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
255 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
256 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
257 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
258 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
259 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
260 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
261 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
262 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
264 msgid "can't open '%s': %s\n"
265 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
267 #: agent/command-ssh.c:2418
269 msgid "no suitable card key found: %s\n"
270 msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
272 #: agent/command-ssh.c:2499
274 msgid "error getting list of cards: %s\n"
275 msgstr "feil under henting av kortliste: %s\n"
277 #: agent/command-ssh.c:2910
280 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
283 "En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A %s%%0A (%s)%%0AVil "
286 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
290 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
294 #: agent/command-ssh.c:2926
296 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
297 msgstr "Skriv inn passordfrase for ssh-nøkkel%%0A %F%%0A (%c)"
299 #: agent/command-ssh.c:3233
302 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
303 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
305 "Skriv inn passordfrase som skal brukes til å beskytte mottatt hemmelig nøkkel"
306 "%%0A %s%%0A %s%%0Ai nøkkellageret for gpg-agent"
308 #: agent/command-ssh.c:3965
310 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
311 msgstr "klarte ikke å lage strøm av sokkel: %s\n"
313 #: agent/divert-scd.c:136
317 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
318 #. used to unblock a PIN.
319 #: agent/divert-scd.c:141
323 #: agent/divert-scd.c:148
325 msgstr "Tilbakestillingskode"
327 #: agent/divert-scd.c:176
328 msgid "Push ACK button on card/token."
331 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
333 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
334 msgid "Use the reader's pinpad for input."
335 msgstr "%s%%0A%%0ABruk leserens kodeplate til å skrive."
337 #: agent/divert-scd.c:268
338 msgid "Repeat this Reset Code"
339 msgstr "Gjenta tilbakestillingskode"
341 #: agent/divert-scd.c:270
342 msgid "Repeat this PUK"
345 #: agent/divert-scd.c:271
346 msgid "Repeat this PIN"
349 #: agent/divert-scd.c:276
350 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
351 msgstr "Tilbakestillingskode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
353 #: agent/divert-scd.c:278
354 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
355 msgstr "PUK-kode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
357 #: agent/divert-scd.c:279
358 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
359 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
361 #: agent/divert-scd.c:292
363 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
364 msgstr "Skriv inn PIN-kode%s%s%s for å låse opp kort"
366 #: agent/genkey.c:155
368 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
369 msgid "error writing to pipe: %s\n"
370 msgstr "feil under skriving til %s: %s\n"
372 #: agent/genkey.c:177
373 msgid "Enter new passphrase"
374 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
376 #: agent/genkey.c:213
379 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
381 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase.%0ATom passordfrase er ikke tillatt."
383 #: agent/genkey.c:215
386 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
387 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
389 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase. Dette er generelt ikke lurt."
390 "%0ABekreft at du ikke vil beskytte nøkkelen."
392 #: agent/genkey.c:227
393 msgid "Yes, protection is not needed"
394 msgstr "Ja, beskyttelse er unødvendig"
396 #: agent/genkey.c:244
398 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
399 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
400 msgstr[0] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
401 msgstr[1] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
403 #: agent/genkey.c:263
405 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
407 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
408 msgstr[0] "Passordfraser bør inneholde minst %u siffer eller%%0Aspesialtegn."
409 msgstr[1] "Passordfraser bør inneholde minst %u sifre eller%%0Aspesialtegn."
411 #: agent/genkey.c:290
413 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
414 msgstr "Ikke bruk kjente ord, uttrykk eller kjente mønster%%0Ai passordfraser."
416 #: agent/genkey.c:305
417 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
418 msgstr "Advarsel: du har skrevet inn en svak passordfrase."
420 #: agent/genkey.c:326
421 msgid "Take this one anyway"
422 msgstr "Bruk denne likevel"
424 #: agent/genkey.c:494
426 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
427 msgstr "Skriv inn passordfrase for å%0Abeskytte ny nøkkel"
429 #: agent/genkey.c:623
430 msgid "Please enter the new passphrase"
431 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
433 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
435 #| msgid "Options useful for debugging"
436 msgid "Options used for startup"
437 msgstr "Nyttige feilsøkingsvalg"
439 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
440 msgid "run in daemon mode (background)"
441 msgstr "kjør som bakgrunnsprosess («daemon»)"
443 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
444 msgid "run in server mode (foreground)"
445 msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
447 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
448 msgid "do not detach from the console"
449 msgstr "ikke løsne fra konsoll"
451 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
452 msgid "sh-style command output"
453 msgstr "sh-utdata for kommandoer"
455 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
456 msgid "csh-style command output"
457 msgstr "csh-utdata for kommandoer"
459 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
460 #: dirmngr/dirmngr.c:196
461 msgid "|FILE|read options from FILE"
462 msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
464 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
465 #: dirmngr/dirmngr.c:200
466 msgid "Options controlling the diagnostic output"
467 msgstr "Styring av diagnostikk-utdata"
469 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
470 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
471 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
473 msgstr "detaljert utskrift"
475 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
476 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
477 #: dirmngr/dirmngr.c:203
478 msgid "be somewhat more quiet"
479 msgstr "være noenlunde stille"
481 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
482 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
483 msgstr "|FIL|skriv tjenermodus-logger til valgt FIL"
485 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
486 #: dirmngr/dirmngr.c:217
487 msgid "Options controlling the configuration"
488 msgstr "Oppsettsvalg"
490 #: agent/gpg-agent.c:207
491 msgid "do not use the SCdaemon"
492 msgstr "ikke bruk SCdaemon"
494 #: agent/gpg-agent.c:209
495 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
496 msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
498 #: agent/gpg-agent.c:211
500 #| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
501 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
502 msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
504 #: agent/gpg-agent.c:215
505 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
506 msgstr "|NAME|godta enkelte kommandoer via «NAME»"
508 #: agent/gpg-agent.c:219
509 msgid "ignore requests to change the TTY"
510 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte TTY"
512 #: agent/gpg-agent.c:221
513 msgid "ignore requests to change the X display"
514 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte X-skjerm"
516 #: agent/gpg-agent.c:222
517 msgid "enable ssh support"
518 msgstr "slå på ssh-støtte"
520 #: agent/gpg-agent.c:224
521 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
522 msgstr "|ALGO|bruk valgt ALGOritme til å vise ssh-fingeravtrykk"
524 #: agent/gpg-agent.c:227
525 msgid "enable putty support"
526 msgstr "slå på støtte for putty"
528 #: agent/gpg-agent.c:234
530 #| msgid "enable putty support"
531 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
532 msgstr "slå på støtte for putty"
534 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
535 msgid "Options controlling the security"
536 msgstr "Sikkerhetsvalg"
538 #: agent/gpg-agent.c:247
539 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
540 msgstr "|N|fjern hurtiglagrede PIN-koder etter N sekunder"
542 #: agent/gpg-agent.c:249
543 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
544 msgstr "|N|SSH-nøkler utgår etter N antall sekunder"
546 #: agent/gpg-agent.c:251
547 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
549 "|N|endre maksimal livstid for PIN-koder i hurtiglager til N antall sekunder"
551 #: agent/gpg-agent.c:253
552 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
553 msgstr "|N|endre maksimal livstid for SSH-nøkler til N antall sekunder"
555 #: agent/gpg-agent.c:255
556 msgid "do not use the PIN cache when signing"
557 msgstr "ikke bruk PIN-hurtiglager under signering"
559 #: agent/gpg-agent.c:257
560 msgid "disallow the use of an external password cache"
561 msgstr "ikke tillat bruk av eksternt passord-hurtiglager"
563 #: agent/gpg-agent.c:259
564 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
565 msgstr "ikke la klienter tillitsmarkere nøkler"
567 #: agent/gpg-agent.c:264
568 msgid "allow presetting passphrase"
569 msgstr "tillat valg av passordfrase på forhånd"
571 #: agent/gpg-agent.c:269
572 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
573 msgstr "Valg som håndhever passordfrase-regler"
575 #: agent/gpg-agent.c:272
576 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
577 msgstr "ikke tillat avvik fra passordregler"
579 #: agent/gpg-agent.c:274
580 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
581 msgstr "|N|endre minimal passordfrase-lengde til N"
583 #: agent/gpg-agent.c:276
584 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
585 msgstr "|N|krev at passordfraser inneholder minst N antall spesialtegn og tall"
587 #: agent/gpg-agent.c:279
588 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
589 msgstr "|FIL|kontroller nye passordfraser mot mønster i valgt FIL"
591 #: agent/gpg-agent.c:283
592 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
593 msgstr "|N|regn passord som ugyldig etter N antall dager"
595 #: agent/gpg-agent.c:285
596 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
597 msgstr "ikke tillat gjenbruk av gamle passordfraser"
599 #: agent/gpg-agent.c:288
601 #| msgid "Options controlling the security"
602 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
603 msgstr "Sikkerhetsvalg"
605 #: agent/gpg-agent.c:290
606 msgid "never use the PIN-entry"
609 #: agent/gpg-agent.c:292
610 msgid "disallow caller to override the pinentry"
611 msgstr "ikke la kaller overstyre PIN-inntasting"
613 #: agent/gpg-agent.c:294
615 #| msgid "do not grab keyboard and mouse"
616 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
617 msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
619 #: agent/gpg-agent.c:297
620 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
621 msgstr "|PGM|bruk PGM til inntasting av PIN-koder"
623 #: agent/gpg-agent.c:301
624 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
625 msgstr "|N|endre tidsavbrudd for PIN-inntasting til N antall sekunder"
627 #: agent/gpg-agent.c:305
628 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
629 msgstr "la brukeren skrive inn passordfrase via Emacs"
631 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
632 #. reporting address. This is so that we can change the
633 #. reporting address without breaking the translations.
634 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
635 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
636 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
637 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
638 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
639 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
640 msgstr "Rapporter programfeil til <@EMAIL@>.\n"
642 #: agent/gpg-agent.c:580
643 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
644 msgstr "Bruk: @GPG_AGENT@ [valg] («-h» for hjelp)"
646 #: agent/gpg-agent.c:582
648 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
649 "Secret key management for @GNUPG@\n"
651 "Syntaks: @GPG_AGENT@ [valg] [kommando [arg]]\n"
652 "Håndtering av hemmelige nøkler for @GNUPG@\n"
654 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
655 #: dirmngr/dirmngr.c:555
657 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
658 msgstr "«%s» er et ugyldig feilsøkingsnivå\n"
660 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
663 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
664 msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
666 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
667 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
668 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
670 msgid "reading options from '%s'\n"
671 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
673 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
674 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
676 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
677 msgstr "Merk: «%s» regnes ikke som et valg\n"
679 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
681 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
682 msgstr "ADVARSEL: valget «%s» er utgått\n"
684 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
686 msgid "can't create socket: %s\n"
687 msgstr "klarte ikke å lage sokkel: %s\n"
689 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
691 msgid "socket name '%s' is too long\n"
692 msgstr "sokkelnavnet «%s» er for langt\n"
694 #: agent/gpg-agent.c:2280
696 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
699 #: agent/gpg-agent.c:2286
701 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
702 msgstr "en gpg-agent kjører allerede. Lar være å starte en ny\n"
704 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
706 msgid "error getting nonce for the socket\n"
707 msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
709 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
711 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
712 msgstr "feil under knytning av sokkel til «%s»: %s\n"
714 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
715 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
717 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
718 msgstr "klarte ikke å endre tillatelser til «%s»: %s\n"
720 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
722 msgid "listening on socket '%s'\n"
723 msgstr "lytter på sokkel «%s»\n"
725 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
726 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
728 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
729 msgstr "klarte ikke å lage mappa «%s»: %s\n"
731 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
732 #: g10/openfile.c:402
734 msgid "directory '%s' created\n"
735 msgstr "mappa «%s» er opprettet\n"
737 #: agent/gpg-agent.c:2412
739 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
740 msgstr "stat() mislyktes for «%s»: %s\n"
742 #: agent/gpg-agent.c:2416
744 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
745 msgstr "«%s» kan ikke brukes som hjemmemappe\n"
747 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
749 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
750 msgstr "feil under lesing av anledning på fd %d: %s\n"
752 #: agent/gpg-agent.c:2871
754 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
755 msgstr "startet behandler 0x%lx for fd %d\n"
757 #: agent/gpg-agent.c:2876
759 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
760 msgstr "avsluttet behandler 0x%lx for fd %d\n"
762 #: agent/gpg-agent.c:2951
764 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
765 msgstr "startet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
767 #: agent/gpg-agent.c:2956
769 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
770 msgstr "avsluttet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
772 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
774 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
775 msgstr "npth_pselect mislyktes: %s - venter 1s\n"
777 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
779 msgid "%s %s stopped\n"
780 msgstr "%s %s stoppet\n"
782 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
783 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
785 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
786 msgstr "ingen gpg-agent kjører i gjeldende økt\n"
788 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
796 #: agent/preset-passphrase.c:106
797 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
798 msgstr "Bruk: gpg-preset-passphrase [valg] NØKKELGREP («-h» for hjelp)\n"
800 #: agent/preset-passphrase.c:109
802 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
803 "Password cache maintenance\n"
805 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [valg] KEYGRIP\n"
806 "Vedlikehold av hurtiglager for passord\n"
808 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
809 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
817 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
818 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
828 #: agent/protect-tool.c:156
829 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
830 msgstr "Bruk: gpg-protect-tool [valg] («-h» for hjelp)\n"
832 #: agent/protect-tool.c:158
834 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
835 "Secret key maintenance tool\n"
837 "Syntaks: gpg-protect-tool [valg] [arg]\n"
838 "Håndteringsverktøy for hemmelige nøkler\n"
840 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
841 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
842 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp PKCS#12-objekt."
844 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
845 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
846 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse nytt PKCS#12-objekt."
848 #: agent/protect-tool.c:717
850 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
853 "Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
855 #: agent/protect-tool.c:722
857 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
858 "needed to complete this operation."
860 "Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
861 "kreves for å fullføre gjeldende handling."
863 #: agent/protect-tool.c:733
868 #: agent/protect-tool.c:735
870 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
871 msgstr "feil under spørring etter passordfrase: %s\n"
873 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
874 #: tools/gpgconf.c:480
876 msgid "error opening '%s': %s\n"
877 msgstr "feil under åpning av «%s»: %s\n"
879 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
882 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
883 msgstr "fil «%s», linje %d: %s\n"
885 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
887 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
888 msgstr "uttrykk «%s» ignorert i «%s», linje %d\n"
890 #: agent/trustlist.c:226
892 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
893 msgstr "system-tillitsliste «%s» er ikke tilgjengelig\n"
895 #: agent/trustlist.c:270
897 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
898 msgstr "ugyldig fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
900 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
902 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
903 msgstr "ugyldig nøkkelvalg i «%s», linje %d\n"
905 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
907 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
908 msgstr "feil under lesing av «%s», linje %d: %s\n"
910 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
912 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
913 msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
915 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
916 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
917 #. Pinentry to insert a line break. The double
918 #. percent sign is actually needed because it is also
919 #. a printf format string. If you need to insert a
920 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
921 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
923 #: agent/trustlist.c:699
926 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
929 "Stoler du fullstendig på at%%0A «%s»%%0Asertifiserer brukersertifikater "
932 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
936 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
937 #: common/audit.c:469
941 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
942 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
943 #. insert a line break. The double percent sign is actually
944 #. needed because it is also a printf format string. If you
945 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
946 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
947 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
948 #. as stored in the certificate.
949 #: agent/trustlist.c:742
952 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
953 "fingerprint:%%0A %s"
954 msgstr "Kontroller at sertifikatet%%0A «%s»%%0Ahar fingeravtrykket%%0A %s"
956 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
957 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
958 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
959 #: agent/trustlist.c:756
963 #: agent/trustlist.c:756
967 #: agent/findkey.c:414
969 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
971 "Merk: denne passordfrasen har aldri blitt endret.%0AEndre den umiddelbart."
973 #: agent/findkey.c:430
976 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
979 "Denne passordfrasen har ikke blitt endret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Endre den "
982 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
983 msgid "Change passphrase"
984 msgstr "Endre passordfrase"
986 #: agent/findkey.c:452
987 msgid "I'll change it later"
988 msgstr "Jeg endrer senere"
990 #: agent/findkey.c:1112
991 msgid "Please insert the card with serial number"
992 msgstr "Sett inn kort med serienummer"
994 #: agent/findkey.c:1232
997 #| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
999 msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
1001 "En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A %s%%0A (%s)%%0AVil "
1004 #: agent/findkey.c:1766
1007 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
1010 "Er du sikker på at du vil slette nøkkel med nøkkelgrep%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
1012 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1014 msgstr "Slett nøkkel"
1016 #: agent/findkey.c:1801
1018 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1019 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1021 "Advarsel: denne nøkkelen brukes også som SSH-nøkkel.\n"
1022 "Hvis du sletter nøkkelen, kan du miste tilgang til én eller flere eksterne "
1025 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1027 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1028 msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
1030 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1031 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1033 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1034 msgstr "%s nøkkel bruker utrygg kontrollsum (%u bit)\n"
1036 #: agent/pksign.c:200
1038 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1039 msgstr "kontrollsum på %zu bit er ugyldig for %u-bits %s-nøkler\n"
1041 #: agent/pksign.c:573
1043 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1044 msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
1046 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1048 msgid "secret key parts are not available\n"
1049 msgstr "hemmelige nøkkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
1051 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1053 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1054 msgstr "offentlig nøkkelalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
1056 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1058 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1059 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
1061 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1063 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1064 msgstr "kontrollsum-algoritme for beskyttelse %d (%s) støttes ikke\n"
1066 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1067 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1069 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1070 msgstr "feil under opprettelse av datarør: %s\n"
1072 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1073 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1074 #: common/exechelp-w32.c:526
1076 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1077 msgstr "feil under opprettelse av strøm for datarør: %s\n"
1079 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1080 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1082 msgid "error forking process: %s\n"
1083 msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
1085 #: common/exechelp-posix.c:686
1087 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1088 msgstr "prosess %d avsluttet ikke i tide: %s\n"
1090 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1092 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1094 "feil under kjøring av «%s». Programmet er sannsynligvis ikke installert\n"
1096 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1097 #: common/exechelp-w32.c:839
1099 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1100 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avslutningskode %d\n"
1102 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1104 msgid "error running '%s': terminated\n"
1105 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avsluttet\n"
1107 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1109 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1110 msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
1112 #: common/exechelp-w32.c:832
1114 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1115 msgstr "feil under henting av prosess-avslutningskode %d: %s\n"
1117 #: common/simple-pwquery.c:261
1119 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1120 msgstr "klarte ikke å koble til «%s»: %s\n"
1122 #: common/simple-pwquery.c:271
1124 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1125 msgstr "klarte ikke å sette opp valg for gpg-agent\n"
1127 #: common/sysutils.c:176
1129 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1130 msgstr "klarte ikke å slå av kjernedump: %s\n"
1132 #: common/sysutils.c:420
1134 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1135 msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s «%s»\n"
1137 #: common/sysutils.c:452
1139 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1140 msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
1142 #: common/sysutils.c:885
1144 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1145 msgstr "venter på at fila «%s» skal bli tilgjengelig …\n"
1147 #: common/sysutils.c:911
1149 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1150 msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
1152 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1153 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1157 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1161 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1162 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1166 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1170 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1171 #: common/yesno.c:86
1175 #: common/yesno.c:89
1179 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1180 #: common/yesno.c:123
1184 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1185 #: common/yesno.c:125
1186 msgid "cancel|cancel"
1187 msgstr "cancel|cancel"
1189 #: common/yesno.c:126
1193 #: common/yesno.c:127
1197 #: common/miscellaneous.c:86
1199 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1200 msgstr "kjernen i sikkert minne ble full under tildeling av %lu byte"
1202 #: common/miscellaneous.c:89
1204 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1205 msgstr "kjernen ble full under tildeling av %lu byte"
1207 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1208 #: tools/gpg-card.c:431
1210 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1211 msgstr "feil under tildeling av minne: %s\n"
1213 #: common/miscellaneous.c:154
1215 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1216 msgstr "%s:%u: valget «%s» er utgått, og har nå ingen effekt\n"
1218 #: common/miscellaneous.c:157
1220 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1221 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og har ingen effekt\n"
1223 #: common/miscellaneous.c:706
1225 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1226 msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1228 #: common/asshelp.c:342
1230 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1231 msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
1233 #: common/asshelp.c:344
1235 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1236 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1237 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
1239 #: common/asshelp.c:345
1241 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1242 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1243 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
1245 #: common/asshelp.c:358
1247 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1248 msgstr "koblet til dirmngr\n"
1250 #: common/asshelp.c:360
1252 #| msgid "connection to the dirmngr established\n"
1253 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1254 msgstr "koblet til dirmngr\n"
1256 #: common/asshelp.c:361
1258 #| msgid "connection to the dirmngr established\n"
1259 msgid "connection to the agent established\n"
1260 msgstr "koblet til dirmngr\n"
1262 #: common/asshelp.c:479
1264 #| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1265 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1266 msgstr "ingen kjørende Dirmngr. Starter «%s»\n"
1268 #: common/asshelp.c:582
1270 #| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1271 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1272 msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
1274 #: common/asshelp.c:719
1276 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1277 msgstr "feil under henting av versjon fra «%s»: %s\n"
1279 #: common/asshelp.c:725
1281 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1282 msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
1284 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1286 msgid "WARNING: %s\n"
1287 msgstr "ADVARSEL: %s\n"
1289 #: common/asshelp.c:734
1291 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1292 msgstr "Merk: Utdaterte tjenere kan mangle viktige sikkerhetsfunksjoner.\n"
1294 #: common/asshelp.c:736
1296 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1297 msgstr "Merk: Bruk kommandoen «%s» for å starte dem på nytt.\n"
1299 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1300 #. verbatim. It will not be printed.
1301 #: common/audit.c:474
1302 msgid "|audit-log-result|Good"
1303 msgstr "|audit-log-result|Bra"
1305 #: common/audit.c:477
1306 msgid "|audit-log-result|Bad"
1307 msgstr "|audit-log-result|Dårlig"
1309 #: common/audit.c:479
1310 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1311 msgstr "|audit-log-result|Støttes ikke"
1313 #: common/audit.c:481
1314 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1315 msgstr "|audit-log-result|Ingen sertifikat"
1317 #: common/audit.c:483
1318 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1319 msgstr "|audit-log-result|Ikke i bruk"
1321 #: common/audit.c:485
1322 msgid "|audit-log-result|Error"
1323 msgstr "|audit-log-result|Feil"
1325 #: common/audit.c:487
1326 msgid "|audit-log-result|Not used"
1327 msgstr "|audit-log-result|Ikke brukt"
1329 #: common/audit.c:489
1330 msgid "|audit-log-result|Okay"
1331 msgstr "|audit-log-result|Ok"
1333 #: common/audit.c:491
1334 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1335 msgstr "|audit-log-result|Hoppet over"
1337 #: common/audit.c:493
1338 msgid "|audit-log-result|Some"
1339 msgstr "|audit-log-result|Noe"
1341 #: common/audit.c:726
1342 msgid "Certificate chain available"
1343 msgstr "Sertifikatkjede tilgjengelig"
1345 #: common/audit.c:733
1346 msgid "root certificate missing"
1347 msgstr "rotsertifikat mangler"
1349 #: common/audit.c:759
1350 msgid "Data encryption succeeded"
1351 msgstr "Datakryptering fullført"
1353 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1354 msgid "Data available"
1355 msgstr "Data tilgjengelig"
1357 #: common/audit.c:767
1358 msgid "Session key created"
1359 msgstr "Øktnøkkel opprettet"
1361 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1363 msgid "algorithm: %s"
1364 msgstr "algoritme: %s"
1366 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1367 #: scd/app-openpgp.c:4270
1369 msgid "unsupported algorithm: %s"
1370 msgstr "ustøttet algoritme: %s"
1372 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1373 msgid "seems to be not encrypted"
1374 msgstr "ser ikke ut til å være kryptert"
1376 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1377 msgid "Number of recipients"
1378 msgstr "Antall mottakere"
1380 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1382 msgid "Recipient %d"
1383 msgstr "Mottaker %d"
1385 #: common/audit.c:825
1386 msgid "Data signing succeeded"
1387 msgstr "Datasignering fullført"
1389 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1391 msgid "data hash algorithm: %s"
1392 msgstr "summeringsalgoritme for data: %s"
1394 #: common/audit.c:862
1397 msgstr "Undertegnet %d"
1399 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1401 msgid "attr hash algorithm: %s"
1402 msgstr "summeringsalgoritme for attributter: %s"
1404 #: common/audit.c:901
1405 msgid "Data decryption succeeded"
1406 msgstr "Datadekryptering fullført"
1408 #: common/audit.c:910
1409 msgid "Encryption algorithm supported"
1410 msgstr "Krypteringsalgoritme støttes"
1412 #: common/audit.c:993
1413 msgid "Data verification succeeded"
1414 msgstr "Databekreftelse vellykket"
1416 #: common/audit.c:1002
1417 msgid "Signature available"
1418 msgstr "Signatur tilgjengelig"
1420 #: common/audit.c:1024
1421 msgid "Parsing data succeeded"
1422 msgstr "Datatolkning fullført"
1424 #: common/audit.c:1036
1426 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1427 msgstr "ugyldig summeringsalgoritme for data: %s"
1429 #: common/audit.c:1051
1431 msgid "Signature %d"
1432 msgstr "Signatur %d"
1434 #: common/audit.c:1079
1435 msgid "Certificate chain valid"
1436 msgstr "Sertifikatkjede gyldig"
1438 #: common/audit.c:1090
1439 msgid "Root certificate trustworthy"
1440 msgstr "Rotsertifikat regnes som troverdig"
1442 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1443 msgid "no CRL found for certificate"
1444 msgstr "fant ingen sertifikat-CRL"
1446 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1447 msgid "the available CRL is too old"
1448 msgstr "tilgjengelig CRL er for gammel"
1450 #: common/audit.c:1121
1451 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1452 msgstr "CRL-/OCSP-sertifikatkontroll"
1454 #: common/audit.c:1141
1455 msgid "Included certificates"
1456 msgstr "Inkluderte sertifikater"
1458 #: common/audit.c:1196
1459 msgid "No audit log entries."
1460 msgstr "Ingen elementer i revisjonslogg."
1462 #: common/audit.c:1245
1463 msgid "Unknown operation"
1464 msgstr "Ukjent handling"
1466 #: common/audit.c:1263
1467 msgid "Gpg-Agent usable"
1468 msgstr "Gpg-Agent kan brukes"
1470 #: common/audit.c:1273
1471 msgid "Dirmngr usable"
1472 msgstr "Dirmngr kan brukes"
1474 #: common/audit.c:1309
1476 msgid "No help available for '%s'."
1477 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
1479 #: common/helpfile.c:90
1480 msgid "ignoring garbage line"
1481 msgstr "ignorerer ubrukelig linje"
1483 #: common/gettime.c:918
1487 #: common/ksba-io-support.c:365
1489 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1490 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1492 #: common/ttyio.c:447
1494 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1497 #: common/ttyio.c:453
1499 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1502 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1504 msgid "too many errors; giving up\n"
1507 #: common/ttyio.c:550
1509 msgid "Control-D detected\n"
1512 #: common/utf8conv.c:127
1514 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1515 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke tilgjengelig\n"
1517 #: common/utf8conv.c:135
1519 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1520 msgstr "iconv_open mislyktes: %s\n"
1522 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1524 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1525 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1527 #: common/dotlock.c:723
1529 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1530 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
1532 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1534 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1535 msgstr "feil under skriving til «%s»: %s\n"
1537 #: common/dotlock.c:1160
1539 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1540 msgstr "fjerner ødelagt låsfil (laget av %d)\n"
1542 #: common/dotlock.c:1197
1544 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1545 msgstr "venter på lås (holdt igjen av %d%s) %s …\n"
1547 #: common/dotlock.c:1198
1548 msgid "(deadlock?) "
1549 msgstr "(vranglås?) "
1551 #: common/dotlock.c:1237
1553 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1554 msgstr "lås «%s» ikke opprettet: %s\n"
1556 #: common/dotlock.c:1264
1558 msgid "waiting for lock %s...\n"
1559 msgstr "venter på lås %s …\n"
1561 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1562 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1564 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1565 msgstr "%s er for gammel (krever %s, har %s)\n"
1567 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1568 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1570 msgid "error creating '%s': %s\n"
1571 msgstr "feil under oppretting av «%s»: %s\n"
1573 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1575 msgid "error closing '%s': %s\n"
1576 msgstr "feil under lukking av «%s»: %s\n"
1581 msgstr "armor: %s\n"
1585 msgid "invalid armor header: "
1586 msgstr "ugyldig armorheader: "
1590 msgid "armor header: "
1591 msgstr "armorheader: "
1595 msgid "invalid clearsig header\n"
1596 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1600 msgid "unknown armor header: "
1601 msgstr "ukjent skjold-hode: "
1605 msgid "nested clear text signatures\n"
1606 msgstr "nøstede klartekst-signaturer\n"
1610 msgid "unexpected armor: "
1611 msgstr "uforventet armering: "
1615 msgid "invalid dash escaped line: "
1616 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1620 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1621 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1625 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1626 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1630 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1631 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1635 msgid "malformed CRC\n"
1636 msgstr "feilformatert CRC\n"
1640 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1641 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1645 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1646 msgstr "for tidlig eof (på sluttlinje)\n"
1650 msgid "error in trailer line\n"
1651 msgstr "feil på etterfølgende linje\n"
1655 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1656 msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
1660 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1661 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1666 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1668 "anført utskrivbart tegn i armor. Noen har antakeligvis brukt en feiloppsatt "
1671 #: g10/build-packet.c:1492
1673 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1674 msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
1676 #: g10/build-packet.c:1544
1679 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1682 "notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og må slutte med "
1685 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1687 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1688 msgstr "bruker-notatnavn må inneholde tegnet «@»\n"
1690 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1692 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1693 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett «@»-tegn\n"
1695 #: g10/build-packet.c:1580
1697 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1698 msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
1700 #: g10/build-packet.c:1636
1702 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1703 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet «=»\n"
1705 #: g10/build-packet.c:1642
1707 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1708 msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
1710 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1712 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1713 msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
1715 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1717 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1718 msgstr "klarte ikke å videresende %s forespørsel til klient\n"
1720 #: g10/call-agent.c:181
1721 msgid "Enter passphrase: "
1722 msgstr "Skriv inn passordfrase: "
1724 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1725 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1727 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1728 msgstr "%s kan ikke brukes i %s-modus\n"
1730 #: g10/call-agent.c:1088
1732 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
1733 msgid "error from TPM: %s\n"
1734 msgstr "feil under lesing fra %s: %s\n"
1736 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1737 #: tools/card-call-scd.c:1755
1739 msgid "problem with the agent: %s\n"
1740 msgstr "problem med agent: %s\n"
1742 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1744 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1745 msgstr "ingen dirmngr kjører i gjeldende økt\n"
1747 #: g10/call-dirmngr.c:212
1749 #| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1750 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1751 msgstr "du kan ikke bruke valget «%s» i %s-modus\n"
1753 #: g10/call-dirmngr.c:410
1754 msgid "WKD uses a cached result"
1757 #: g10/call-dirmngr.c:413
1758 msgid "Tor is not running"
1761 #: g10/call-dirmngr.c:415
1763 #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
1764 msgid "Tor is not properly configured"
1765 msgstr "«%s» er et ugyldig fingeravtrykk\n"
1767 #: g10/call-dirmngr.c:417
1769 #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
1770 msgid "DNS is not properly configured"
1771 msgstr "«%s» er et ugyldig fingeravtrykk\n"
1773 #: g10/call-dirmngr.c:419
1774 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1777 #: g10/call-dirmngr.c:421
1778 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1781 #: g10/call-dirmngr.c:423
1783 #| msgid "generate a revocation certificate"
1784 msgid "server uses an invalid certificate"
1785 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
1787 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1789 #| msgid "armor: %s\n"
1791 msgstr "armor: %s\n"
1793 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1794 #: tools/gpg-card.c:3074
1796 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1797 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1799 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1801 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1802 msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
1804 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1805 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1807 msgid "can't do this in batch mode\n"
1808 msgstr "du kan ikke gjøres dette i buntmodus\n"
1810 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1812 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1813 msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
1815 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1817 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1818 msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
1820 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1821 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1822 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1823 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1824 #: tools/gpg-card.c:525
1825 msgid "Your selection? "
1826 msgstr "Ditt valg? "
1828 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1829 #: tools/gpg-card.c:651
1831 msgstr "[ikke valgt]"
1833 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1837 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1841 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1843 msgstr "ikke tvunget"
1845 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1849 #: g10/card-util.c:712
1851 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1854 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1855 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1856 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1858 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1859 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1860 msgstr "Feil: tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1862 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1863 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1864 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1866 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1867 msgid "Cardholder's surname: "
1868 msgstr "Kortholders etternavn: "
1870 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1871 msgid "Cardholder's given name: "
1872 msgstr "Kortholders fornavn: "
1874 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1876 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1877 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1879 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1880 msgid "URL to retrieve public key: "
1881 msgstr "Adresse for henting av offentlig nøkkel: "
1883 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1884 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1885 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1886 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1888 msgid "error reading '%s': %s\n"
1889 msgstr "feil under lesing av «%s»: %s\n"
1891 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1892 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1893 #: tools/gpg-card.c:508
1895 msgid "error writing '%s': %s\n"
1896 msgstr "feil under skriving av «%s»: %s\n"
1898 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1899 msgid "Login data (account name): "
1900 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1902 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1903 msgid "Private DO data: "
1904 msgstr "Privat DO-data: "
1906 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1907 msgid "Language preferences: "
1908 msgstr "Språkoppsett: "
1910 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1912 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1913 msgstr "Feil: oppsettsstreng har ugyldig lengde.\n"
1915 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1917 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1918 msgstr "Feil: oppsettsstreng inneholder ugyldige tegn.\n"
1920 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1921 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1924 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1925 msgid "Error: invalid response.\n"
1926 msgstr "Feil: ugyldig svar.\n"
1928 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1929 msgid "CA fingerprint: "
1930 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1932 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1934 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1935 msgstr "Feil: feilformatert fingeravtrykk.\n"
1937 #: g10/card-util.c:1305
1939 msgid "key operation not possible: %s\n"
1940 msgstr "klarte ikke å utføre nøkkelhandling: %s\n"
1942 #: g10/card-util.c:1306
1943 msgid "not an OpenPGP card"
1944 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1946 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1948 msgid "error getting current key info: %s\n"
1949 msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
1951 #: g10/card-util.c:1404
1952 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1953 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1955 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1958 #| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1959 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1960 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1962 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1963 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1964 " please check the documentation of your card to see which\n"
1965 " key types and sizes are supported.\n"
1967 "MERK: Det er ingen garanti for at kortet støtter forespurt størrelse.\n"
1968 " Se dokumentasjon for kortet du bruker og finn ut hvilke størrelser \n"
1969 " det tillater hvis nøkkelgenerering mislykkes.\n"
1971 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1973 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1974 msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
1976 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
1977 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1979 msgid "rounded up to %u bits\n"
1980 msgstr "rundet opp til %u bit\n"
1982 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
1984 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1985 msgstr "%s nøkkelstørrelser må ligge i rekkevidden %u-%u\n"
1987 #: g10/card-util.c:1479
1988 msgid "Changing card key attribute for: "
1991 #: g10/card-util.c:1481
1993 #| msgid " (1) Signature key\n"
1994 msgid "Signature key\n"
1995 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
1997 #: g10/card-util.c:1483
1999 #| msgid " (2) Encryption key\n"
2000 msgid "Encryption key\n"
2001 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
2003 #: g10/card-util.c:1485
2005 #| msgid " (3) Authentication key\n"
2006 msgid "Authentication key\n"
2007 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
2009 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
2010 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2011 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
2013 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
2016 msgstr " (%d) RSA\n"
2018 #: g10/card-util.c:1489
2020 #| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
2022 msgstr " (%d) ECC og ECC\n"
2024 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
2025 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
2026 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
2027 msgid "Invalid selection.\n"
2028 msgstr "Ugyldig valg.\n"
2030 #: g10/card-util.c:1577
2032 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2033 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
2035 #: g10/card-util.c:1582
2037 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2038 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2039 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
2041 #: g10/card-util.c:1618
2043 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
2044 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2045 msgstr "feil under endring av størrelse på nøkkel %d til %u bit: %s\n"
2047 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2049 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
2050 msgid "error getting card info: %s\n"
2051 msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
2053 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2054 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2055 #: tools/gpg-card.c:3389
2057 msgid "This command is not supported by this card\n"
2058 msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
2060 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2061 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2062 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
2064 #: g10/card-util.c:1700
2066 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2067 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
2069 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2070 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2071 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
2073 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2076 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2077 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2078 "You should change them using the command --change-pin\n"
2080 "PIN-koder fra fabrikk:\n"
2081 " PIN = «%s» Admin-PIN = «%s»\n"
2082 "Du bør endre disse med kommandoen «--change-pin»\n"
2084 #: g10/card-util.c:1750
2085 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2086 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil lage:\n"
2088 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2089 msgid " (1) Signature key\n"
2090 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
2092 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2093 msgid " (2) Encryption key\n"
2094 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
2096 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2097 msgid " (3) Authentication key\n"
2098 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
2100 #: g10/card-util.c:1841
2101 msgid "Please select where to store the key:\n"
2102 msgstr "velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
2104 #: g10/card-util.c:1898
2106 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2107 msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
2109 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2111 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2112 msgstr "Merk: denne kommandoen ødelegger alle nøkler på kortet.\n"
2114 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2115 msgid "Continue? (y/N) "
2116 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
2118 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2119 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2120 msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv «ja») "
2122 #: g10/card-util.c:2209
2124 #| msgid "error looking up: %s\n"
2125 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2126 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
2128 #: g10/card-util.c:2255
2130 #| msgid "error looking up: %s\n"
2131 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2132 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
2134 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2135 msgid "quit this menu"
2136 msgstr "gå ut av denne menyen"
2138 #: g10/card-util.c:2281
2139 msgid "show admin commands"
2140 msgstr "vis admin-kommandoer"
2142 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2143 msgid "show this help"
2144 msgstr "vis denne hjelpeteksten"
2146 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2147 msgid "list all available data"
2148 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
2150 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2151 msgid "change card holder's name"
2152 msgstr "endre kortholders navn"
2154 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2155 msgid "change URL to retrieve key"
2156 msgstr "endre adresse for å hente nøkkel"
2158 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2159 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2160 msgstr "hent nøkkel som ligger i kortets adresse"
2162 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2163 msgid "change the login name"
2164 msgstr "endre brukernavn"
2166 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2167 msgid "change the language preferences"
2168 msgstr "endre språkoppsett"
2170 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2172 #| msgid "change card holder's sex"
2173 msgid "change card holder's salutation"
2174 msgstr "endre kortholders kjønn"
2176 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2177 msgid "change a CA fingerprint"
2178 msgstr "endre CA-fingeravtrykk"
2180 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2181 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2182 msgstr "slå av på tvungen bruk av signatur-PIN"
2184 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2185 msgid "generate new keys"
2186 msgstr "lag nye nøkler"
2188 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2189 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2190 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
2192 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2193 msgid "verify the PIN and list all data"
2194 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
2196 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2197 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2198 msgstr "fjern PIN-blokkering med en tilbakestillingskode"
2200 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2201 msgid "destroy all keys and data"
2202 msgstr "ødelegg alle nøkler og data"
2204 #: g10/card-util.c:2302
2206 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2207 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2208 msgstr "|NAVN|bruk valgt brukerNAVN til autentisering"
2210 #: g10/card-util.c:2303
2212 #| msgid "change the ownertrust"
2213 msgid "change the key attribute"
2214 msgstr "endre eiertillit"
2216 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2218 #| msgid "change the ownertrust"
2219 msgid "change the User Interaction Flag"
2220 msgstr "endre eiertillit"
2222 #: g10/card-util.c:2305
2223 msgid "switch to the OpenPGP app"
2226 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2230 #: g10/card-util.c:2470
2231 msgid "Admin-only command\n"
2232 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
2234 #: g10/card-util.c:2501
2235 msgid "Admin commands are allowed\n"
2236 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
2238 #: g10/card-util.c:2503
2239 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2240 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
2242 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2243 #: tools/gpg-card.c:4167
2245 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2246 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
2248 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2250 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2251 msgstr "«--output» virker ikke med denne kommandoen\n"
2253 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2255 msgid "can't open '%s'\n"
2256 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»\n"
2258 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2259 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2260 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2261 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2264 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2265 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»: %s\n"
2267 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2268 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2269 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2271 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2272 msgstr "feil under lesing av nøkkelblokk: %s\n"
2276 msgid "key \"%s\" not found\n"
2277 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
2279 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2281 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2282 msgstr "du må bruke «--yes» for å gjøre dette i buntmodus\n"
2284 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2286 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2287 msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
2290 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2294 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2298 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2302 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2306 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2307 msgstr "Vil du slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N) "
2310 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2312 "Dette er en hemmelig nøkkel. Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
2316 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2317 msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
2325 msgstr "undernøkkel"
2327 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2328 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2329 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2331 msgid "update failed: %s\n"
2332 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
2336 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2337 msgstr "sletting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
2341 msgid "ownertrust information cleared\n"
2342 msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
2346 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2347 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s».\n"
2351 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2352 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
2354 #: g10/encrypt.c:109
2357 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2359 "ADVARSEL: tvungen bruk av symmetrisk krypt.metode %s (%d) bryter med "
2360 "mottakers oppsett\n"
2362 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2364 #| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2365 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2366 msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
2368 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2370 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2373 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2374 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2376 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2377 msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
2379 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2381 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2382 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s egner seg ikke for kryptering i %s-modus\n"
2384 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2386 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2387 msgstr "feil under opprettelse av passordfrase: %s\n"
2389 #: g10/encrypt.c:484
2391 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2392 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2393 msgstr "klarte ikke å bruke symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modus\n"
2395 #: g10/encrypt.c:514
2397 #| msgid "using cipher %s\n"
2398 msgid "using cipher %s.%s\n"
2399 msgstr "bruker krypteringsmetode %s\n"
2401 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2403 msgid "'%s' already compressed\n"
2404 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
2406 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2408 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2409 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
2411 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2412 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2414 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2415 msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
2417 #: g10/encrypt.c:867
2419 msgid "reading from '%s'\n"
2420 msgstr "leser fra «%s»\n"
2422 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2425 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2428 "ADVARSEL: tvungen bruk av komprimeringsalgoritme %s (%d) bryter med "
2429 "mottakers oppsett\n"
2431 #: g10/encrypt.c:1179
2433 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2434 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2435 msgstr "%s/%s kryptert for: «%s»\n"
2437 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2439 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2440 msgstr "du kan ikke bruke valget «%s» i %s-modus\n"
2442 #: g10/decrypt-data.c:245
2444 #| msgid "%s encrypted data\n"
2445 msgid "%s encrypted data\n"
2446 msgstr "%s krypterte data\n"
2448 #: g10/decrypt-data.c:248
2450 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2451 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
2453 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2456 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2458 "ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak nøkkel for symmetrisk "
2459 "krypteringsmetode.\n"
2461 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2463 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2464 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
2467 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2468 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
2471 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2472 msgstr "eksporter bruker-id-er (generelt foto-id-er)"
2475 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2476 msgstr "eksporter opphevelsesnøkler markert som «sensitive»"
2479 msgid "remove unusable parts from key during export"
2480 msgstr "fjern ubrukelige deler fra nøkkelen under eksportering"
2483 msgid "remove as much as possible from key during export"
2484 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkelen under eksportering"
2488 #| msgid "generate a revocation certificate"
2489 msgid "export only revocation certificates"
2490 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
2493 msgid "use the GnuPG key backup format"
2494 msgstr "bruk GnuPG-format til sikkerhetskopiering av nøkkel"
2498 #| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2499 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2500 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
2502 #: g10/export.c:1525
2504 msgstr ". Hoppet over"
2506 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2507 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2509 msgid "writing to '%s'\n"
2510 msgstr "skriver til «%s»\n"
2512 #: g10/export.c:1981
2514 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2515 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
2517 #: g10/export.c:2191
2519 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2520 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
2522 #: g10/export.c:2346
2524 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2525 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
2527 #: g10/export.c:2468
2529 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2530 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
2533 msgid "[User ID not found]"
2534 msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
2536 #: g10/getkey.c:1325
2538 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2539 msgstr "hentet «%s» via %s automatisk\n"
2541 #: g10/getkey.c:1331
2543 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2544 msgstr "feil under henting av «%s» via %s: %s\n"
2546 #: g10/getkey.c:1333
2547 msgid "No fingerprint"
2548 msgstr "Ingen fingeravtrykk"
2550 #: g10/getkey.c:1575
2552 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2555 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2557 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2558 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»: %s\n"
2560 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2562 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2563 msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
2565 #: g10/getkey.c:2099
2567 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2568 msgstr "Advarsel: bruker ikke «%s» som forvalgt nøkkel: %s\n"
2570 #: g10/getkey.c:2107
2572 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2573 msgstr "bruker «%s» som forvalgt hemmelig signeringsnøkkel\n"
2575 #: g10/getkey.c:2114
2577 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2578 msgstr "alle verdier som sendes til «%s» blir ignorert\n"
2580 #: g10/getkey.c:2990
2582 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2583 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
2585 #: g10/getkey.c:3868
2587 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2588 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
2590 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2592 msgid "valid values for option '%s':\n"
2593 msgstr "følgende verdier er gyldige for «%s»:\n"
2595 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2596 msgid "make a signature"
2597 msgstr "lag signatur"
2600 msgid "make a clear text signature"
2601 msgstr "lag klartekst-signatur"
2603 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2604 msgid "make a detached signature"
2605 msgstr "lag adskilt signatur"
2607 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2608 msgid "encrypt data"
2609 msgstr "krypter data"
2612 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2613 msgstr "krypter data (symmetrisk)"
2615 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2616 msgid "decrypt data (default)"
2617 msgstr "dekrypter data (forvalgt)"
2619 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2620 msgid "verify a signature"
2621 msgstr "bekreft signatur"
2623 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2628 msgid "list keys and signatures"
2629 msgstr "vis nøkler og signaturer"
2632 msgid "list and check key signatures"
2633 msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
2635 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2636 msgid "list keys and fingerprints"
2637 msgstr "vis nøkler og fingeravtrykk"
2639 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2640 msgid "list secret keys"
2641 msgstr "vis hemmelige nøkler"
2643 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2644 msgid "generate a new key pair"
2645 msgstr "lag nytt nøkkelpar"
2648 msgid "quickly generate a new key pair"
2649 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
2652 msgid "quickly add a new user-id"
2653 msgstr "legg til en ny bruker-ID raskt"
2656 msgid "quickly revoke a user-id"
2657 msgstr "opphev bruker-ID raskt"
2660 msgid "quickly set a new expiration date"
2661 msgstr "endre utløpsdato raskt"
2664 msgid "full featured key pair generation"
2665 msgstr "fullverdig generering av nøkkelpar"
2668 msgid "generate a revocation certificate"
2669 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
2671 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2672 msgid "remove keys from the public keyring"
2673 msgstr "fjern nøkler fra offentlig nøkkelknippe"
2676 msgid "remove keys from the secret keyring"
2677 msgstr "fjern nøkler fra hemmelig nøkkelknippe"
2680 msgid "quickly sign a key"
2681 msgstr "hurtigsigner nøkkel"
2684 msgid "quickly sign a key locally"
2685 msgstr "hurtigsigner nøkkel lokalt"
2689 #| msgid "quickly revoke a user-id"
2690 msgid "quickly revoke a key signature"
2691 msgstr "opphev bruker-ID raskt"
2695 msgstr "signer nøkkel"
2698 msgid "sign a key locally"
2699 msgstr "signer nøkkel lokalt"
2702 msgid "sign or edit a key"
2703 msgstr "signer eller rediger nøkkel"
2705 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2706 msgid "change a passphrase"
2707 msgstr "endre passordfrase"
2711 msgstr "eksporter nøkler"
2714 msgid "export keys to a keyserver"
2715 msgstr "eksporter nøkler til nøkkeltjener"
2718 msgid "import keys from a keyserver"
2719 msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
2722 msgid "search for keys on a keyserver"
2723 msgstr "søk etter nøkler på nøkkeltjener"
2726 msgid "update all keys from a keyserver"
2727 msgstr "oppdater alle nøkler fra nøkkeltjener"
2730 msgid "import/merge keys"
2731 msgstr "importer/slå sammen nøkler"
2734 msgid "print the card status"
2735 msgstr "vis kortstatus"
2738 msgid "change data on a card"
2739 msgstr "endre data på kort"
2742 msgid "change a card's PIN"
2743 msgstr "endre PIN på kort"
2746 msgid "update the trust database"
2747 msgstr "oppdater tillitsdatabase"
2750 msgid "print message digests"
2751 msgstr "skriv ut kontrollsum av melding"
2753 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2754 msgid "run in server mode"
2755 msgstr "kjør i tjenermodus"
2758 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2759 msgstr "|VERDI|endre TOFU-regler for nøkkel"
2762 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2763 msgstr "|NAVN|bruk valgt NAVN som forvalgt hemmelig nøkkel"
2765 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2766 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2767 msgstr "|NAVN|krypter også til valgt bruker-id-NAVN"
2770 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2771 msgstr "|SPES|sett opp e-post-alias"
2774 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2775 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
2777 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2778 msgid "do not make any changes"
2779 msgstr "ikke utfør valgte endringer"
2782 msgid "prompt before overwriting"
2783 msgstr "spør før overskriving"
2785 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2787 #| msgid "Options controlling the security"
2788 msgid "Options controlling the input"
2789 msgstr "Sikkerhetsvalg"
2791 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2793 #| msgid "Options controlling the diagnostic output"
2794 msgid "Options controlling the output"
2795 msgstr "Styring av diagnostikk-utdata"
2797 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2798 msgid "create ascii armored output"
2799 msgstr "lag ASCII-beskyttet utdata"
2801 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2802 msgid "|FILE|write output to FILE"
2803 msgstr "|FILE|skriv utdata til valgt FIL"
2806 msgid "use canonical text mode"
2807 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
2810 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2811 msgstr "|N|endre komprimeringsnivå til N (0 for å slå av)"
2813 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2815 #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2816 msgid "Options controlling key import and export"
2817 msgstr "Valg som styrer grensesnitt og håndheving av regler"
2820 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2821 msgstr "|MEKANISMER|bruk valgte MEKANISME til å finne nøkler med e-postadresse"
2825 #| msgid "import keys from a keyserver"
2826 msgid "import missing key from a signature"
2827 msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
2831 #| msgid "list and check key signatures"
2832 msgid "include the public key in signatures"
2833 msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
2835 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2836 msgid "disable all access to the dirmngr"
2837 msgstr "slå av all tilgang til dirmngr"
2839 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2841 #| msgid "Options controlling the configuration"
2842 msgid "Options controlling key listings"
2843 msgstr "Oppsettsvalg"
2845 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2847 #| msgid "list secret keys"
2848 msgid "Options to specify keys"
2849 msgstr "vis hemmelige nøkler"
2851 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2852 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2853 msgstr "|BRUKER-ID|krypter for valgt BRUKER-ID"
2855 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2856 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2857 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID til å signere eller dekryptere"
2859 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2860 msgid "Options for unattended use"
2863 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2864 msgid "Other options"
2867 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2870 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2873 "(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
2880 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2881 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2882 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2883 " --list-keys [names] show keys\n"
2884 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2889 " -se -r Bob [fil] signer og krypter for brukeren Bob\n"
2890 " --clear-sign [fil] lag klartekst-signatur\n"
2891 " --detach-sign [fil] lag adskilt signatur\n"
2892 " --list-keys [navn] vis nøkler\n"
2893 " --fingerprint [navn] vis fingeravtrykk\n"
2896 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2897 msgstr "Bruk: @GPG@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2901 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2902 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2903 "Default operation depends on the input data\n"
2905 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
2906 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
2907 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
2909 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2912 "Supported algorithms:\n"
2915 "Støttede algoritmer:\n"
2919 msgstr "Off. nøkkel: "
2921 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2923 msgstr "Kryptering: "
2929 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
2930 msgid "Compression: "
2931 msgstr "Komprimering: "
2933 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
2935 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2936 msgstr "bruk: %s [valg] %s\n"
2938 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
2940 msgid "conflicting commands\n"
2941 msgstr "motstridende kommandoer\n"
2945 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2946 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjon «%s»\n"
2950 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2951 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til hjemmemappe «%s»\n"
2955 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2956 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til oppsettsfil «%s»\n"
2960 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2961 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til utvidelse «%s»\n"
2965 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2966 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til hjemmemappe «%s»\n"
2970 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2971 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til oppsettsfil «%s»\n"
2975 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2976 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til utvidelse «%s»\n"
2980 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2981 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
2986 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2987 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
2991 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2992 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
2996 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2997 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
3002 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3003 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
3007 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3008 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
3012 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3013 msgstr "oppsettselementet «%s» er ukjent\n"
3016 msgid "display photo IDs during key listings"
3017 msgstr "vis foto-id-er i nøkkelvisning"
3020 msgid "show key usage information during key listings"
3021 msgstr "vis informasjon om nøkkelbruk i nøkkelvisning"
3024 msgid "show policy URLs during signature listings"
3025 msgstr "vis regeladresser i signaturvisning"
3028 msgid "show all notations during signature listings"
3029 msgstr "vis alle notater i signaturvisning"
3032 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3033 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturvisning"
3036 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3037 msgstr "vis brukervalgte notater under signaturvisning"
3040 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3041 msgstr "vis foretrukne nøkkeltjener-adresser under signaturvisning"
3044 msgid "show user ID validity during key listings"
3045 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under nøkkelvisning"
3048 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3049 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er i nøkkelvisning"
3052 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3053 msgstr "vis opphevede og utgåtte undernøkler i nøkkelvisning"
3057 #| msgid "show expiration dates during signature listings"
3058 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3059 msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
3062 msgid "show the keyring name in key listings"
3063 msgstr "vis nøkkelknippe-navn i nøkkelvisning"
3066 msgid "show expiration dates during signature listings"
3067 msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
3069 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3071 #| msgid "list preferences (expert)"
3072 msgid "show preferences"
3073 msgstr "vis innstillinger (avansert)"
3077 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3078 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
3082 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3083 msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
3085 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3087 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3088 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3090 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3092 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3093 msgstr "Merk: %s er ikke ment for vanlig bruk.\n"
3095 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3097 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3098 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
3102 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3103 msgstr "«%s» er en ugyldig e-postadresse\n"
3105 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3107 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3108 msgstr "PIN-inntastingsmodus «%s» er ugyldig\n"
3110 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3112 #| msgid "invalid value for option '%s'\n"
3113 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3114 msgstr "ugyldig verdi for valg «%s»\n"
3118 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3119 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
3121 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3123 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3124 msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener-adresse\n"
3128 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3129 msgstr "%s:%d: ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
3133 msgid "invalid keyserver options\n"
3134 msgstr "ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
3138 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3139 msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
3143 msgid "invalid import options\n"
3144 msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
3146 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3148 msgid "invalid filter option: %s\n"
3149 msgstr "filtervalget %s er ugyldig\n"
3153 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3154 msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
3158 msgid "invalid export options\n"
3159 msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
3163 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3164 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
3168 msgid "invalid list options\n"
3169 msgstr "ugyldige listevalg\n"
3172 msgid "display photo IDs during signature verification"
3173 msgstr "vis bruker-ID under signaturbekreftelse"
3176 msgid "show policy URLs during signature verification"
3177 msgstr "vis adresser til retningslinjer under signaturbekreftelse"
3180 msgid "show all notations during signature verification"
3181 msgstr "vis alle merknader under signaturbekreftelse"
3184 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3185 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturbekreftelse"
3188 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3189 msgstr "vis selvvalgte merknader under signaturbekreftelse"
3192 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3193 msgstr "vis adresser til foretrukne nøkkeltjenere under signaturbekreftelse"
3196 msgid "show user ID validity during signature verification"
3197 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under signaturbekreftelse"
3200 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3201 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er under signaturbekreftelse"
3204 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3205 msgstr "bare vis primærbrukerens ID under signaturbekreftelse"
3209 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3210 msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
3214 msgid "invalid verify options\n"
3215 msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
3219 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3220 msgstr "klarte ikke å endre «exec»-sti til %s\n"
3224 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3225 msgstr "%s:%d: ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
3229 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3230 msgstr "ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
3234 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3235 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
3237 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3239 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3240 msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
3244 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3245 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
3249 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3250 msgstr "du kan ikke bruke %s med %s.\n"
3254 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3255 msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
3257 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3259 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3260 msgstr "ADVARSEL: kjører med falsk systemtid: "
3264 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3265 msgstr "lar være å kjøre med usikret minne på grunn av %s\n"
3267 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3269 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3270 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
3274 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3275 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
3279 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3280 msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
3284 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3285 msgstr "«completes-needed» må være større enn 0\n"
3289 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3290 msgstr "«marginals-needed» må være større enn 1\n"
3294 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3295 msgstr "«max-cert-depth» må være mellom 1 og 255\n"
3299 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3300 msgstr "ugyldig «default-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
3304 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3305 msgstr "ugyldig «min-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
3309 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3310 msgstr "Merk: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
3314 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3315 msgstr "ugyldig S2K-modus (må være 0, 1 eller 3)\n"
3319 msgid "invalid default preferences\n"
3320 msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
3324 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3325 msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
3329 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3330 msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
3334 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3335 msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
3337 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3339 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3340 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3341 msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
3345 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3346 msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
3350 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3351 msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
3355 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3356 msgstr "klarte ikke å starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
3360 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3361 msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig nøkkelkryptering\n"
3365 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3366 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
3370 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3371 msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
3375 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3376 msgstr "du kan ikke velge --symmetric --encrypt i %s-modus\n"
3380 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3382 "du kan ikke bruke «--symmetric --sign --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
3386 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3387 msgstr "du kan ikke velge --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
3389 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3391 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3392 msgstr "sending til nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
3396 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3397 msgstr "mottak fra nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
3401 msgid "key export failed: %s\n"
3402 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
3404 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3406 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3407 msgstr "eksportering som ssh-nøkkel mislyktes: %s\n"
3411 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3412 msgstr "søk på nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
3416 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3417 msgstr "oppdatering av nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
3421 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3422 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
3426 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3427 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
3431 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3432 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
3434 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3436 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3437 msgstr "feil under tolking av nøkkelspesifikasjon «%s»: %s\n"
3441 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3443 "«%s» ser hverken ut til å være en gyldig nøkkel-ID, fingeravtrykk eller "
3448 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3449 msgstr "ADVARSEL: ingen kommando valgt. Prøver å gjette hva du mener …\n"
3453 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3454 msgstr "Skriv inn melding …\n"
3458 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3459 msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
3463 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3464 msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
3468 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3469 msgstr "valgt adresse for foretrukket nøkkeltjener er ugyldig\n"
3472 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3473 msgstr "|FIL|hent nøkler fra valgt nøkkelknippe-FIL"
3476 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3477 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
3479 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3480 msgid "|FD|write status info to this FD"
3481 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
3484 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3485 msgstr "|ALGO|avvis signaturer som er laget med valgt ALGOritme"
3488 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3489 msgstr "Bruk: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
3493 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3494 "Check signatures against known trusted keys\n"
3496 "Syntaks: gpgv [valg] [filer]\n"
3497 "Kontroller signaturer mot kjente troverdige nøkler\n"
3499 #: g10/helptext.c:72
3500 msgid "No help available"
3501 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig"
3503 #: g10/helptext.c:82
3505 msgid "No help available for '%s'"
3506 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
3509 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3510 msgstr "importer signaturer som er merket som kun lokale"
3513 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3514 msgstr "reparer skader fra pks-nøkkeltjener under importering"
3517 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3518 msgstr "ikke tøm «ownertrust»-verdier under importering"
3521 msgid "do not update the trustdb after import"
3522 msgstr "ikke oppdater tillitsdatabase etter importering"
3526 #| msgid "enable putty support"
3527 msgid "enable bulk import mode"
3528 msgstr "slå på støtte for putty"
3531 msgid "show key during import"
3532 msgstr "vis nøkkel under importering"
3536 #| msgid "show key during import"
3537 msgid "show key but do not actually import"
3538 msgstr "vis nøkkel under importering"
3541 msgid "only accept updates to existing keys"
3542 msgstr "bare godta oppdateringer av nøkler som finnes allerede"
3545 msgid "remove unusable parts from key after import"
3546 msgstr "fjern ubrukelige deler av nøkkel etter importering"
3549 msgid "remove as much as possible from key after import"
3550 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkel etter importering"
3553 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3557 msgid "run import filters and export key immediately"
3558 msgstr "kjør importeringsfiltre og eksporter nøkkel umiddelbart"
3561 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3562 msgstr "forvent GnuPG-format på sikkerhetskopierte nøkler"
3565 msgid "repair keys on import"
3566 msgstr "reparer nøkler under importering"
3568 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3570 msgid "skipping block of type %d\n"
3571 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
3575 msgid "%lu keys processed so far\n"
3576 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
3580 msgid "Total number processed: %lu\n"
3581 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
3585 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3586 msgstr " hopper over PGP 2-nøkler: %lu\n"
3590 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3591 msgstr " nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
3595 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3596 msgstr " uten bruker-id-er: %lu\n"
3598 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3600 msgid " imported: %lu"
3601 msgstr " importert: %lu"
3603 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3605 msgid " unchanged: %lu\n"
3606 msgstr " uendret: %lu\n"
3610 msgid " new user IDs: %lu\n"
3611 msgstr " nye bruker-id-er: %lu\n"
3615 msgid " new subkeys: %lu\n"
3616 msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
3620 msgid " new signatures: %lu\n"
3621 msgstr " nye signaturer: %lu\n"
3625 msgid " new key revocations: %lu\n"
3626 msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
3628 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3630 msgid " secret keys read: %lu\n"
3631 msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
3633 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3635 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3636 msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
3638 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3640 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3641 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
3643 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3645 msgid " not imported: %lu\n"
3646 msgstr " ikke importert: %lu\n"
3650 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3651 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
3655 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3656 msgstr " tømte bruker-id-er: %lu\n"
3658 #: g10/import.c:1300
3661 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3662 "algorithms on these user IDs:\n"
3664 "ADVARSEL: nøkkelen %s inneholder innstillinger for\n"
3665 "utilgjengelige algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
3667 #: g10/import.c:1342
3669 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3670 msgstr " «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
3672 #: g10/import.c:1360
3674 #| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3675 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3676 msgstr " «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
3678 #: g10/import.c:1375
3680 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3681 msgstr " «%s»: oppsett for kontrollsum-algoritme %s\n"
3683 #: g10/import.c:1387
3685 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3686 msgstr " «%s»: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
3688 #: g10/import.c:1400
3690 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3691 msgstr "du anbefales på det sterkeste å endre oppsett og\n"
3693 #: g10/import.c:1402
3695 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3697 "dele ut denne nøkkelen på nytt for å unngå potensielle problemer med "
3698 "algoritme-samsvar\n"
3700 #: g10/import.c:1427
3702 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3704 "oppdater oppsettet med følgende kommando: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3706 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3708 msgid "key %s: no user ID\n"
3709 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
3711 #: g10/import.c:2018
3713 msgid "key %s: %s\n"
3714 msgstr "nøkkel %s: %s\n"
3716 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3717 msgid "rejected by import screener"
3718 msgstr "avvist av importeringskontrollør"
3720 #: g10/import.c:2068
3722 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3723 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
3725 #: g10/import.c:2089
3727 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3728 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert bruker-ID «%s»\n"
3730 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3732 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3733 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
3735 #: g10/import.c:2102
3737 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3738 msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
3740 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3742 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3743 msgstr "nøkkel %s: fant ikke offentlig nøkkel: %s\n"
3745 #: g10/import.c:2188
3747 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3748 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel. Hoppet over\n"
3750 #: g10/import.c:2200
3752 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3753 msgstr "fant ikke skrivbart nøkkelknippe: %s\n"
3755 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3757 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3758 msgstr "feil under skriving av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3760 #: g10/import.c:2255
3762 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3763 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
3765 #: g10/import.c:2282
3767 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3768 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
3770 #: g10/import.c:2350
3772 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3773 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny bruker-ID\n"
3775 #: g10/import.c:2353
3777 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3778 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
3780 #: g10/import.c:2356
3782 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3783 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
3785 #: g10/import.c:2359
3787 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3788 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3790 #: g10/import.c:2362
3792 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3793 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
3795 #: g10/import.c:2365
3797 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3798 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
3800 #: g10/import.c:2368
3802 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3803 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3805 #: g10/import.c:2371
3807 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3808 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3810 #: g10/import.c:2374
3812 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3813 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
3815 #: g10/import.c:2377
3817 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3818 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
3820 #: g10/import.c:2413
3822 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3823 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
3825 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3827 msgid "key %s: secret key imported\n"
3828 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
3830 #: g10/import.c:2809
3832 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3833 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel finnes allerede\n"
3835 #: g10/import.c:2817
3837 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3838 msgstr "nøkkel %s: feil under sending til agent: %s\n"
3840 #: g10/import.c:2979
3842 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3845 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3846 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3847 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3848 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3849 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3850 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3851 #. * then, references to a card will be automatically created
3853 #: g10/import.c:2996
3855 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3856 msgstr "Kjør følgende kommando for å flytte «%s»: %s\n"
3858 #: g10/import.c:3143
3860 msgid "secret key %s: %s\n"
3861 msgstr "hemmelig nøkkel %s: %s\n"
3863 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3865 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3866 msgstr "importering av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
3868 #: g10/import.c:3191
3870 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3872 "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig krypteringsmetode %d - hoppet over\n"
3874 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3875 msgid "No reason specified"
3876 msgstr "Ingen grunn oppgitt"
3878 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3879 msgid "Key is superseded"
3880 msgstr "Nøkkelen er overgått"
3882 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3883 msgid "Key has been compromised"
3884 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
3886 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3887 msgid "Key is no longer used"
3888 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
3890 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3891 msgid "User ID is no longer valid"
3892 msgstr "Bruker-ID er ikke lenger gyldig"
3894 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3896 msgid "reason for revocation: "
3897 msgstr "grunnen for opphevelse: "
3899 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3901 msgid "revocation comment: "
3902 msgstr "kommentar til opphevelse: "
3904 #: g10/import.c:3552
3906 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3908 "nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke "
3909 "opphevelsessertifikat\n"
3911 #: g10/import.c:3581
3913 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3914 msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
3916 #: g10/import.c:3588
3918 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3919 msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk: %s\n"
3921 #: g10/import.c:3608
3923 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3924 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
3926 #: g10/import.c:3643
3928 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3929 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
3931 #: g10/import.c:3729
3933 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3934 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID for signatur\n"
3936 #: g10/import.c:3746
3938 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3940 "nøkkel %s: offentlig nøkkelalgoritme for bruker-ID («%s») støttes ikke\n"
3942 #: g10/import.c:3748
3944 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3945 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
3947 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
3949 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3950 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
3952 #: g10/import.c:3766
3954 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3955 msgstr "nøkkel %s: ugyldig direkte nøkkelsignatur\n"
3957 #: g10/import.c:3780
3959 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3960 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
3962 #: g10/import.c:3795
3964 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3965 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
3967 #: g10/import.c:3814
3969 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3970 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
3972 #: g10/import.c:3838
3974 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3975 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
3977 #: g10/import.c:3851
3979 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3980 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
3982 #: g10/import.c:3866
3984 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3985 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
3987 #: g10/import.c:3913
3989 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3990 msgstr "nøkkel %s: hoppet over bruker-ID «%s»\n"
3992 #: g10/import.c:3940
3994 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3995 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
3997 #: g10/import.c:3972
3999 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4000 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
4002 #: g10/import.c:3983
4004 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4005 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
4007 #: g10/import.c:4011
4009 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4010 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
4012 #: g10/import.c:4035
4014 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4015 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
4017 #: g10/import.c:4043
4019 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4020 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
4022 #: g10/import.c:4216
4024 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4025 msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
4027 #: g10/import.c:4323
4029 #| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4030 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4031 msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
4033 #: g10/import.c:4388
4035 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4036 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
4038 #: g10/import.c:4404
4040 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4042 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4044 #: g10/import.c:4470
4046 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4047 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
4049 #: g10/import.c:4508
4051 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4052 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
4054 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4056 msgid "error allocating memory: %s\n"
4057 msgstr "feil under minnetildeling: %s\n"
4059 #: g10/key-check.c:397
4061 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4063 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
4064 "offentlig nøkkel (%d): %s.\n"
4066 #: g10/key-check.c:406
4069 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4071 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
4072 "meldingssum (%d): %s.\n"
4074 #: g10/key-check.c:572
4075 msgid " (reordered signatures follow)"
4076 msgstr " (omsorterte signaturer følger)"
4078 #: g10/key-check.c:709
4081 msgstr "nøkkel %s:\n"
4083 #: g10/key-check.c:717
4085 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4086 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4087 msgstr[0] "%d duplikatsignatur fjernet\n"
4088 msgstr[1] "%d duplikatsignaturer fjernet\n"
4090 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4092 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4093 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4094 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
4095 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
4097 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4099 msgid "%d bad signature\n"
4100 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4101 msgstr[0] "%d ubrukelig signatur\n"
4102 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
4104 #: g10/key-check.c:743
4106 msgid "%d signature reordered\n"
4107 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4108 msgstr[0] "%d signatur omsortert\n"
4109 msgstr[1] "%d signaturer omsortert\n"
4111 #: g10/key-check.c:753
4114 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4117 "Advarsel: fant feil og kontrollerte bare selvsignaturer. Kjør «%s» for å "
4118 "kontrollere alle signaturer.\n"
4120 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4122 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4123 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelskrin «%s»: %s\n"
4125 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4127 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4128 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
4130 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4132 msgid "keybox '%s' created\n"
4133 msgstr "nøkkelskrin «%s» er opprettet\n"
4137 msgid "keyring '%s' created\n"
4138 msgstr "nøkkelknippe «%s» er opprettet\n"
4142 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4143 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
4147 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4148 msgstr "klarte ikke å bygge hurtiglager for nøkkelknippe på nytt: %s\n"
4150 #: g10/keyedit.c:264
4151 msgid "[revocation]"
4152 msgstr "[oppheving]"
4154 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4155 msgid "[self-signature]"
4156 msgstr "[selvsignatur]"
4158 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4160 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4162 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4165 "Velg hvor mye du stoler på at denne brukeren kan bekrefte\n"
4166 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
4167 "forskjellige kilder, osv.)\n"
4169 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4171 msgid " %d = I trust marginally\n"
4172 msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
4174 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4176 msgid " %d = I trust fully\n"
4177 msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
4179 #: g10/keyedit.c:410
4181 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4182 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4183 "trust signatures on your behalf.\n"
4185 "Skriv inn dybden av tillit du vil erklære med denne signaturen.\n"
4186 "En dybde på over 1 tillater at nøkkelen du signerer\n"
4187 "lager tillitssignaturer på dine vegne.\n"
4189 #: g10/keyedit.c:427
4190 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4192 "Skriv inn et domene som denne signaturen skal begrenses til, eller trykk "
4193 "enter hvis ingen.\n"
4195 #: g10/keyedit.c:555
4197 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4198 msgstr "Hopper over bruker-ID «%s», som ikke er en tekst-iD.\n"
4200 #: g10/keyedit.c:563
4202 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4203 msgstr "Bruker-ID «%s» er opphevet."
4205 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4206 #: g10/keyedit.c:1677
4207 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4208 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
4210 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4211 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4212 msgid " Unable to sign.\n"
4213 msgstr " Klarte ikke å signere.\n"
4215 #: g10/keyedit.c:591
4217 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4218 msgstr "Bruker-ID «%s» er utgått."
4220 #: g10/keyedit.c:619
4222 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4223 msgstr "Bruker-ID «%s» er ikke selvsignert."
4225 #: g10/keyedit.c:648
4227 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4228 msgstr "Bruker-ID «%s» er signerbar. "
4230 #: g10/keyedit.c:650
4231 msgid "Sign it? (y/N) "
4232 msgstr "Signere den? (j/N) "
4234 #: g10/keyedit.c:677
4237 "The self-signature on \"%s\"\n"
4238 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4240 "Selvsignaturen på «%s»\n"
4241 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
4243 #: g10/keyedit.c:686
4244 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4245 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
4247 #: g10/keyedit.c:699
4250 "Your current signature on \"%s\"\n"
4253 "Gjeldende signatur på «%s»\n"
4256 #: g10/keyedit.c:704
4257 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4258 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
4260 #: g10/keyedit.c:725
4263 "Your current signature on \"%s\"\n"
4264 "is a local signature.\n"
4266 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
4267 "er en lokal signatur.\n"
4269 #: g10/keyedit.c:730
4270 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4271 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
4273 #: g10/keyedit.c:750
4275 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4276 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert med nøkkelen %s\n"
4278 #: g10/keyedit.c:754
4280 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4281 msgstr "«%s» var allerede signert med nøkkelen %s\n"
4283 #: g10/keyedit.c:760
4284 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4285 msgstr "Vil du signere den på nytt likevel? (j/N) "
4287 #: g10/keyedit.c:782
4289 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4290 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
4292 #: g10/keyedit.c:806
4293 msgid "This key has expired!"
4294 msgstr "Denne nøkkelen er utgått."
4296 #: g10/keyedit.c:824
4298 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4299 msgstr "Denne nøkkelen utgår %s.\n"
4301 #: g10/keyedit.c:830
4302 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4303 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
4305 #: g10/keyedit.c:871
4307 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4309 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4311 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
4312 "tilhører den overnevnte personen? Skriv «0» hvis du ikke vet\n"
4315 #: g10/keyedit.c:876
4317 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4318 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
4320 #: g10/keyedit.c:878
4322 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4323 msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
4325 #: g10/keyedit.c:880
4327 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4328 msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
4330 #: g10/keyedit.c:883
4332 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4333 msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
4335 #: g10/keyedit.c:890
4336 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4337 msgstr "Hva velger du? (skriv «?» for mer informasjon): "
4339 #: g10/keyedit.c:917
4342 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4345 "Er du sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med\n"
4346 "nøkkelen «%s» (%s)\n"
4348 #: g10/keyedit.c:925
4349 msgid "This will be a self-signature.\n"
4350 msgstr "Dette skal være en selvsignatur.\n"
4352 #: g10/keyedit.c:930
4353 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4354 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-eksporterbar.\n"
4356 #: g10/keyedit.c:937
4357 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4358 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-opphevbar.\n"
4360 #: g10/keyedit.c:947
4361 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4362 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-eksporterbar.\n"
4364 #: g10/keyedit.c:954
4365 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4366 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-opphevbar.\n"
4368 #: g10/keyedit.c:961
4369 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4370 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
4372 #: g10/keyedit.c:966
4373 msgid "I have checked this key casually.\n"
4374 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
4376 #: g10/keyedit.c:971
4377 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4378 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
4380 #: g10/keyedit.c:983
4381 msgid "Really sign? (y/N) "
4382 msgstr "Er du sikker på at du vil signere? (j/N) "
4384 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4385 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4387 msgid "signing failed: %s\n"
4388 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
4390 #: g10/keyedit.c:1122
4391 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4393 "Nøkkelen har bare stubbe- eller kortnøkkel-elementer. Ingen passordfrase å "
4396 #: g10/keyedit.c:1154
4398 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4399 msgstr "nøkkel %s: feil under endring av passordfrase: %s\n"
4401 #: g10/keyedit.c:1268
4402 msgid "save and quit"
4403 msgstr "lagre og avslutte"
4405 #: g10/keyedit.c:1271
4406 msgid "show key fingerprint"
4407 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
4409 #: g10/keyedit.c:1272
4410 msgid "show the keygrip"
4411 msgstr "vis nøkkelgrep"
4413 #: g10/keyedit.c:1273
4414 msgid "list key and user IDs"
4415 msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
4417 #: g10/keyedit.c:1275
4418 msgid "select user ID N"
4419 msgstr "velger bruker-ID N"
4421 #: g10/keyedit.c:1276
4422 msgid "select subkey N"
4423 msgstr "velger bruker-ID N"
4425 #: g10/keyedit.c:1277
4426 msgid "check signatures"
4427 msgstr "sjekke signaturer"
4429 #: g10/keyedit.c:1283
4430 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4431 msgstr "signer valgte bruker-id-er [* se nedenfor for relevante kommandoer]"
4433 #: g10/keyedit.c:1288
4434 msgid "sign selected user IDs locally"
4435 msgstr "signerer valgte bruker-id-er lokalt"
4437 #: g10/keyedit.c:1289
4438 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4439 msgstr "signer valgte bruker-id-er med tillitssignatur"
4441 #: g10/keyedit.c:1291
4442 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4444 "signer valgte bruker-id-er med en signatur som ikke kan trekkes tilbake"
4446 #: g10/keyedit.c:1293
4447 msgid "add a user ID"
4448 msgstr "legg til bruker-ID"
4450 #: g10/keyedit.c:1295
4451 msgid "add a photo ID"
4452 msgstr "legg til foto-ID"
4454 #: g10/keyedit.c:1296
4455 msgid "delete selected user IDs"
4456 msgstr "slett valgte bruker-id-er"
4458 #: g10/keyedit.c:1299
4459 msgid "add a subkey"
4460 msgstr "legg til undernøkkel"
4462 #: g10/keyedit.c:1302
4463 msgid "add a key to a smartcard"
4464 msgstr "legg til nøkkel på et smartkort"
4466 #: g10/keyedit.c:1304
4467 msgid "move a key to a smartcard"
4468 msgstr "flytt nøkkel til et smartkort"
4470 #: g10/keyedit.c:1306
4471 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4474 #: g10/keyedit.c:1308
4475 msgid "move a backup key to a smartcard"
4476 msgstr "flytt en sikkerhetskopi-nøkkel til et smartkort"
4478 #: g10/keyedit.c:1310
4479 msgid "delete selected subkeys"
4480 msgstr "slett valgte undernøkler"
4482 #: g10/keyedit.c:1312
4483 msgid "add a revocation key"
4484 msgstr "legg til opphevingsnøkkel"
4486 #: g10/keyedit.c:1314
4488 #| msgid "Data decryption succeeded"
4489 msgid "add an additional decryption subkey"
4490 msgstr "Datadekryptering fullført"
4492 #: g10/keyedit.c:1316
4493 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4494 msgstr "slett signaturer fra valgte bruker-id-er"
4496 #: g10/keyedit.c:1318
4497 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4498 msgstr "endre utløpsdato for nøkkelen eller valgte undernøkler"
4500 #: g10/keyedit.c:1320
4501 msgid "flag the selected user ID as primary"
4502 msgstr "marker valgt bruker-ID som primær"
4504 #: g10/keyedit.c:1323
4505 msgid "list preferences (expert)"
4506 msgstr "vis innstillinger (avansert)"
4508 #: g10/keyedit.c:1324
4509 msgid "list preferences (verbose)"
4510 msgstr "vis innstillinger (detaljert)"
4512 #: g10/keyedit.c:1326
4513 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4514 msgstr "velg oppsettsliste for valgte bruker-id-er"
4516 #: g10/keyedit.c:1329
4517 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4518 msgstr "endre adresse til foretrukket nøkkeltjener for valgte bruker-id-er"
4520 #: g10/keyedit.c:1331
4521 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4522 msgstr "endre notat for valgte bruker-id-er"
4524 #: g10/keyedit.c:1333
4525 msgid "change the passphrase"
4526 msgstr "endre passordfrase"
4528 #: g10/keyedit.c:1336
4529 msgid "change the ownertrust"
4530 msgstr "endre eiertillit"
4532 #: g10/keyedit.c:1339
4533 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4534 msgstr "opphev signaturer på valgte bruker-id-er"
4536 #: g10/keyedit.c:1341
4537 msgid "revoke selected user IDs"
4538 msgstr "opphev valgte bruker-id-er"
4540 #: g10/keyedit.c:1344
4541 msgid "revoke key or selected subkeys"
4542 msgstr "opphev nøkkel eller valgte undernøkler"
4544 #: g10/keyedit.c:1346
4546 msgstr "ta nøkkel i bruk"
4548 #: g10/keyedit.c:1347
4550 msgstr "ta nøkkel ut av bruk"
4552 #: g10/keyedit.c:1349
4553 msgid "show selected photo IDs"
4554 msgstr "vis valgte foto-id-er"
4556 #: g10/keyedit.c:1351
4557 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4559 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern ubrukelige signaturer fra "
4562 #: g10/keyedit.c:1353
4563 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4565 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern alle signaturer fra nøkkel"
4567 #: g10/keyedit.c:1476
4568 msgid "Secret key is available.\n"
4569 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
4571 #: g10/keyedit.c:1478
4573 #| msgid "Secret key is available.\n"
4574 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4575 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
4577 #: g10/keyedit.c:1511
4579 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4582 #: g10/keyedit.c:1589
4583 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4584 msgstr "Du trenger tilhørende hemmelig nøkkel for å gjøre dette.\n"
4586 #: g10/keyedit.c:1612
4588 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4590 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4591 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4593 "* Kommandoen «sign» kan brukes med prefiks «l» for lokale signaturer "
4595 " «t» for tillitssignaturer (tsign), «nr» for signaturer som ikke kan "
4597 " (nrsign), eller hvilken som helst kombinasjon av disse (ltsign, tnrsign, "
4600 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4601 #: g10/keyedit.c:3357
4602 msgid "Key is revoked."
4603 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
4605 #: g10/keyedit.c:1693
4606 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4607 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
4609 #: g10/keyedit.c:1697
4610 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4611 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
4613 #: g10/keyedit.c:1705
4614 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4615 msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
4617 #: g10/keyedit.c:1716
4619 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4620 msgstr "«%s» er en ukjent signaturtype\n"
4622 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4623 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4624 msgstr "Du må velge minst én bruker-ID.\n"
4626 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4628 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4629 msgstr "(Bruk kommandoen «%s».)\n"
4631 #: g10/keyedit.c:1767
4632 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4633 msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
4635 #: g10/keyedit.c:1770
4636 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4637 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
4639 #: g10/keyedit.c:1771
4640 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4641 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne valgt bruker-ID? (j/N) "
4643 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4644 #. moving the key and not about removing it.
4645 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4646 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4647 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte primærnøkkelen? (j/N) "
4649 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4650 msgid "You must select exactly one key.\n"
4651 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
4653 #: g10/keyedit.c:1911
4654 msgid "Command expects a filename argument\n"
4655 msgstr "Kommandoen forventer et filnavn-argument\n"
4657 #: g10/keyedit.c:1932
4659 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4660 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
4662 #: g10/keyedit.c:1951
4664 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4665 msgstr "Feil under lesing av sikkerhetskopi-nøkkel fra «%s»: %s\n"
4667 #: g10/keyedit.c:1986
4668 msgid "You must select at least one key.\n"
4669 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
4671 #: g10/keyedit.c:1992
4672 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4673 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt nøkkel? (j/N) "
4675 #: g10/keyedit.c:1994
4676 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4677 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nøkkelen? (j/N) "
4679 #: g10/keyedit.c:2041
4680 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4681 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
4683 #: g10/keyedit.c:2042
4684 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4685 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne bruker-id-en? (j/N) "
4687 #: g10/keyedit.c:2060
4688 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4689 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
4691 #: g10/keyedit.c:2071
4692 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4693 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve valgte undernøkler? (j/N) "
4695 #: g10/keyedit.c:2073
4696 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4697 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
4699 #: g10/keyedit.c:2131
4700 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4702 "Du kan ikke justere eiertillit når du bruker selvvalgt tillitsdatabase\n"
4704 #: g10/keyedit.c:2176
4705 msgid "Set preference list to:\n"
4706 msgstr "Bytt oppsettsliste til:\n"
4708 #: g10/keyedit.c:2183
4709 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4711 "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett for valgte bruker-id-er? (j/N) "
4713 #: g10/keyedit.c:2185
4714 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4715 msgstr "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett? (j/N) "
4717 #: g10/keyedit.c:2259
4718 msgid "Save changes? (y/N) "
4719 msgstr "Vil du lagre endringer? (j/N) "
4721 #: g10/keyedit.c:2263
4722 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4723 msgstr "Vil du avslutte uten å lagre? (j/N) "
4725 #: g10/keyedit.c:2294
4727 #| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
4728 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4729 msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
4731 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4733 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4734 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
4736 #: g10/keyedit.c:2606
4738 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4739 msgstr "klarte ikke å oppheve siste gyldige bruker-ID.\n"
4741 #: g10/keyedit.c:2632
4743 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4744 msgstr "opphevelse av bruker-id mislyktes: %s\n"
4746 #: g10/keyedit.c:2695
4748 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4749 msgstr "endring av primær bruker-ID mislyktes: %s\n"
4751 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4753 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4754 msgstr "«%s» er ikke et fingeravtrykk\n"
4756 #: g10/keyedit.c:2785
4758 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4759 msgstr "«%s» er ikke primært fingeravtrykk\n"
4761 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4763 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4764 msgstr "Bruker-ID «%s» er ugyldig: %s\n"
4766 #: g10/keyedit.c:2928
4767 msgid "No matching user IDs."
4768 msgstr "Ingen treff på bruker-id-er."
4770 #: g10/keyedit.c:2928
4771 msgid "Nothing to sign.\n"
4772 msgstr "Ingenting å signere.\n"
4774 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4776 msgid "Not signed by you.\n"
4777 msgstr "Ikke signert av deg.\n"
4779 #: g10/keyedit.c:3181
4781 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4782 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4783 msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
4785 #: g10/keyedit.c:3365
4787 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4788 msgstr "«%s» er en ugyldig utløpstid\n"
4790 #: g10/keyedit.c:3407
4792 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4793 msgstr "«%s» er et ugyldig fingeravtrykk\n"
4795 #: g10/keyedit.c:3431
4797 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4798 msgstr "fant ikke undernøkkel «%s»\n"
4800 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4801 msgid "Preferred keyserver: "
4802 msgstr "Foretrukket nøkkeltjener: "
4804 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4806 msgstr "Notasjoner: "
4808 #: g10/keyedit.c:3777
4809 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4810 msgstr "PGP 2.x-brukere har ingen oppsettsmuligheter.\n"
4812 #: g10/keyedit.c:3849
4814 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4815 msgstr "Følgende nøkkel ble opphevet %s av %s med nøkkelen %s\n"
4817 #: g10/keyedit.c:3873
4819 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4820 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
4822 #: g10/keyedit.c:3879
4826 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4829 msgstr "opprettet: %s"
4831 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4834 msgstr "opphevet: %s"
4836 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4841 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4842 #: g10/keyserver.c:354
4847 #: g10/keyedit.c:3930
4852 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
4856 #: g10/keyedit.c:3997
4861 #: g10/keyedit.c:4001
4863 msgid "validity: %s"
4864 msgstr "gyldighet: %s"
4866 #: g10/keyedit.c:4008
4867 msgid "This key has been disabled"
4868 msgstr "Denne nøkkelen er ikke i bruk"
4870 #: g10/keyedit.c:4026
4872 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4873 "unless you restart the program.\n"
4875 "Merk: du bør starte programmet på nytt for å sikre at nøkkel-gyldigheten\n"
4876 "som vises her er riktig.\n"
4878 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
4879 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
4883 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
4884 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4888 #: g10/keyedit.c:4207
4891 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4892 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4894 "ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som primær. Denne kommandoen kan\n"
4895 " føre til at en annen bruker-ID blir brukt som primærbruker.\n"
4897 #: g10/keyedit.c:4259
4899 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4900 msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
4902 #: g10/keyedit.c:4260
4904 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4905 msgstr "Du bør vurdere å endre utløpsdato samtidig.\n"
4907 #: g10/keyedit.c:4295
4909 #| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4910 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
4911 msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
4913 #: g10/keyedit.c:4353
4915 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4917 " of PGP to reject this key.\n"
4919 "ADVARSEL: Dette er en PGP2-nøkkel. Hvis du legger til et foto-ID, kan det "
4921 " enkelte PGP-versjoner avviser nøkkelen.\n"
4923 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
4924 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4925 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
4927 #: g10/keyedit.c:4364
4928 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4929 msgstr "Du kan ikke knytte foto-ID til PGP2-nøkler.\n"
4931 #: g10/keyedit.c:4379
4933 #| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4934 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
4935 msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
4937 #: g10/keyedit.c:4481
4938 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4939 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
4941 #: g10/keyedit.c:4491
4942 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4943 msgstr "Vil du slette denne ugyldige signaturen? (j/N/q)"
4945 #: g10/keyedit.c:4495
4946 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4947 msgstr "Vil du slette denne ukjente signaturen? (j/N/q)"
4949 #: g10/keyedit.c:4502
4950 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4951 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne selvsignaturen? (j/N)"
4953 #: g10/keyedit.c:4518
4955 msgid "Deleted %d signature.\n"
4956 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4957 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
4958 msgstr[1] "Slettet %d signaturer.\n"
4960 #: g10/keyedit.c:4522
4961 msgid "Nothing deleted.\n"
4962 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
4964 #: g10/keyedit.c:4557
4968 #: g10/keyedit.c:4559
4970 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4971 msgstr "Bruker-ID «%s» pakket sammen: %s\n"
4973 #: g10/keyedit.c:4565
4975 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4976 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4977 msgstr[0] "Bruker-ID «%s»: %d signatur fjernet\n"
4978 msgstr[1] "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
4980 #: g10/keyedit.c:4573
4982 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4983 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede minimert\n"
4985 #: g10/keyedit.c:4574
4987 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4988 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede renset\n"
4990 #: g10/keyedit.c:4643
4992 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4994 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4996 "ADVARSEL: Dette er en PGP 2.x-nøkkel. Hvis du legger til en opphever,\n"
4997 " kan dette føre til at enkelte PGP-versjoner ikke vil kunne bruke "
5000 #: g10/keyedit.c:4654
5001 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5002 msgstr "Du kan ikke knytte opphevere til PGP 2.x-nøkler.\n"
5004 #: g10/keyedit.c:4671
5005 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5006 msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
5008 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
5010 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5011 msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-nøkler som opphevere\n"
5013 #: g10/keyedit.c:4713
5015 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5016 msgstr "du kan ikke bruke en nøkkel som opphevelsesnøkkel for seg selv\n"
5018 #: g10/keyedit.c:4735
5020 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5021 msgstr "denne nøkkelen er allerede i bruk som opphevelsesnøkkel\n"
5023 #: g10/keyedit.c:4753
5024 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5026 "ADVARSEL: du kan ikke angre tildeling av opphevelsesrolle til en nøkkel.\n"
5028 #: g10/keyedit.c:4759
5030 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5031 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/N) "
5033 #: g10/keyedit.c:4830
5034 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5037 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5039 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
5040 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5041 msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
5043 #: g10/keyedit.c:4915
5045 #| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5046 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5047 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
5049 #: g10/keyedit.c:5007
5051 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5054 "Er du sikker på at du vil endre utløpstid for flere undernøkler? (j/N) "
5056 #: g10/keyedit.c:5012
5057 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5058 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
5060 #: g10/keyedit.c:5015
5061 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5062 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
5064 #: g10/keyedit.c:5071
5066 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5067 msgstr "Du kan ikke endre utløpsdato for v3-nøkler\n"
5069 #: g10/keyedit.c:5131
5071 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5072 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5073 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
5075 #: g10/keyedit.c:5134
5077 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5078 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5079 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
5081 #: g10/keyedit.c:5252
5083 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5084 msgstr "signerings-undernøkkel %s er allerede kryssertifisert\n"
5086 #: g10/keyedit.c:5258
5088 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5090 "undernøkkel %s signerer ikke, og behøver derfor ikke å bli kryssertifisert\n"
5092 #: g10/keyedit.c:5375
5093 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5094 msgstr "Velg én bruker-ID.\n"
5096 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5098 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5099 msgstr "hopper over v3-selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
5101 #: g10/keyedit.c:5589
5102 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5103 msgstr "Skriv inn adresse til foretrukket nøkkeltjener: "
5105 #: g10/keyedit.c:5671
5106 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5107 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
5109 #: g10/keyedit.c:5672
5110 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5111 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
5113 #: g10/keyedit.c:5737
5114 msgid "Enter the notation: "
5115 msgstr "Skriv inn notat: "
5117 #: g10/keyedit.c:5884
5118 msgid "Proceed? (y/N) "
5119 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
5121 #: g10/keyedit.c:5954
5123 msgid "No user ID with index %d\n"
5124 msgstr "Ingen bruker-ID med indeks %d\n"
5126 #: g10/keyedit.c:6016
5128 msgid "No user ID with hash %s\n"
5129 msgstr "Ingen bruker-ID med kontrollsum %s\n"
5131 #: g10/keyedit.c:6117
5133 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5134 msgstr "Ingen undernøkkel med ID «%s».\n"
5136 #: g10/keyedit.c:6139
5138 msgid "No subkey with index %d\n"
5139 msgstr "Ingen undernøkkel med indeks %d\n"
5141 #: g10/keyedit.c:6280
5143 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5144 msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
5146 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5148 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5149 msgstr "signert med nøkkelen %s %s%s%s\n"
5151 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5152 msgid " (non-exportable)"
5153 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
5155 #: g10/keyedit.c:6289
5157 msgid "This signature expired on %s.\n"
5158 msgstr "Denne signaturen utgikk %s.\n"
5160 #: g10/keyedit.c:6294
5161 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5162 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve den? (j/N) "
5164 #: g10/keyedit.c:6299
5165 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5166 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne signaturen? (j/N) "
5168 #: g10/keyedit.c:6359
5170 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5171 msgstr "Du har signert disse bruker-id-ene med nøkkelen %s:\n"
5173 #: g10/keyedit.c:6388
5174 msgid " (non-revocable)"
5175 msgstr " (kan ikke oppheves)"
5177 #: g10/keyedit.c:6395
5179 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5180 msgstr "opphevet med nøkkelen %s %s\n"
5182 #: g10/keyedit.c:6420
5183 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5184 msgstr "Du er i ferd med å oppheve følgende signaturer:\n"
5186 #: g10/keyedit.c:6443
5187 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5188 msgstr "Er du sikker på at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
5190 #: g10/keyedit.c:6476
5192 msgid "no secret key\n"
5193 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
5195 #: g10/keyedit.c:6524
5197 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5198 msgstr "prøvde å oppheve ID som ikke tilhørte en bruker: %s\n"
5200 #: g10/keyedit.c:6534
5202 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5203 msgstr "bruker-ID «%s» er allerede opphevet\n"
5205 #: g10/keyedit.c:6551
5207 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5208 msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i framtiden\n"
5210 #: g10/keyedit.c:6647
5212 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5213 msgstr "Klarte ikke å oppheve siste gyldige bruker-ID.\n"
5215 #: g10/keyedit.c:6685
5217 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5218 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
5220 #: g10/keyedit.c:6747
5222 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5223 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
5225 #: g10/keyedit.c:6844
5227 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5228 msgstr "Viser %s foto-ID av størrelsen %ld for nøkkel %s (uid %d)\n"
5232 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5233 msgstr "ugyldig verdi for valg «%s»\n"
5237 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5238 msgstr "innstilling «%s» er duplisert\n"
5242 msgid "too many cipher preferences\n"
5243 msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
5247 msgid "too many digest preferences\n"
5248 msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
5252 msgid "too many compression preferences\n"
5253 msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
5257 #| msgid "too many cipher preferences\n"
5258 msgid "too many AEAD preferences\n"
5259 msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
5263 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5264 msgstr "«%s» er et ugyldig oppsettsvalg\n"
5266 #: g10/keygen.c:1115
5268 msgid "writing direct signature\n"
5269 msgstr "skriver direkte signatur\n"
5271 #: g10/keygen.c:1161
5273 msgid "writing self signature\n"
5274 msgstr "skriver selvsignatur\n"
5276 #: g10/keygen.c:1217
5278 msgid "writing key binding signature\n"
5279 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
5281 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5282 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5284 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5285 msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
5287 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5289 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5290 msgstr "nøkkelstørrelse rundet opp til %u bit\n"
5292 #: g10/keygen.c:1683
5295 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5297 "ADVARSEL: noen OpenPGP-programmer klarer ikke å behandle DSA-nøkler med "
5298 "denne kontrollsum-størrelsen\n"
5300 #: g10/keygen.c:1882
5304 #: g10/keygen.c:1885
5308 #: g10/keygen.c:1888
5310 msgstr "Kryptere data"
5312 #: g10/keygen.c:1891
5313 msgid "Authenticate"
5314 msgstr "Autentisere"
5316 # S og s for signering
5317 # K og k for kryptering
5318 # A og a for autentisering
5319 # Q og q for avslutte
5320 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5321 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5322 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5325 #. * s = Toggle signing capability
5326 #. * e = Toggle encryption capability
5327 #. * a = Toggle authentication capability
5330 #: g10/keygen.c:1912
5334 #: g10/keygen.c:1949
5336 #| msgid "Possible actions for a %s key: "
5337 msgid "Possible actions for this %s key: "
5338 msgstr "Mulige handlinger med en %s-nøkkel: "
5340 #: g10/keygen.c:1956
5341 msgid "Current allowed actions: "
5342 msgstr "Tillatte handlinger: "
5344 #: g10/keygen.c:1961
5346 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5347 msgstr " (%c) Slå av/på signeringsfunksjon\n"
5349 #: g10/keygen.c:1964
5351 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5352 msgstr " (%c) Slå av/på krypteringsfunksjon\n"
5354 #: g10/keygen.c:1967
5356 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5357 msgstr " (%c) Slå av/på autentiseringsfunksjon\n"
5359 #: g10/keygen.c:1970
5361 msgid " (%c) Finished\n"
5362 msgstr " (%c) Ferdig\n"
5364 #: g10/keygen.c:2099
5366 #| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5367 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5368 msgstr " (%d) RSA og RSA (standard)\n"
5370 #: g10/keygen.c:2103
5372 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5373 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5374 msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
5376 #: g10/keygen.c:2106
5378 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5379 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5380 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
5382 #: g10/keygen.c:2108
5384 #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5385 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5386 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
5388 #: g10/keygen.c:2114
5390 #| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5391 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5392 msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
5394 #: g10/keygen.c:2116
5396 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5397 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5398 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
5400 #: g10/keygen.c:2122
5402 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5403 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5404 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
5406 #: g10/keygen.c:2124
5408 #| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5409 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5410 msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
5412 #: g10/keygen.c:2130
5414 #| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5415 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5416 msgstr " (%d) signer, krypter\n"
5418 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5422 #: g10/keygen.c:2131
5424 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5425 msgstr " (%d) ECC (kun signering)\n"
5427 #: g10/keygen.c:2133
5429 #| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5430 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5431 msgstr " (%d) ECC (velg funksjoner selv)\n"
5433 #: g10/keygen.c:2135
5435 #| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5436 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5437 msgstr " (%d) ECC (kun kryptering)\n"
5439 #: g10/keygen.c:2139
5441 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5442 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5443 msgstr " (%d) Nøkkel\n"
5445 #: g10/keygen.c:2141
5447 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
5448 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5449 msgstr " (%d) Nøkkel fra kort\n"
5451 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5452 msgid "Enter the keygrip: "
5453 msgstr "Skriv inn nøkkelgrep: "
5455 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5457 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5458 msgstr "Ugyldig nøkkelgrep (forventer 40 heks-sifre)\n"
5460 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5461 msgid "No key with this keygrip\n"
5462 msgstr "Ingen nøkkel med dette nøkkelgrepet\n"
5464 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5465 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5467 msgid "error reading the card: %s\n"
5468 msgstr "feil under lesing av kort: %s\n"
5470 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5472 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5473 msgstr "Kortets serienummer: %s\n"
5475 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5476 msgid "Available keys:\n"
5477 msgstr "Tilgjengelige nøkler:\n"
5479 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5481 msgid "rounded to %u bits\n"
5482 msgstr "rundet av til %u bit\n"
5484 #: g10/keygen.c:2542
5486 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5487 msgstr "%s-nøkler må være mellom %u og %u bit lange.\n"
5489 #: g10/keygen.c:2550
5491 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5492 msgstr "Hvor stor vil du at undernøkkelen skal være? (%u) "
5494 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5496 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5497 msgstr "Forespurt nøkkelstørrelse er %u bit\n"
5499 #: g10/keygen.c:2613
5500 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5501 msgstr "Velg elliptisk kurve:\n"
5503 #: g10/keygen.c:2802
5505 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5506 " 0 = key does not expire\n"
5507 " <n> = key expires in n days\n"
5508 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5509 " <n>m = key expires in n months\n"
5510 " <n>y = key expires in n years\n"
5512 "Velg hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
5513 " 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
5514 " <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
5515 " <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
5516 " <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
5517 " <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
5519 #: g10/keygen.c:2813
5521 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5522 " 0 = signature does not expire\n"
5523 " <n> = signature expires in n days\n"
5524 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5525 " <n>m = signature expires in n months\n"
5526 " <n>y = signature expires in n years\n"
5528 "Velg hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
5529 " 0 = signaturen utgår ikke\n"
5530 " <n> = signaturen utgår om n days\n"
5531 " <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
5532 " <n>m = signaturen utgår om n months\n"
5533 " <n>y = signaturen utgår om n years\n"
5535 #: g10/keygen.c:2836
5536 msgid "Key is valid for? (0) "
5537 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
5539 #: g10/keygen.c:2841
5541 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5542 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
5544 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5545 msgid "invalid value\n"
5546 msgstr "ugyldig verdi\n"
5548 #: g10/keygen.c:2864
5549 msgid "Key does not expire at all\n"
5550 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
5552 #: g10/keygen.c:2865
5553 msgid "Signature does not expire at all\n"
5554 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
5556 #: g10/keygen.c:2870
5558 msgid "Key expires at %s\n"
5559 msgstr "Nøkkel utgår %s\n"
5561 #: g10/keygen.c:2871
5563 msgid "Signature expires at %s\n"
5564 msgstr "Signaturen utgår %s\n"
5566 #: g10/keygen.c:2875
5568 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5569 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5571 "Systemet ditt klarer ikke å håndtere datoer etter 2038.\n"
5572 "Likevel håndteres det korrekt fram til 2106.\n"
5574 #: g10/keygen.c:2888
5575 msgid "Is this correct? (y/N) "
5576 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
5578 #: g10/keygen.c:2956
5581 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5585 "GnuPG må lage en bruker-ID for å identifisere nøkkelen.\n"
5588 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5589 #. but you should keep your existing translation. In case
5590 #. the new string is not translated this old string will
5592 #: g10/keygen.c:2971
5595 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5597 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5598 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5602 "Du trenger en bruker-ID for å identifisere nøkkelen din.\n"
5603 "Programmet lageren bruker-ID ut fra fullt navn, kommentar og\n"
5604 "e-postadresse, som f.keks. dette:\n"
5605 " «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
5608 #: g10/keygen.c:2990
5610 msgstr "Fullt navn: "
5612 #: g10/keygen.c:2999
5613 msgid "Invalid character in name\n"
5614 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
5616 #: g10/keygen.c:3000
5618 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5619 msgstr "Tegnene «%s» og «%s» kan ikke brukes i navn\n"
5621 #: g10/keygen.c:3010
5622 msgid "Email address: "
5623 msgstr "E-postadresse: "
5625 #: g10/keygen.c:3016
5626 msgid "Not a valid email address\n"
5627 msgstr "Ugyldig e-postadresse\n"
5629 #: g10/keygen.c:3025
5631 msgstr "Kommentar: "
5633 #: g10/keygen.c:3031
5634 msgid "Invalid character in comment\n"
5635 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
5637 #: g10/keygen.c:3067
5639 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5640 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
5642 #: g10/keygen.c:3073
5645 "You selected this USER-ID:\n"
5649 "Du valgte denne bruker-id-en («USER-ID»):\n"
5653 #: g10/keygen.c:3078
5654 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5655 msgstr "Ikk bruk e-postadresse som navn eller kommentar\n"
5657 #: g10/keygen.c:3086
5658 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5659 msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
5661 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5662 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5663 #. string which should be translated accordingly and the
5664 #. letter changed to match the one in the answer string.
5667 #. c = Change comment
5669 #. o = Okay (ready, continue)
5672 #: g10/keygen.c:3103
5676 #: g10/keygen.c:3113
5677 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5678 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
5680 #: g10/keygen.c:3114
5681 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5682 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
5684 #: g10/keygen.c:3119
5685 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5686 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
5688 #: g10/keygen.c:3120
5689 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5690 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
5692 #: g10/keygen.c:3139
5693 msgid "Please correct the error first\n"
5694 msgstr "Rett opp feilen først\n"
5696 #: g10/keygen.c:3185
5698 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5699 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5700 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5701 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5703 "Vi må lage ganske mye vilkårlighetsdata. Du bør jobbe med\n"
5704 "andre ting (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
5705 "diskene jobbe) mens dette pågår. Da får\n"
5706 "tallgeneratoren bedre muligheter til å samle inn vilkårlighetsdata.\n"
5708 #: g10/keygen.c:3567
5710 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5713 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5714 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5716 msgid "Key generation failed: %s\n"
5717 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
5719 #: g10/keygen.c:4673
5722 "About to create a key for:\n"
5726 "Lager nøkkel for:\n"
5730 #: g10/keygen.c:4675
5731 msgid "Continue? (Y/n) "
5732 msgstr "Vil du fortsette? (J/n) "
5734 #: g10/keygen.c:4696
5736 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5737 msgstr "Det finnes allerede en nøkkel for «%s»\n"
5739 #: g10/keygen.c:4701
5740 msgid "Create anyway? (y/N) "
5741 msgstr "Vil du lage nøkkel likevel? (j/N) "
5743 #: g10/keygen.c:4707
5745 msgid "creating anyway\n"
5746 msgstr "lager likevel\n"
5748 #: g10/keygen.c:5166
5750 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5752 "Merk: Bruk «%s %s» for å se et fullverdig dialogvindu for nøkkelgenerering.\n"
5754 #: g10/keygen.c:5215
5756 msgid "Key generation canceled.\n"
5757 msgstr "Nøkkelgenerering ble avbrutt.\n"
5759 #: g10/keygen.c:5275
5761 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5762 msgstr "klarte ikke å lage sikkerhetskopifila «%s»: %s\n"
5764 #: g10/keygen.c:5295
5766 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5767 msgstr "Merk: sikkerhetskopi av kortnøkkel lagret på «%s»\n"
5769 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5771 msgid "writing public key to '%s'\n"
5772 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
5774 #: g10/keygen.c:5669
5776 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5777 msgstr "fant ikke skrivbart offentlig nøkkelknippe: %s\n"
5779 #: g10/keygen.c:5683
5781 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5782 msgstr "feil under skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
5784 #: g10/keygen.c:5714
5785 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5786 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
5788 #: g10/keygen.c:5730
5790 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5791 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5793 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes til kryptering. Du bør\n"
5794 "vurdere å bruke kommandoen «--edit-key» for å lage en\n"
5795 "undernøkkel til dette formålet.\n"
5797 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5800 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5802 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i framtiden (time warp- eller "
5805 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5808 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5810 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i framtiden (time warp- eller "
5813 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5815 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5817 "Merk: det strider med OpenPGP-standarden å lage undernøkler for v3-nøkler\n"
5819 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5821 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5822 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
5824 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5826 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5827 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
5829 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5830 msgid "Really create? (y/N) "
5831 msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette? (j/N) "
5833 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5837 #: g10/keylist.c:415
5841 #: g10/keylist.c:431
5843 msgstr "Kontrollsum: "
5845 #: g10/keylist.c:487
5847 msgstr "Funksjoner: "
5849 #: g10/keylist.c:504
5850 msgid "Keyserver no-modify"
5851 msgstr "Nøkkeltjener no-modify"
5853 #: g10/keylist.c:572
5854 msgid "Critical signature policy: "
5855 msgstr "Regler for kritisk signatur: "
5857 #: g10/keylist.c:574
5858 msgid "Signature policy: "
5859 msgstr "Regler for signatur: "
5861 #: g10/keylist.c:612
5862 msgid "Critical preferred keyserver: "
5863 msgstr "Kritisk foretrukket nøkkeltjener: "
5865 #: g10/keylist.c:665
5866 msgid "Critical signature notation: "
5867 msgstr "Kritisk signaturnotat: "
5869 #: g10/keylist.c:667
5870 msgid "Signature notation: "
5871 msgstr "Signaturnotat: "
5873 #: g10/keylist.c:717
5875 msgid "%d good signature\n"
5876 msgid_plural "%d good signatures\n"
5877 msgstr[0] "%d gyldig signatur\n"
5878 msgstr[1] "%d gyldige signaturer\n"
5880 #: g10/keylist.c:730
5882 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5883 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5884 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av feil\n"
5885 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av feil\n"
5887 #: g10/keylist.c:816
5889 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5890 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5891 msgstr[0] "Advarsel: hoppet over %lu nøkkel pga. for høy størrelse\n"
5892 msgstr[1] "Advarsel: hoppet over %lu nøkler pga. for høy størrelse\n"
5894 #: g10/keylist.c:839
5896 msgstr "Nøkkelknippe"
5898 #: g10/keylist.c:2376
5899 msgid "Primary key fingerprint:"
5900 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
5902 #: g10/keylist.c:2378
5903 msgid " Subkey fingerprint:"
5904 msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
5906 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5907 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5908 #: g10/keylist.c:2386
5909 msgid " Primary key fingerprint:"
5910 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
5912 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
5913 msgid " Subkey fingerprint:"
5914 msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
5916 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
5917 msgid " Key fingerprint ="
5918 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
5920 #: g10/keylist.c:2460
5921 msgid " Card serial no. ="
5922 msgstr " Serienummer for kort ="
5924 #: g10/keyring.c:1477
5926 msgid "caching keyring '%s'\n"
5927 msgstr "hurtiglagrer nøkkelknippe «%s»\n"
5929 #: g10/keyring.c:1551
5931 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5932 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5933 msgstr[0] "%lu nøkler hurtiglagret så langt (%lu signatur)\n"
5934 msgstr[1] "%lu nøkler hurtiglagret så langt (%lu signaturer)\n"
5936 #: g10/keyring.c:1567
5938 msgid "%lu key cached"
5939 msgid_plural "%lu keys cached"
5940 msgstr[0] "%lu nøkkel hurtiglagret"
5941 msgstr[1] "%lu nøkler hurtiglagret"
5943 #: g10/keyring.c:1569
5945 msgid " (%lu signature)\n"
5946 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5947 msgstr[0] " (%lu signatur)\n"
5948 msgstr[1] " (%lu signaturer)\n"
5950 #: g10/keyring.c:1646
5952 msgid "%s: keyring created\n"
5953 msgstr "%s: laget nøkkelknippe\n"
5955 #: g10/keyserver.c:90
5956 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5957 msgstr "overstyr mellomtjener-oppsett for dirmngr"
5959 #: g10/keyserver.c:92
5960 msgid "include revoked keys in search results"
5961 msgstr "ta med opphevede nøkler som søketreff"
5963 #: g10/keyserver.c:93
5964 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5965 msgstr "ta med undernøkler ved søk på nøkkel-ID"
5967 #: g10/keyserver.c:95
5968 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5969 msgstr "overstyr tidsavbrudd-oppsett for dirmngr"
5971 #: g10/keyserver.c:99
5972 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5973 msgstr "hent nøkler automatisk ved bekreftelse av signaturer"
5975 #: g10/keyserver.c:101
5976 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5977 msgstr "bruk nøklers foretrukne nøkkeltjener-adresse"
5979 #: g10/keyserver.c:360
5981 msgstr "ikke i bruk"
5983 #: g10/keyserver.c:563
5984 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5985 msgstr "Skriv inn tall, N)este, eller Q)uit (Avslutt) > "
5987 #: g10/keyserver.c:669
5989 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5990 msgstr "ugyldig nøkkeltjener-protokoll (us %d!=håndteringsprogram %d)\n"
5992 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
5994 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5995 msgstr "«%s» er ikke en nøkkel-ID, og blir hoppet over\n"
5997 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
5999 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6000 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6001 msgstr[0] "oppdaterer %d nøkkel fra %s\n"
6002 msgstr[1] "oppdaterer %d nøkler fra %s\n"
6004 #: g10/keyserver.c:1226
6006 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6007 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppdatere nøkkel %s via %s: %s\n"
6009 #: g10/keyserver.c:1318
6011 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6012 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s» på nøkkeltjener\n"
6014 #: g10/keyserver.c:1321
6016 msgid "key not found on keyserver\n"
6017 msgstr "fant ikke nøkkelen på nøkkeltjener\n"
6019 #: g10/keyserver.c:1483
6021 msgid "requesting key %s from %s\n"
6022 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s\n"
6024 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
6026 msgid "no keyserver known\n"
6027 msgstr "ingen kjent nøkkeltjener\n"
6029 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
6031 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6032 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
6034 #: g10/keyserver.c:1621
6036 msgid "sending key %s to %s\n"
6037 msgstr "sender nøkkelen %s til %s\n"
6039 #: g10/keyserver.c:1664
6041 msgid "requesting key from '%s'\n"
6042 msgstr "ber om nøkkel fra «%s»\n"
6044 #: g10/keyserver.c:1682
6046 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6047 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
6049 #: g10/mainproc.c:295
6051 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6052 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
6054 #: g10/mainproc.c:398
6056 #| msgid "%s encrypted session key\n"
6057 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6058 msgstr "%s kryptert øktnøkkel\n"
6060 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6062 #| msgid "%s encrypted data\n"
6063 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6064 msgstr "%s krypterte data\n"
6066 #: g10/mainproc.c:405
6068 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6069 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6070 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
6072 #: g10/mainproc.c:411
6074 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6075 msgstr "passordfrase generert med ukjent summeringsalgoritme %d\n"
6077 #: g10/mainproc.c:512
6079 msgid "public key is %s\n"
6080 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
6082 #: g10/mainproc.c:564
6084 #| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6085 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6086 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
6088 # Do we really need to translate this string.
6089 # The must some bug in the code.
6090 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6095 #: g10/mainproc.c:572
6097 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6098 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
6100 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6102 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6103 msgstr "ADVARSEL: fant flere elementer i ren tekst\n"
6105 #: g10/mainproc.c:603
6107 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6108 msgstr "kryptert med %lu passordfraser\n"
6110 #: g10/mainproc.c:605
6112 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6113 msgstr "kryptert med 1 passordfrase\n"
6115 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6117 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6118 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
6120 #: g10/mainproc.c:656
6122 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6123 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
6125 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6127 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6128 msgstr "antar %s kryptert data\n"
6130 #: g10/mainproc.c:692
6132 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6133 msgstr "IDEA-kryptering er utilgjengelig. Prøver å bruke %s i stedet\n"
6135 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6137 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6138 msgstr "ADVARSEL: meldinga var ikke integritetsbeskyttet\n"
6140 #: g10/mainproc.c:810
6142 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6143 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6144 "then integrity protection was not widely used.\n"
6147 #: g10/mainproc.c:813
6149 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6152 #: g10/mainproc.c:818
6154 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6155 msgid "decryption forced to fail!\n"
6156 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
6158 #: g10/mainproc.c:830
6160 msgid "decryption okay\n"
6161 msgstr "dekryptering ok\n"
6163 #: g10/mainproc.c:849
6165 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6166 msgstr "ADVARSEL: kryptert melding er blitt manipulert.\n"
6168 #: g10/mainproc.c:874
6170 msgid "decryption failed: %s\n"
6171 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
6173 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6176 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6179 #: g10/mainproc.c:944
6181 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6182 msgstr "Merk: senderen spesifiserte «kun for dine øyne»\n"
6184 #: g10/mainproc.c:951
6186 msgid "original file name='%.*s'\n"
6187 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
6189 #: g10/mainproc.c:1228
6191 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6192 msgstr "selvstendig opphevelse - bruk «gpg --import» for å ta i bruk\n"
6194 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6196 msgid "no signature found\n"
6197 msgstr "fant ikke signatur\n"
6199 #: g10/mainproc.c:1856
6201 msgid "BAD signature from \"%s\""
6202 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
6204 #: g10/mainproc.c:1858
6206 msgid "Expired signature from \"%s\""
6207 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
6209 #: g10/mainproc.c:1860
6211 msgid "Good signature from \"%s\""
6212 msgstr "God signatur fra «%s»"
6214 #: g10/mainproc.c:1882
6216 msgid "signature verification suppressed\n"
6217 msgstr "signaturbekreftelse ble hindret\n"
6219 #: g10/mainproc.c:1996
6221 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6222 msgstr "disse flertydige signaturdataene kan ikke behandles\n"
6224 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6226 msgid "Signature made %s\n"
6227 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6229 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6231 msgid " using %s key %s\n"
6232 msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
6234 #: g10/mainproc.c:2024
6236 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6237 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
6239 #: g10/mainproc.c:2030
6241 msgid " issuer \"%s\"\n"
6242 msgstr " utsteder «%s»\n"
6244 #: g10/mainproc.c:2085
6246 msgid "Key available at: "
6247 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
6249 #: g10/mainproc.c:2127
6251 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6254 #: g10/mainproc.c:2327
6258 #: g10/mainproc.c:2365
6263 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6265 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6266 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen egner seg ikke for signering i %s-modus\n"
6268 #: g10/mainproc.c:2458
6270 msgid "Signature expired %s\n"
6271 msgstr "Signatur utgått %s\n"
6273 #: g10/mainproc.c:2463
6275 msgid "Signature expires %s\n"
6276 msgstr "Signatur utgår %s\n"
6278 #: g10/mainproc.c:2474
6280 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6281 msgstr "%s-signatur, kontrollsum-algoritme %s%s%s\n"
6283 #: g10/mainproc.c:2475
6287 #: g10/mainproc.c:2476
6291 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6295 #: g10/mainproc.c:2478
6296 msgid ", key algorithm "
6297 msgstr ", nøkkelalgoritme"
6299 #: g10/mainproc.c:2513
6301 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6302 msgstr "ADVARSEL: ikke en separat signatur. Fila «%s» er IKKE bekreftet.\n"
6304 #: g10/mainproc.c:2562
6306 msgid "Can't check signature: %s\n"
6307 msgstr "Klarte ikke å kontrollere signatur: %s\n"
6309 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6311 msgid "not a detached signature\n"
6312 msgstr "ikke en separat signatur\n"
6314 #: g10/mainproc.c:2711
6317 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6318 msgstr "ADVARSEL: fant flere signaturer. Kontrollerer bare den første.\n"
6320 #: g10/mainproc.c:2720
6322 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6323 msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
6325 #: g10/mainproc.c:2805
6327 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6328 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) signatur\n"
6330 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6332 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6333 msgstr "fstat på «%s» mislyktes i %s: %s\n"
6337 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6338 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
6342 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6343 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
6347 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6348 msgstr "ADVARSEL: «Elgamal»-nøkler er utgått\n"
6352 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6353 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell krypteringsalgoritme %s\n"
6357 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6358 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell kontrollsum-algoritme %s\n"
6362 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6363 msgstr "ADVARSEL: kontrollsum-algoritmen «%s» er utgått\n"
6367 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6368 msgstr "Merk: signaturer som bruker algoritmen %s blir avvist\n"
6372 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6373 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6374 msgstr "Merk: signaturer som bruker algoritmen %s blir avvist\n"
6378 msgid "(reported error: %s)\n"
6379 msgstr "(rapportert feil: %s)\n"
6383 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6384 msgstr "(rapportert feil: %s <%s>)\n"
6386 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6388 msgid "(further info: "
6389 msgstr "(mer info: "
6393 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6394 msgstr "%s:%d: valget «%s» er utgått\n"
6398 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6399 msgstr "bruk heller «%s%s»\n"
6403 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6404 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en utgått kommando. Ikke bruk den\n"
6408 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6409 msgstr "%s:%u: «%s» er utgått i denne fila, og påvirker bare %s\n"
6414 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6415 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og påvirker bare %s\n"
6418 msgid "Uncompressed"
6419 msgstr "Ukomprimert"
6421 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6423 msgid "uncompressed|none"
6424 msgstr "ukomprimert|ingen"
6428 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6429 msgstr "denne meldinga kan kanskje ikke brukes av %s\n"
6433 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6434 msgstr "«%s» er et flertydig valg\n"
6438 msgid "unknown option '%s'\n"
6439 msgstr "«%s» er et ukjent valg\n"
6443 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6445 "Offentlig ECDSA-nøkler forventes i SEC-koding som kan ganges med 8 bit\n"
6449 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6450 msgstr "«%s» er en ukjent svak summeringsmetode\n"
6452 #: g10/openfile.c:78
6454 msgid "File '%s' exists. "
6455 msgstr "Fila «%s» finnes. "
6457 #: g10/openfile.c:82
6458 msgid "Overwrite? (y/N) "
6459 msgstr "Overskrive (j/N) "
6461 #: g10/openfile.c:117
6463 msgid "%s: unknown suffix\n"
6464 msgstr "%s: ukjent suffiks\n"
6466 #: g10/openfile.c:141
6467 msgid "Enter new filename"
6468 msgstr "Skriv inn nytt filnavn"
6470 #: g10/openfile.c:214
6472 msgid "writing to stdout\n"
6473 msgstr "skriver til stdout\n"
6475 #: g10/openfile.c:362
6477 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6478 msgstr "antar signert data i «%s»\n"
6480 #: g10/parse-packet.c:357
6482 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6483 msgstr "klarte ikke å håndtere offentlig nøkkelalgoritme %d\n"
6485 #: g10/parse-packet.c:1299
6487 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6488 msgstr "ADVARSEL: det er usikkert å kryptere øktnøkkel symmetrisk\n"
6490 #: g10/parse-packet.c:1818
6492 #| msgid "Critical signature notation: "
6493 msgid "Unknown critical signature notation: "
6494 msgstr "Kritisk signaturnotat: "
6496 #: g10/parse-packet.c:1946
6498 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6499 msgstr "underpakke %d er merket som kritisk\n"
6501 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6503 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6504 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6505 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
6507 #: g10/passphrase.c:203
6508 msgid "Enter passphrase\n"
6509 msgstr "Skriv inn passordfrase\n"
6511 #: g10/passphrase.c:227
6513 msgid "cancelled by user\n"
6514 msgstr "avbrutt av bruker\n"
6516 #: g10/passphrase.c:483
6518 msgid " (main key ID %s)"
6519 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
6521 #: g10/passphrase.c:490
6522 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6523 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
6525 #: g10/passphrase.c:494
6526 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6527 msgstr "Skriv inn passordfrase for å importere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
6529 #: g10/passphrase.c:499
6530 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6531 msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-undernøkkel:"
6533 #: g10/passphrase.c:502
6534 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6535 msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
6537 #: g10/passphrase.c:507
6538 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6540 "Er du sikker på at du vil slette følgende hemmelige OpenPGP-undernøkkel:"
6542 #: g10/passphrase.c:510
6543 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6544 msgstr "Er du sikker på at du vil slette følgende hemmelige OpenPGP-nøkkel:"
6546 #: g10/passphrase.c:515
6548 #| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6549 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6550 msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
6552 #: g10/passphrase.c:529
6557 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6563 "%u-bit %s-nøkkel, ID %s,\n"
6567 #: g10/photoid.c:184
6570 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6571 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6572 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6573 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6576 "Velg et bilde som skal brukes som foto-ID. Bildet må være i JPEG-format.\n"
6577 "Husk at bildet lagres som en del av den offentlige nøkkelen, og at\n"
6578 "nøkkelstørrelsen derfor påvirkes av hvor stort bildet er.\n"
6579 "En oppløsning på rundt 240x288 piksler er et godt utgangspunkt.\n"
6581 #: g10/photoid.c:206
6582 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6583 msgstr "Skriv inn JPEG-filnavn for foto-ID: "
6585 #: g10/photoid.c:227
6587 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6588 msgstr "klarte ikke å åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
6590 #: g10/photoid.c:244
6592 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6593 msgstr "Denne JPEG-fila er veldig stor (%d byte).\n"
6595 #: g10/photoid.c:247
6596 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6597 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
6599 #: g10/photoid.c:263
6601 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6602 msgstr "«%s» er ikke en JPEG-fil\n"
6604 #: g10/photoid.c:282
6605 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6606 msgstr "Er dette bildet riktig (j/N/q)? "
6608 #: g10/photoid.c:427
6610 msgid "no remote program execution supported\n"
6611 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
6613 #: g10/photoid.c:599
6615 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6617 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
6619 #: g10/photoid.c:619
6621 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6622 msgstr "klarte ikke å kjøre skallet «%s»: %s\n"
6624 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6626 msgid "unnatural exit of external program\n"
6627 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
6629 #: g10/photoid.c:695
6631 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6632 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
6634 #: g10/photoid.c:713
6636 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6637 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
6639 #: g10/photoid.c:717
6641 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6642 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig mappe «%s»: %s\n"
6644 #: g10/photoid.c:748
6647 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6649 "eksterne programkall er slått av på grunn av utrygge tillatelser til "
6652 #: g10/photoid.c:828
6654 msgid "unable to display photo ID!\n"
6655 msgstr "klarte ikke å vise foto-ID.\n"
6657 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6658 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6659 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6660 #. match the one in the answer string.
6662 #. i = please show me more information
6663 #. m = back to the main menu
6664 #. s = skip this key
6667 #: g10/pkclist.c:219
6671 #: g10/pkclist.c:227
6672 msgid "No trust value assigned to:\n"
6673 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
6675 #: g10/pkclist.c:260
6677 msgid " aka \"%s\"\n"
6678 msgstr " aka «%s»\n"
6680 #: g10/pkclist.c:270
6682 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6684 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører navngitt bruker?\n"
6686 #: g10/pkclist.c:285
6688 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6689 msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
6691 #: g10/pkclist.c:287
6693 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6694 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
6696 #: g10/pkclist.c:293
6698 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6699 msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
6701 #: g10/pkclist.c:299
6702 msgid " m = back to the main menu\n"
6703 msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
6705 #: g10/pkclist.c:302
6706 msgid " s = skip this key\n"
6707 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
6709 #: g10/pkclist.c:303
6711 msgstr " q = avslutt\n"
6713 #: g10/pkclist.c:307
6716 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6719 "Laveste tillitsnivå for denne nøkkelen er: %s\n"
6722 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6723 msgid "Your decision? "
6724 msgstr "Hva velger du? "
6726 #: g10/pkclist.c:334
6727 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6728 msgstr "Er du sikker på at du vil gi denne nøkkelen fullstendig tillit? (j/N) "
6730 #: g10/pkclist.c:348
6731 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6732 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
6734 #: g10/pkclist.c:441
6736 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6738 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører "
6741 #: g10/pkclist.c:446
6743 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6745 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører "
6748 #: g10/pkclist.c:452
6750 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6751 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis navngitt bruker\n"
6753 #: g10/pkclist.c:457
6755 msgid "This key belongs to us\n"
6756 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
6758 #: g10/pkclist.c:463
6760 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6761 msgstr "%s: Denne nøkkelen er markert som upålitelig, og bør ikke brukes.\n"
6763 #: g10/pkclist.c:491
6765 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6766 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6767 "question with yes.\n"
6769 "Denne nøkkelen er markert som upålitelig, og bør ikke brukes.\n"
6770 "Ikke svar ja på neste spørsmål med mindre du *virkelig* vet\n"
6771 "hva det innebærer.\n"
6773 #: g10/pkclist.c:496
6775 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6776 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6777 "you may answer the next question with yes.\n"
6779 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er navngitt i\n"
6780 "bruker-id-en. Hvis du *virkelig* vet hva du gjør, kan du svare ja\n"
6781 "på neste spørsmål.\n"
6783 #: g10/pkclist.c:515
6784 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6785 msgstr "Vil du bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
6787 #: g10/pkclist.c:593
6789 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6790 msgstr "ADVARSEL: du bruker en upålitelig nøkkel.\n"
6792 #: g10/pkclist.c:604
6794 #| msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6795 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6797 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
6799 #: g10/pkclist.c:673
6801 #| msgid "user ID: \"%s\"\n"
6802 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6803 msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
6805 #: g10/pkclist.c:685
6807 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6808 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6809 msgstr "valgt «%s», men mangler valget «%s»\n"
6811 #: g10/pkclist.c:688
6813 #| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
6814 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6815 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
6817 #: g10/pkclist.c:691
6819 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6820 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6821 msgstr "valgt «%s», men mangler valget «%s»\n"
6823 #: g10/pkclist.c:700
6825 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6826 msgstr "ADVARSEL: denne nøkkelen er opphevet.\n"
6828 #: g10/pkclist.c:703
6830 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6831 msgstr "ADVARSEL: denne nøkkelen er opphevet av eieren.\n"
6833 #: g10/pkclist.c:704
6835 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6836 msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
6838 #: g10/pkclist.c:710
6840 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6841 msgstr "ADVARSEL: denne undernøkkelen er opphevet av eieren.\n"
6843 #: g10/pkclist.c:715
6845 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6846 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er ikke i bruk.\n"
6848 #: g10/pkclist.c:721
6850 msgid "Note: This key has expired!\n"
6851 msgstr "Merk: denne nøkkelen er utgått.\n"
6853 #: g10/pkclist.c:733
6855 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6856 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6858 "ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med en tillitsverdig signatur.\n"
6860 #: g10/pkclist.c:736
6862 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6864 "ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med en tillitsverdig signatur.\n"
6866 #: g10/pkclist.c:738
6869 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6870 msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
6872 #: g10/pkclist.c:747
6874 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6875 msgstr "ADVARSEL: vi stoler IKKE på denne nøkkelen.\n"
6877 #: g10/pkclist.c:748
6879 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6880 msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
6882 #: g10/pkclist.c:757
6885 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6887 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6890 "ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelig "
6891 "tillitsverdige signaturer.\n"
6893 #: g10/pkclist.c:760
6896 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6898 "ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelig "
6899 "tillitsverdige signaturer.\n"
6901 #: g10/pkclist.c:762
6903 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6904 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
6906 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
6908 msgid "%s: skipped: %s\n"
6909 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
6911 #: g10/pkclist.c:908
6913 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6914 msgstr "%s: hoppet over. Offentlig nøkkel er ikke i bruk\n"
6916 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
6918 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6919 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
6921 #: g10/pkclist.c:1030
6923 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6924 msgstr "klarte ikke å kryptere til «%s»\n"
6926 #: g10/pkclist.c:1045
6928 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6929 msgstr "valgt «%s», men mangler gyldig forvalgt nøkkel\n"
6931 #: g10/pkclist.c:1052
6933 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6934 msgstr "valgt «%s», men mangler valget «%s»\n"
6936 #: g10/pkclist.c:1155
6937 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6938 msgstr "Du skrev ikke inn en bruker-ID. (bruk evt. «-r»)\n"
6940 #: g10/pkclist.c:1179
6941 msgid "Current recipients:\n"
6942 msgstr "Gjeldende mottakere:\n"
6944 #: g10/pkclist.c:1205
6947 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6950 "Skriv inn bruker-ID og avslutt med tom linje: "
6952 #: g10/pkclist.c:1230
6953 msgid "No such user ID.\n"
6954 msgstr "Bruker-id-en finnes ikke.\n"
6956 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
6958 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6959 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede valgt som standardmottaker\n"
6961 #: g10/pkclist.c:1263
6962 msgid "Public key is disabled.\n"
6963 msgstr "Offentlig nøkkel er ikke i bruk.\n"
6965 #: g10/pkclist.c:1273
6967 msgid "skipped: public key already set\n"
6968 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede valgt\n"
6970 #: g10/pkclist.c:1309
6972 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6973 msgstr "«%s» er en ukjent standardmottaker\n"
6975 #: g10/pkclist.c:1358
6977 msgid "no valid addressees\n"
6978 msgstr "ingen gyldige mottakere\n"
6980 #: g10/pkclist.c:1761
6982 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6983 msgstr "Merk: nøkkel %s har ingen %s-funksjon\n"
6985 #: g10/pkclist.c:1786
6987 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6988 msgstr "Merk: nøkkel %s har ingen innstilling for %s\n"
6990 #: g10/plaintext.c:85
6992 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6993 msgstr "data ble ikke lagret. Bruk valget «--output» for å lagre\n"
6995 #: g10/plaintext.c:606
6996 msgid "Detached signature.\n"
6997 msgstr "Adskilt signatur.\n"
6999 #: g10/plaintext.c:614
7000 msgid "Please enter name of data file: "
7001 msgstr "Skriv inn navn på datafil: "
7003 #: g10/plaintext.c:651
7005 msgid "reading stdin ...\n"
7006 msgstr "leser std.innkanal …\n"
7008 #: g10/plaintext.c:696
7010 msgid "no signed data\n"
7011 msgstr "ingen signerte data\n"
7013 #: g10/plaintext.c:714
7015 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7016 msgstr "klarte ikke å åpne signert data «%s»\n"
7018 #: g10/plaintext.c:749
7020 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7021 msgstr "klarte ikke å åpne signert data fd=%d: «%s»\n"
7023 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7025 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7026 msgstr "nøkkel %s egner seg ikke for dekryptering i %s-modus\n"
7028 #: g10/pubkey-enc.c:139
7030 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7031 msgstr "anonym mottaker. prøver hemmelig nøkkel %s …\n"
7033 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7035 #| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7036 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7037 msgstr "nøkkel %s egner seg ikke for dekryptering i %s-modus\n"
7039 #: g10/pubkey-enc.c:157
7041 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7042 msgstr "ok, det er du som er den anonyme mottakeren.\n"
7044 #: g10/pubkey-enc.c:327
7046 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7047 msgstr "gammel DEK-koding støttes ikke\n"
7049 #: g10/pubkey-enc.c:355
7051 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7052 msgstr "krypteringsalgoritme %d%s er ukjent eller slått av\n"
7054 #: g10/pubkey-enc.c:399
7056 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7057 msgstr "ADVARSEL: fant ikke krypteringsalgoritme %s i mottakers oppsett\n"
7059 #: g10/pubkey-enc.c:432
7061 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7062 msgstr "Merk: hemmelig nøkkel %s utgått %s\n"
7064 #: g10/pubkey-enc.c:439
7066 msgid "Note: key has been revoked"
7067 msgstr "Merk: nøkkelen er opphevet"
7069 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7072 msgid "build_packet failed: %s\n"
7073 msgstr "build_packet mislyktes: %s\n"
7077 msgid "key %s has no user IDs\n"
7078 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
7081 msgid "To be revoked by:\n"
7082 msgstr "Skal oppheves av:\n"
7085 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7086 msgstr "(Dette er en privat opphevelsesnøkkel)\n"
7089 msgid "Secret key is not available.\n"
7090 msgstr "Hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig.\n"
7093 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7094 msgstr "Vil du lage et utpekt opphevelsessertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
7096 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7097 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7098 msgstr "Tvunget ASCII-armert utdata.\n"
7100 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7102 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7103 msgstr "make_keysig_packet mislyktes: %s\n"
7106 msgid "Revocation certificate created.\n"
7107 msgstr "Opphevelsessertifikat opprettet.\n"
7111 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7112 msgstr "fant ingen opphevelsesnøkler for «%s»\n"
7115 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7116 msgstr "Dette er et opphevelsessertifikat for følgende OpenPGP-nøkkel:"
7120 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7121 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7122 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7124 "Et opphevelsessertifikat er en slags nødknapp som lar deg\n"
7125 "erklære offentlig at en nøkkel ikke skal brukes mer. Det er ikke mulig\n"
7126 "å trekke tilbake en oppheving straks den er blitt publisert."
7130 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7131 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7132 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7133 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7134 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7136 "Bruk det for å oppheve denne nøkkelen hvis den blir kompromittert\n"
7137 "eller hvis du mister den hemmelige nøkkelen. Hvis du fremdeles har\n"
7138 "tilgang til den hemmelige nøkkelen, er det lurt å heller lage et nytt\n"
7139 "opphevelsessertifikat og oppgi en grunn til opphevelsen.\n"
7140 "Se beskrivelse av kommandoen «--generate-revocation» i GnuPG-\n"
7141 "bruksanvisninga for detaljer."
7145 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7146 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7147 "before importing and publishing this revocation certificate."
7149 "Et kolontegn er satt inn før 5 streker nedenfor.\n"
7150 "Fjern dette kolonet med en tekstbehandler før du importerer og\n"
7151 "publiserer opphevelsessertifikatet."
7155 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7156 msgstr "opphevelsessertifikat lagret som «%s.rev»\n"
7160 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7161 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»\n"
7163 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7164 #. for example has been given at the command line. Several lines
7165 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7168 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7169 msgstr "«%s» samsvarer med flere hemmelige nøkler:\n"
7173 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7174 msgstr "feil under søk på nøkkelknippe: %s\n"
7177 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7178 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
7182 "Revocation certificate created.\n"
7184 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7185 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7186 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7187 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7188 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7190 "Opphevelsessertifikat opprettet.\n"
7192 "Flytt dette til et medium du kan holde utenfor andres rekkevidde. Hvis "
7194 "får tak i dette sertifikatet, kan han bruke det til å gjøre nøkkelen din "
7196 "Det er lurt å skrive ut dette sertifikatet fysisk og sette det på et lager i "
7198 "datalagringsmediet blir uleselig. Men vær forsiktig. Datamaskinens\n"
7199 "utskriftssystem kan være satt opp til å lagre utskriftsdata og dermed gjøre\n"
7200 "det mulig for andre å lese sertifikatet.\n"
7203 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7204 msgstr "Velg grunn for opphevelse:\n"
7212 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7213 msgstr "(Normalt bør du velge %d her)\n"
7216 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7217 msgstr "Skriv inn en beskrivelse hvis du vil, og avslutt med tom linje:\n"
7221 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7222 msgstr "Grunnlag for opphevelse: %s\n"
7225 msgid "(No description given)\n"
7226 msgstr "(Ingen beskrivelse oppgitt)\n"
7229 msgid "Is this okay? (y/N) "
7230 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
7232 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7234 msgid "weak key created - retrying\n"
7235 msgstr "nøkkelen ble svak. Prøver på nytt\n"
7239 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7241 "klarte ikke å unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime. Prøvde "
7246 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7247 msgstr "%s-nøkkel %s bruker usikker kontrollsum (%zu bit)\n"
7251 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7253 "%s-nøkkel %s krever kontrollsum på %zu eller flere bit (gjeldende sum: %s)\n"
7255 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7257 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7258 msgstr "du kan ikke bruke nøkkel %s til signering i %s-modus\n"
7260 #: g10/sig-check.c:192
7262 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7263 msgstr "ADVARSEL: konflikt med signatur-kontrollsum i melding\n"
7265 #: g10/sig-check.c:222
7267 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7268 msgstr "ADVARSEL: undernøkkel %s for signering er ikke kryssertifisert\n"
7270 #: g10/sig-check.c:224
7272 msgid "please see %s for more information\n"
7273 msgstr "se %s for mer informasjon\n"
7275 #: g10/sig-check.c:233
7277 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7279 "ADVARSEL: undernøkkel %s for signering er kryssertifisert på ugyldig "
7282 #: g10/sig-check.c:373
7284 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7285 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7286 msgstr[0] "offentlig nøkkel %s er %lu sekund nyere enn signaturen\n"
7287 msgstr[1] "offentlig nøkkel %s er %lu sekunder nyere enn signaturen\n"
7289 #: g10/sig-check.c:381
7291 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7292 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7293 msgstr[0] "offentlig nøkkel %s er %lu dag nyere enn signaturen\n"
7294 msgstr[1] "offentlig nøkkel %s er %lu dager nyere enn signaturen\n"
7296 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7299 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7301 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7303 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
7306 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
7309 #: g10/sig-check.c:404
7311 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7313 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7315 "nøkkel %s ble opprettet %lu dag i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
7318 "nøkkel %s ble opprettet %lu dager i framtiden (tidsforskyvnings- eller "
7321 #: g10/sig-check.c:422
7323 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7324 msgstr "Merk: signaturnøkkel %s utgått %s\n"
7326 #: g10/sig-check.c:433
7328 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7329 msgstr "Merk: signaturnøkkel %s er opphevet\n"
7331 #: g10/sig-check.c:525
7333 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7334 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7335 msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
7337 #: g10/sig-check.c:537
7339 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7340 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7341 msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
7343 #: g10/sig-check.c:640
7345 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7346 msgstr "antatt ugyldig signatur fra nøkkel %s pga. ukjent «kritisk»-bit\n"
7348 #: g10/sig-check.c:1235
7350 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7351 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
7353 #: g10/sig-check.c:1238
7355 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7356 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
7360 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7361 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide notasjon (for lang).\n"
7366 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7367 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide regelverkadresse (for lang).\n"
7372 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7375 "ADVARSEL: klarte ikke å %%-utvide foretrukket nøkkeltjener-adresse (for "
7380 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7381 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
7386 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7387 msgstr "ADVARSEL: tvungen bruk av %s (%d) bryter med mottakerens oppsett\n"
7396 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7397 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7398 msgstr "bruker %s-kryptering\n"
7400 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7402 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7403 msgstr "nøkkel er ikke merket som usikker, og kan ikke brukes med falsk RNG.\n"
7405 #: g10/skclist.c:205
7407 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7408 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
7410 #: g10/skclist.c:224
7412 msgid "skipped: secret key already present\n"
7413 msgstr "hoppet over, fordi hemmelig nøkkel allerede er tilstede\n"
7415 #: g10/skclist.c:243
7416 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7418 "dette er en PGP-generelt Elgamal-nøkkel, og egner seg ikke til signering."
7420 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7422 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7423 msgstr "tillitsoppføring %lu, type %d: skriving mislyktes: %s\n"
7425 #: g10/tdbdump.c:105
7428 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7429 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7431 "# Liste over tildelte tillitsverdier, opprettet %s\n"
7432 "# (Bruk «gpg --import-ownertrust» for å gjenopprette disse)\n"
7434 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7436 msgid "error in '%s': %s\n"
7437 msgstr "feil i «%s»: %s\n"
7439 #: g10/tdbdump.c:164
7440 msgid "line too long"
7441 msgstr "for lang linje"
7443 #: g10/tdbdump.c:172
7444 msgid "colon missing"
7445 msgstr "kolon mangler"
7447 #: g10/tdbdump.c:178
7448 msgid "invalid fingerprint"
7449 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7451 #: g10/tdbdump.c:183
7452 msgid "ownertrust value missing"
7453 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
7455 #: g10/tdbdump.c:226
7457 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7458 msgstr "feil under søk etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7460 #: g10/tdbdump.c:230
7462 msgid "read error in '%s': %s\n"
7463 msgstr "lesefeil i «%s»: %s\n"
7465 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7467 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7468 msgstr "trustdb: synk mislyktes: %s\n"
7472 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7473 msgstr "klarte ikke å lage lås for «%s»\n"
7477 msgid "can't lock '%s'\n"
7478 msgstr "klarte ikke å låse «%s»\n"
7480 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7482 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7483 msgstr "trustdb-oppf. %lu: lseek mislyktes: %s\n"
7485 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7487 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7488 msgstr "trustdb-oppf. %lu: skriving mislyktes (n=%d): %s\n"
7492 msgid "trustdb transaction too large\n"
7493 msgstr "trustdb-transaksjon er for stor\n"
7497 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7498 msgstr "%s: mappa finnes ikke.\n"
7500 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7502 msgid "can't access '%s': %s\n"
7503 msgstr "fikk ikke tilgang til «%s»: %s\n"
7507 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7508 msgstr "%s: klarte ikke å lage versjonsoppføring: %s"
7512 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7513 msgstr "%s: laget ugyldig trustdb\n"
7517 msgid "%s: trustdb created\n"
7518 msgstr "%s: trustdb opprettet\n"
7522 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7523 msgstr "Merk: trustdb er ikke skrivbar\n"
7527 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7528 msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
7532 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7533 msgstr "%s: klarte ikke å lage kontrollsum-tabell: %s\n"
7537 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7538 msgstr "%s: feil under oppdatering av versjonsoppføring: %s\n"
7540 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7541 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7543 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7544 msgstr "%s: feil under lesing av versjonsoppføring: %s\n"
7548 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7549 msgstr "%s: feil under skriving av versjonsoppføring: %s\n"
7553 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7554 msgstr "trustdb: lseek mislyktes: %s\n"
7558 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7559 msgstr "trustdb: lesing mislyktes (n=%d): %s\n"
7563 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7564 msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
7568 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7569 msgstr "%s: versjonsoppføring nr. %lu\n"
7573 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7574 msgstr "%s: %d er en ugyldig filversjon\n"
7578 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7579 msgstr "%s: feil under lesing av «free»-oppføring: %s\n"
7583 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7584 msgstr "%s: feil under skriving av «dir»-oppføring: %s\n"
7588 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7589 msgstr "%s: klarte ikke å nullstille oppføring: %s\n"
7593 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7594 msgstr "%s: klarte ikke å legge til oppføring: %s\n"
7598 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7599 msgstr "Error: trustdb er skadet.\n"
7601 #: g10/textfilter.c:146
7603 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7604 msgstr "tekstlinjer som er lengre enn %d tegn kan ikke behandles\n"
7606 #: g10/textfilter.c:241
7608 msgid "input line longer than %d characters\n"
7609 msgstr "inndata-linje er lengre enn %d tegn\n"
7611 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7613 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7614 msgstr "feil under transaksjonsstart i TOFU-database: %s\n"
7616 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7618 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7619 msgstr "feil under ferdigstillelse av transaksjon i TOFU-database: %s\n"
7621 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7623 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7624 msgstr "feil under reversering av transaksjon i TOFU-database: %s\n"
7628 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7629 msgstr "TOFU-databaseversjon støttes ikke: %s\n"
7631 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7633 msgid "TOFU DB error"
7634 msgstr "TOFU DB-feil"
7636 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7637 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7638 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7641 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7642 msgstr "feil under lesing av TOFU-database: %s\n"
7644 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7646 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7647 msgstr "klarte ikke å kontrollere versjon av TOFU-database: %s\n"
7649 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7651 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7652 msgstr "feil under oppstart av TOFU-database: %s\n"
7656 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7657 msgstr "feil under åpning av TOFU-database «%s»: %s\n"
7659 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7661 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7662 msgstr "feil under oppdatering av TOFU-database: %s\n"
7667 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7668 msgstr "Dette er første gang e-postadressen «%s» brukes med nøkkel %s."
7672 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7673 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7674 msgstr[0] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel."
7675 msgstr[1] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkler."
7678 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7680 " Denne tilknytningsregelen var «auto», og er nå endret til «ask» (spør)."
7685 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7686 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7688 "Velg om gjeldende e-postadresse skal knyttes til nøkkel %s eller om du tror "
7689 "noen prøver å etterlikne «%s»."
7693 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7694 msgstr "feil under henting av andre bruker-id-er: %s\n"
7697 msgid "This key's user IDs:\n"
7698 msgstr "Bruker-id-er tilknyttet denne nøkkelen:\n"
7700 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7703 msgstr "regelverk: %s"
7707 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7708 msgstr "feil under henting av signaturstatistikk: %s\n"
7712 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7713 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7714 msgstr[0] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkkel:\n"
7715 msgstr[1] "E-postadressen «%s» er tilknyttet %d nøkler:\n"
7719 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7720 msgstr "Statistikk for nøkler med e-postadresse «%s»:\n"
7724 msgstr "denne nøkkelen"
7728 msgid "Verified %d message."
7729 msgid_plural "Verified %d messages."
7730 msgstr[0] "Bekreftet %d melding."
7731 msgstr[1] "Bekreftet %d meldinger."
7735 msgid "Encrypted %d message."
7736 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7737 msgstr[0] "Kryptert %d melding."
7738 msgstr[1] "Kryptert %d meldinger."
7742 msgid "Verified %d message in the future."
7743 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7744 msgstr[0] "Bekreftet %d melding i framtid."
7745 msgstr[1] "Bekreftet %d meldinger i framtid."
7749 msgid "Encrypted %d message in the future."
7750 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7751 msgstr[0] "Kryptert %d melding i framtid."
7752 msgstr[1] "%d meldinger signert i framtid."
7756 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7757 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7758 msgstr[0] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d dag: %d."
7759 msgstr[1] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d dager: %d."
7763 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7764 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7765 msgstr[0] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d dag: %d."
7766 msgstr[1] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d dager: %d."
7770 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7771 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7772 msgstr[0] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d måned: %d."
7773 msgstr[1] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d måneder: %d."
7777 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7778 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7779 msgstr[0] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d måned: %d."
7780 msgstr[1] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d måneder: %d."
7784 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7785 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7786 msgstr[0] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d år: %d."
7787 msgstr[1] "Bekreftede meldinger i løpet av siste %d år: %d."
7791 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7792 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7793 msgstr[0] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d år: %d."
7794 msgstr[1] "Krypterte meldinger i løpet av siste %d år: %d."
7798 msgid "Messages verified in the past: %d."
7799 msgstr "Meldinger bekreftet før dette: %d."
7803 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7804 msgstr "Meldinger kryptert før dette: %d."
7806 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7807 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7808 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7810 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7811 msgstr "TOFU oppdaget en tilknytningskonflikt"
7813 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7814 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7815 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7821 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7822 msgstr "(G)od, (A)ksepter én gang, (U)kjent, (N)ekt én gang, (D)årlig? "
7825 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7826 msgstr "Bruker standardverdi (ukjent).\n"
7828 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7830 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7831 msgstr "Oppdaget ødelagt del av TOFU-database.\n"
7835 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7836 msgstr "feil under endring av TOFU-regler: %s\n"
7841 msgid_plural "%lld~years"
7848 msgid_plural "%lld~months"
7849 msgstr[0] "%lld~måned"
7850 msgstr[1] "%lld~måneder"
7855 msgid_plural "%lld~weeks"
7856 msgstr[0] "%lld~uke"
7857 msgstr[1] "%lld~uker"
7862 msgid_plural "%lld~days"
7863 msgstr[0] "%lld~dag"
7864 msgstr[1] "%lld~dager"
7869 msgid_plural "%lld~hours"
7870 msgstr[0] "%lld~time"
7871 msgstr[1] "%lld~timer"
7876 msgid_plural "%lld~minutes"
7877 msgstr[0] "%lld~minutt"
7878 msgstr[1] "%lld~minutter"
7883 msgid_plural "%lld~seconds"
7884 msgstr[0] "%lld~sekund"
7885 msgstr[1] "%lld~sekunder"
7889 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7890 msgstr "%s: Bekreftet 0~signaturer og kryptert 0~meldinger."
7894 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7895 msgstr "%s: Bekreftet 0 signaturer."
7898 msgid "Encrypted 0 messages."
7899 msgstr "Kryptert 0 meldinger."
7903 msgid "(policy: %s)"
7904 msgstr "(regelsett: %s)"
7909 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7911 "Advarsel: vi har enda ikke sett en melding som er signert med gjeldende "
7912 "nøkkel og bruker-ID.\n"
7917 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7919 "Advarsel: vi har hittil bare sett én melding som er signert med gjeldende "
7920 "nøkkel og bruker-ID.\n"
7924 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7925 msgstr "Advarsel: du har enda ikke kryptert en melding til denne nøkkelen.\n"
7929 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7930 msgstr "Advarsel: du har bare kryptert én melding til denne nøkkelen.\n"
7935 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7936 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7937 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7939 "to mark it as being bad.\n"
7941 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7942 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7943 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7945 "to mark it as being bad.\n"
7947 "Warning: hvis du tror du har sett flere signaturer fra denne nøkkelen og "
7948 "bruker-id-en, kan det bety at nøkkelen er forfalsket. Kontroller e-"
7949 "postadressen nøye og se etter små variasjoner. Hvis noe ser galt ut, bør du "
7952 "for å markere den som upålitelig.\n"
7954 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7955 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7956 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7958 "to mark it as being bad.\n"
7960 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
7961 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
7963 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7964 msgstr "feil under åpning av TOFU-database: %s\n"
7968 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7970 "ADVARSEL: krypterer til %s. Denne har ingen bruker-id-er som ikke er "
7973 #: g10/trustdb.c:283
7975 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7976 msgstr "«%s» er en ugyldig lang nøkkel-ID\n"
7978 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
7980 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7981 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
7983 #: g10/trustdb.c:379
7985 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7986 msgstr "nøkkel %s forekommer flere enn én gang i trustdb\n"
7988 #: g10/trustdb.c:418
7990 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7991 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
7993 #: g10/trustdb.c:429
7995 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7996 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
7998 #: g10/trustdb.c:473
8000 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8001 msgstr "tillitsoppføring %lu, foresp.type %d: lesing mislyktes: %s\n"
8003 #: g10/trustdb.c:479
8005 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8006 msgstr "tillitsoppføring %lu er ikke av forespurt type (%d)\n"
8008 #: g10/trustdb.c:554
8010 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8012 "Du kan prøve å gjenskape trustdb ved å skrive inn følgende kommandoer:\n"
8014 #: g10/trustdb.c:563
8016 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8017 msgstr "Se bruksanvisning hvis dette ikke hjelper\n"
8019 #: g10/trustdb.c:613
8021 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8023 "Klarte ikke å bruke ukjent tillitsmodell (%d). Prøver tillitsmodell %s\n"
8025 #: g10/trustdb.c:619
8027 msgid "using %s trust model\n"
8028 msgstr "bruker tillitsmodell %s\n"
8030 #: g10/trustdb.c:668
8032 msgid "no need for a trustdb check\n"
8033 msgstr "kontroll av trustdb er ikke nødvendig\n"
8035 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8037 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8038 msgstr "neste kontroll av trustdb planlagt %s\n"
8040 #: g10/trustdb.c:683
8042 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8043 msgstr "trustdb behøver ikke kontroll ved bruk av tillitsmodell «%s»\n"
8045 #: g10/trustdb.c:699
8047 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8048 msgstr "trustdb behøver ikke oppdatering ved bruk av tillitsmodell «%s»\n"
8050 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8052 msgid "public key %s not found: %s\n"
8053 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
8055 #: g10/trustdb.c:1155
8057 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8058 msgstr "kjør «--check-trustdb»\n"
8060 #: g10/trustdb.c:1160
8062 msgid "checking the trustdb\n"
8063 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
8065 #: g10/trustdb.c:2097
8067 msgid "%d key processed"
8068 msgid_plural "%d keys processed"
8069 msgstr[0] "%d nøkkel behandlet"
8070 msgstr[1] "%d nøkler behandlet"
8072 #: g10/trustdb.c:2100
8074 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8075 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8076 msgstr[0] "(%d gyldighetsantall klarert)\n"
8077 msgstr[1] "(%d gyldighetsantall klarert)\n"
8079 #: g10/trustdb.c:2170
8081 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8082 msgstr "fant ingen nøkler med absolutt («ultimat») pålitelighet\n"
8084 #: g10/trustdb.c:2184
8086 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8087 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel for absolutt pålitelig nøkkel %s\n"
8089 #: g10/trustdb.c:2302
8092 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8094 "dybde: %d gyldig: %3d signert: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8096 #: g10/trustdb.c:2383
8098 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8100 "klarte ikke å oppdatere trustdb-versjonsoppføring. Skriving mislyktes: %s\n"
8122 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8123 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8124 #. make attractive information listings where columns line up
8125 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8126 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8127 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8128 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8129 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8131 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8132 msgstr "11 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8136 msgstr "[ opphevet]"
8138 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8156 msgstr "[ marginal]"
8169 "the signature could not be verified.\n"
8170 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8171 "should be the first file given on the command line.\n"
8173 "klarte ikke å bekrefte signatur.\n"
8174 "Husk at signaturfil (.sig eller .asc)\n"
8175 "skal være første filargument på kommandolinja.\n"
8179 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8180 msgstr "inndatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
8184 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8185 msgstr "klarte ikke å åpne fd %d: %s\n"
8187 #: g10/cipher-cfb.c:70
8189 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8190 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8191 msgstr "ADVARSEL: meldinga var ikke integritetsbeskyttet\n"
8193 #: g10/cipher-cfb.c:72
8195 #| msgid "ambiguous option '%s'\n"
8196 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8197 msgstr "«%s» er et flertydig valg\n"
8200 msgid "set debugging flags"
8201 msgstr "endre feilsøkingsvalg"
8204 msgid "enable full debugging"
8205 msgstr "slå på full feilsøking"
8207 #: kbx/kbxutil.c:121
8208 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8209 msgstr "Bruk: kbxutil [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8211 #: kbx/kbxutil.c:124
8213 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8214 "List, export, import Keybox data\n"
8216 "Syntaks: kbxutil [valg] [filer]\n"
8217 "Vis, eksporter eller importer Keybox-data\n"
8219 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8220 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8221 #. * the %s at the start and end of the string.
8222 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8223 #: scd/app-openpgp.c:2443
8225 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8226 msgstr "%sNummer\\x1f: %s%%0AHolder\\x1f: %s%s"
8228 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8229 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8230 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8231 #: scd/app-openpgp.c:2459
8233 msgid "Remaining attempts: %d"
8234 msgstr "Gjenstående forsøk: %d"
8236 #: scd/app-piv.c:1845
8238 #| msgid "||Please enter the PIN"
8239 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8240 msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
8242 #: scd/app-piv.c:1846
8244 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8245 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8246 msgstr "||Skriv inn tilbakestillingskode for kortet"
8248 #: scd/app-piv.c:1853
8250 #| msgid "||Please enter the PIN"
8251 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8252 msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
8254 #: scd/app-piv.c:1854
8256 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8257 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8258 msgstr "||Skriv inn tilbakestillingskode for kortet"
8260 #: scd/app-piv.c:1861
8262 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8263 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8264 msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN"
8266 #: scd/app-piv.c:1862
8268 #| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8269 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8270 msgstr "|P|Skriv inn PIN-opplåsingskode (PUK) for standardnøkler."
8272 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8273 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8274 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8275 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8277 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8278 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
8280 #: scd/app-piv.c:1895
8282 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8283 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8284 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
8286 #: scd/app-piv.c:1903
8288 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8289 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8290 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
8292 #: scd/app-piv.c:1910
8294 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8297 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8299 msgid "key already exists\n"
8300 msgstr "nøkkelen finnes allerede\n"
8302 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8304 msgid "existing key will be replaced\n"
8305 msgstr "gjeldende nøkkel blir erstattet\n"
8307 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8309 msgid "generating new key\n"
8310 msgstr "lager ny nøkkel\n"
8312 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8314 msgid "writing new key\n"
8315 msgstr "skriver ny nøkkel\n"
8317 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8319 msgid "failed to store the key: %s\n"
8320 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkel: %s\n"
8322 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8324 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8325 msgstr "svar inneholder ikke RSA-modulus\n"
8327 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8329 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8330 msgstr "svar inneholder ikke offentlig RSA-eksponent\n"
8332 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8334 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8335 msgstr "svar inneholder ikke offentlig EC-nøkkel\n"
8337 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8339 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8340 msgstr "vent mens nøkkel blir generert …\n"
8342 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8344 msgid "generating key failed\n"
8345 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
8347 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8349 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8350 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8351 msgstr[0] "nøkkelgenerering fullført (%d sekund)\n"
8352 msgstr[1] "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
8354 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8356 msgid "response does not contain the public key data\n"
8357 msgstr "svar inneholder ikke offentlig nøkkeldata\n"
8359 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8360 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8361 msgstr "||Skriv inn PIN for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
8363 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8364 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8365 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8366 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8367 msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN"
8369 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8370 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8371 msgstr "|P|Skriv inn PIN-opplåsingskode (PUK) for standardnøkler."
8373 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8374 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8375 msgstr "||Skriv inn PIN-kode for standardnøkler."
8377 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8379 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8380 msgstr "RSA-modulus mangler eller er av annen størrelse enn %d bit\n"
8382 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8384 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8385 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bit\n"
8387 #: scd/app-nks.c:1656
8389 #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8390 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8391 msgstr "NullPIN er ikke blitt endret enda\n"
8393 #: scd/app-nks.c:1703
8395 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8396 msgstr "NullPIN er ikke blitt endret enda\n"
8398 #: scd/app-nks.c:2088
8399 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8400 msgstr "|N|Skriv inn ny PIN-kode for standardnøkler."
8402 #: scd/app-nks.c:2096
8403 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8404 msgstr "|NP|Skriv inn ny PIN-opplåsingskode (PUK) for standardnøkler."
8406 #: scd/app-nks.c:2106
8407 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8408 msgstr "|N|Skriv inn ny PIN for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
8410 #: scd/app-nks.c:2116
8412 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8413 "qualified signatures."
8415 "|NP|Skriv inn ny PUK-kode for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
8417 #: scd/app-nks.c:2118
8419 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8420 "qualified signatures."
8421 msgstr "|P|Skriv inn PUK-kode for å la nøkkelen lage kvalifiserte signaturer."
8423 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8425 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8426 msgstr "feil under henting av ny PIN: %s\n"
8428 #: scd/app-openpgp.c:952
8430 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8431 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykk: %s\n"
8433 #: scd/app-openpgp.c:965
8435 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8436 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdato: %s\n"
8438 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8440 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8441 msgstr "feil under henting av CHV-status fra kort\n"
8443 #: scd/app-openpgp.c:1972
8445 msgid "reading public key failed: %s\n"
8446 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
8448 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8449 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8450 #. * the %s at the start and end of the string.
8451 #: scd/app-openpgp.c:2430
8453 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8454 msgstr "%sNummer\\x1f: %s%%0AHolder\\x1f: %s%%0ATeller\\x1f: %lu%s"
8456 #: scd/app-openpgp.c:2678
8458 msgid "using default PIN as %s\n"
8459 msgstr "bruker forvalgt PIN som %s\n"
8461 #: scd/app-openpgp.c:2685
8463 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8465 "klarte ikke å bruke forvalgt PIN som %s: %s. Lar være å bruke forvalgt PIN "
8468 #: scd/app-openpgp.c:2698
8469 msgid "||Please unlock the card"
8470 msgstr "||Lås opp kort"
8472 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8474 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8475 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
8477 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8478 #: scd/app-openpgp.c:5422
8480 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8481 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
8483 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8485 msgid "card is permanently locked!\n"
8486 msgstr "kortet er låst for godt.\n"
8488 #: scd/app-openpgp.c:2865
8490 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8492 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8493 msgstr[0] "%d Admin-PIN-forsøk gjenstår før kortet blir låst permanent\n"
8494 msgstr[1] "%d Admin-PIN-forsøk gjenstår før kortet blir låst permanent\n"
8496 #: scd/app-openpgp.c:2898
8498 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8499 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
8501 #: scd/app-openpgp.c:3412
8502 msgid "||Please enter the PIN"
8503 msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
8505 #: scd/app-openpgp.c:3461
8506 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8507 msgstr "||Skriv inn tilbakestillingskode for kortet"
8509 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8511 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8512 msgstr "Tilbakestillingskoden er for kort. Minimumslengde er %d\n"
8514 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8515 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8516 #. to get some infos on the string.
8517 #: scd/app-openpgp.c:3494
8518 msgid "|RN|New Reset Code"
8519 msgstr "|RN|Ny tilbakestillingskode"
8521 #: scd/app-openpgp.c:3495
8522 msgid "|AN|New Admin PIN"
8523 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
8525 #: scd/app-openpgp.c:3495
8529 #: scd/app-openpgp.c:3599
8530 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8531 msgstr "||Skriv inn admin-PIN og ny admin-PIN"
8533 #: scd/app-openpgp.c:3600
8534 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8535 msgstr "||Skriv inn PIN-kode og ny PIN-kode"
8537 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8539 msgid "error reading application data\n"
8540 msgstr "feil under lesing av programdata\n"
8542 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8544 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8545 msgstr "feil under lesing av fingeravtrykk DO\n"
8547 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8549 msgid "creation timestamp missing\n"
8550 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
8552 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8554 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8555 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller er av annen størrelse enn %d bit\n"
8557 #: scd/app-openpgp.c:4717
8559 msgid "unsupported curve\n"
8560 msgstr "ustøttet kurve\n"
8562 #: scd/app-openpgp.c:5087
8564 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8565 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
8567 #: scd/app-openpgp.c:5137
8569 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8570 msgstr "fingeravtrykk på kort samsvarer ikke med forespurt avtrykk\n"
8572 #: scd/app-openpgp.c:5337
8574 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8575 msgstr "kortet støtter ikke kontrollsum-algoritme %s\n"
8577 #: scd/app-openpgp.c:5395
8579 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8580 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
8582 #: scd/app-openpgp.c:6005
8585 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8586 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
8588 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8590 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8591 msgstr "fikk ikke tilgang til %s. Bruker du et ugyldig OpenPGP-kort?\n"
8593 #: scd/app-dinsig.c:298
8594 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8595 msgstr "||Skriv inn PIN-koden på leserens kodetastatur"
8597 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8598 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8599 #. to get some infos on the string.
8600 #: scd/app-dinsig.c:531
8601 msgid "|N|Initial New PIN"
8604 #: scd/scdaemon.c:119
8605 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8606 msgstr "kjør i multi-tjenermodus (forgrunn)"
8608 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8609 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8610 msgstr "|NIVÅ|endre feilsøkingsnivå til valgt NIVÅ"
8612 #: scd/scdaemon.c:142
8613 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8614 msgstr "|FIL|skriv logg til valgt FIL"
8616 #: scd/scdaemon.c:149
8617 msgid "|N|connect to reader at port N"
8618 msgstr "|N|koble til leser via port N"
8620 #: scd/scdaemon.c:151
8621 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8622 msgstr "|NAVN|bruk valgt NAVN som ct-API-driver"
8624 #: scd/scdaemon.c:153
8625 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8626 msgstr "|NAME|bruk valgt NAVN som PC-/SC-driver"
8628 #: scd/scdaemon.c:157
8629 msgid "do not use the internal CCID driver"
8630 msgstr "ikke bruk intern CCID-driver"
8632 #: scd/scdaemon.c:163
8633 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8634 msgstr "|N|koble fra kort etter N antall sekunder uten aktivitet"
8636 #: scd/scdaemon.c:166
8637 msgid "do not use a reader's pinpad"
8638 msgstr "ikke bruk kodetastatur"
8640 #: scd/scdaemon.c:169
8641 msgid "use variable length input for pinpad"
8642 msgstr "bruk inndata av vairabel lengde for kodetastatur"
8644 #: scd/scdaemon.c:172
8645 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8648 #: scd/scdaemon.c:180
8649 msgid "deny the use of admin card commands"
8650 msgstr "avvis bruk av admin-kortkommandoer"
8652 #: scd/scdaemon.c:326
8653 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8654 msgstr "Bruk: @SCDAEMON@ [valg] (-h for hjelp)"
8656 #: scd/scdaemon.c:328
8658 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8659 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8661 "Syntaks: scdaemon [valg] [kommando [arg]]\n"
8662 "Smartcard-bakgrunnsprogram for @GNUPG@\n"
8664 #: scd/scdaemon.c:820
8666 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8667 msgstr "bruk valget «--daemon» for å kjøre programmet i bakgrunnen\n"
8669 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8671 msgid "handler for fd %d started\n"
8672 msgstr "startet håndteringsprogram for fd %d\n"
8674 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8676 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8677 msgstr "avsluttet håndteringsprogram for fd %d\n"
8679 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8680 #: dirmngr/validate.c:1273
8682 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8683 msgstr "feil under henting av informasjon om nøkkelbruk: %s\n"
8685 #: sm/call-dirmngr.c:450
8686 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8689 #: sm/certchain.c:199
8691 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8692 msgstr "kontrollmodell forespurt av sertifikat: %s"
8694 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8698 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8702 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8704 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8705 msgstr "kritisk sertifikatutvidelse %s støttes ikke"
8707 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8709 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8710 msgstr "utsteders sertifikat er ikke merket som CA"
8712 #: sm/certchain.c:339
8713 msgid "critical marked policy without configured policies"
8714 msgstr "regelsett merket som kritisk uten oppsatte regler"
8716 #: sm/certchain.c:357
8718 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8719 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
8721 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8723 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8724 msgstr "Merk: ukritisk sertifikat-regelsett er ikke tillatt"
8726 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8728 msgid "certificate policy not allowed"
8729 msgstr "sertifikatregelverk tillates ikke"
8731 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8733 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8734 msgstr "klarte ikke å hente fingeravtrykk\n"
8736 #: sm/certchain.c:642
8738 msgid "looking up issuer at external location\n"
8739 msgstr "slår opp utsteder på ekstern plassering\n"
8741 #: sm/certchain.c:662
8743 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8744 msgstr "antall ustedere funnet: %d\n"
8746 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8748 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8749 msgstr "klarte ikke å hente «authorityInfoAccess»: %s\n"
8751 #: sm/certchain.c:809
8753 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8754 msgstr "slår opp utsteder fra Dirmngr-hurtiglager\n"
8756 #: sm/certchain.c:834
8758 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8759 msgstr "antall treff på sertifikater: %d\n"
8761 #: sm/certchain.c:837
8763 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8764 msgstr "nøkkeloppslag i dirmngr-hurtiglager mislyktes: %s\n"
8766 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8767 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8768 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8770 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8771 msgstr "klarte ikke å tildele nøkkeldatabase-verdi\n"
8773 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8774 msgid "certificate has been revoked"
8775 msgstr "sertifikatet er opphevet"
8777 #: sm/certchain.c:1295
8778 msgid "the status of the certificate is unknown"
8779 msgstr "sertifikatet har ukjent status"
8781 #: sm/certchain.c:1302
8783 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8784 msgstr "kontroller at «dirmngr» er installert skikkelig\n"
8786 #: sm/certchain.c:1308
8788 msgid "checking the CRL failed: %s"
8789 msgstr "kontroll av CRL mislyktes: %s"
8791 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8793 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8794 msgstr "sertifikat med ugyldig gyldighetsverdi: %s"
8796 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8798 msgid "certificate not yet valid"
8799 msgstr "sertifikatet er ikke gyldig enda"
8801 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8802 msgid "root certificate not yet valid"
8803 msgstr "rotsertifikat er ikke gyldig enda"
8805 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8806 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8807 msgstr "mellomsertifikat er ikke gyldig enda"
8809 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8811 msgid "certificate has expired"
8812 msgstr "sertifikatet er utgått"
8814 #: sm/certchain.c:1368
8815 msgid "root certificate has expired"
8816 msgstr "rotsertifikat er utgått"
8818 #: sm/certchain.c:1369
8819 msgid "intermediate certificate has expired"
8820 msgstr "mellomsertifikat er utgått"
8822 #: sm/certchain.c:1411
8824 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8825 msgstr "påkrevde sertifikategenskaper mangler: %s%s%s"
8827 #: sm/certchain.c:1420
8828 msgid "certificate with invalid validity"
8829 msgstr "sertifikat med ugyldig gyldighetsverdi"
8831 #: sm/certchain.c:1457
8832 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8833 msgstr "signatur ikke laget innenfor sertifikatets levetid"
8835 #: sm/certchain.c:1459
8836 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8837 msgstr "sertifikat ikke laget innenfor utsteders levetid"
8839 #: sm/certchain.c:1460
8840 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8841 msgstr "mellomsertifikat ikke laget innenfor utsteders levetid"
8843 #: sm/certchain.c:1464
8845 msgid " ( signature created at "
8846 msgstr " ( signatur opprettet "
8848 #: sm/certchain.c:1465
8850 msgid " (certificate created at "
8851 msgstr " (sertifikat opprettet "
8853 #: sm/certchain.c:1468
8855 msgid " (certificate valid from "
8856 msgstr " (sertifikat gyldig fra "
8858 #: sm/certchain.c:1469
8860 msgid " ( issuer valid from "
8861 msgstr " ( utsteder gyldig fra "
8863 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
8865 msgid "fingerprint=%s\n"
8866 msgstr "fingeravtrykk=%s\n"
8868 #: sm/certchain.c:1509
8870 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8871 msgstr "rotsertifikat er nå merket som troverdig\n"
8873 #: sm/certchain.c:1522
8875 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8876 msgstr "interaktiv tillitsmerking er ikke slått på i gpg-agent\n"
8878 #: sm/certchain.c:1528
8880 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8881 msgstr "interaktiv tillitsmarkering er slått av for gjeldende økt\n"
8883 #: sm/certchain.c:1587
8884 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8886 "ADVARSEL: opprettelsestid for signatur er ukjent. Antar gjeldende tidspunkt"
8888 #: sm/certchain.c:1651
8889 msgid "no issuer found in certificate"
8890 msgstr "fant ingen utsteder i sertifikat"
8892 #: sm/certchain.c:1729
8893 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8894 msgstr "selvsignert sertifikat har ugyldig signatur"
8896 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
8898 msgid "root certificate is not marked trusted"
8899 msgstr "rotsertifikat er ikke merket som troverdig"
8901 #: sm/certchain.c:1818
8903 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8904 msgstr "kontroll av tillitsliste mislyktes: %s\n"
8906 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
8908 msgid "certificate chain too long\n"
8909 msgstr "sertifikatkjede er for langt\n"
8911 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
8913 msgid "issuer certificate not found"
8914 msgstr "fant ikke utstedersertifikat"
8916 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
8918 msgid "certificate has a BAD signature"
8919 msgstr "sertifikatet har ugyldig signatur"
8921 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
8922 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8923 msgstr "fant et annet CA-sertifikat som kan fungere. Prøver igjen"
8925 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
8927 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8928 msgstr "sertifikatkjede er lengre enn CA tillater (%d)"
8930 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
8932 msgid "certificate is good\n"
8933 msgstr "sertifikatet er gyldig\n"
8935 #: sm/certchain.c:2030
8937 msgid "intermediate certificate is good\n"
8938 msgstr "mellomsertifikat er ok\n"
8940 #: sm/certchain.c:2031
8942 msgid "root certificate is good\n"
8943 msgstr "rotsertifikat er gyldig\n"
8945 #: sm/certchain.c:2216
8946 msgid "switching to chain model"
8947 msgstr "bytter til kjedemodell"
8949 #: sm/certchain.c:2225
8951 msgid "validation model used: %s"
8952 msgstr "gyldighetsmodell: %s"
8954 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
8955 #: dirmngr/validate.c:1150
8957 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8958 msgstr "kontrollsum på %u bit er ugyldig for en %u-bit %s-nøkkel\n"
8960 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
8961 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
8962 #: dirmngr/validate.c:940
8964 msgid "out of core\n"
8965 msgstr "kjernen er full\n"
8967 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
8969 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8970 msgstr "(dette er algortime MD2)\n"
8972 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
8976 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
8977 msgid "[Error - invalid encoding]"
8978 msgstr "[Feil - utgyldig koding]"
8980 #: sm/certdump.c:650
8981 msgid "[Error - out of core]"
8982 msgstr "[feil - kjernen er full]"
8984 #: sm/certdump.c:686
8985 msgid "[Error - No name]"
8986 msgstr "[feil - ingen navn]"
8988 #: sm/certdump.c:713
8989 msgid "[Error - invalid DN]"
8990 msgstr "[feil - ugyldig DN]"
8992 #: sm/certdump.c:934
8995 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8998 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8999 "created %s, expires %s.\n"
9001 "Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig nøkkel til følgende X.509-"
9004 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9005 "opprettet %s, utgår %s.\n"
9007 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9009 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9010 msgstr "ingen bruksområder for nøkler valgt. Antar alle bruksområder\n"
9012 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9014 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9015 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til sertifisering\n"
9017 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9019 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9020 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til OCSP-responssignering\n"
9022 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9024 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9025 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til kryptering\n"
9027 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9029 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9030 msgstr "sertifikatet skulle ikke vært brukt til signering\n"
9032 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9034 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9035 msgstr "sertifikatet egner seg ikke til kryptering\n"
9037 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9039 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9040 msgstr "sertifikatet egner seg ikke til signering\n"
9042 #: sm/certlist.c:379
9044 #| msgid "lookup a certificate"
9045 msgid "looking for another certificate\n"
9046 msgstr "slå opp sertifikat"
9048 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9050 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9051 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
9053 #: sm/certreqgen.c:484
9055 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9056 msgstr "linje %d: nøkkellengden %u er ugyldig (skal være mellom %d og %d)\n"
9058 #: sm/certreqgen.c:502
9060 msgid "line %d: no subject name given\n"
9061 msgstr "linje %d: emnenavn mangler\n"
9063 #: sm/certreqgen.c:511
9065 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9066 msgstr "linje %d: emne-etikett«%.*s» er ugyldig\n"
9068 #: sm/certreqgen.c:514
9070 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9071 msgstr "linje %d: emnenavn «%s» ved posisjon %d er ugyldig\n"
9073 #: sm/certreqgen.c:531
9075 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9076 msgstr "linje %d: ugyldig e-postadresse\n"
9078 #: sm/certreqgen.c:550
9080 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9081 msgstr "linje %d: ugyldig serienummer\n"
9083 #: sm/certreqgen.c:566
9085 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9086 msgstr "linje %d: utsteder-etikett «%.*s» er ugyldig\n"
9088 #: sm/certreqgen.c:569
9090 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9091 msgstr "linje %d: utstedernavn «%s» ved posisjon %d er ugyldig\n"
9093 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9095 msgid "line %d: invalid date given\n"
9096 msgstr "linje %d: ugyldig dato\n"
9098 #: sm/certreqgen.c:605
9100 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9102 "linje %d: feil under henting av signeringsnøkkel ved nøkkelgrep «%s»: %s\n"
9104 #: sm/certreqgen.c:624
9106 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9107 msgstr "linje %d: ugyldig summeringsalgoritme\n"
9109 #: sm/certreqgen.c:639
9111 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9112 msgstr "linje %d: ugyldig «authority-key-id»\n"
9114 #: sm/certreqgen.c:654
9116 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9117 msgstr "linje %d: ugyldig «subject-key-id»\n"
9119 #: sm/certreqgen.c:692
9121 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9122 msgstr "linje %d: ugyldig utvidelsessyntaks\n"
9124 #: sm/certreqgen.c:705
9126 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9127 msgstr "linje %d: fiel under lesing av nøkkel «%s» fra kort: %s\n"
9129 #: sm/certreqgen.c:718
9131 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9132 msgstr "linje %d: feil under henting av nøkkel av nøkkelgrep «%s»: %s\n"
9134 #: sm/certreqgen.c:762
9136 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9137 msgstr "linje %d: nøkkelgenerering mislyktes: %s <%s>\n"
9139 #: sm/certreqgen.c:1498
9141 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9142 "you just created once more.\n"
9144 "Skriv inn passordfrasen for nøkkelen én gang til for å fullføre denne "
9145 "sertifikat-forespørselen.\n"
9147 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9149 msgid " (%d) Existing key\n"
9150 msgstr " (%d) Nøkkel\n"
9152 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9154 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9155 msgstr " (%d) Nøkkel fra kort\n"
9157 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9159 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9160 msgstr "Mulige handlinger for %s-nøkler:\n"
9162 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9164 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9165 msgstr " (%d) signer, krypter\n"
9167 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9169 msgid " (%d) sign\n"
9170 msgstr " (%d) signer\n"
9172 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9174 msgid " (%d) encrypt\n"
9175 msgstr " (%d) krypter\n"
9177 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9178 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9179 msgstr "Skriv inn X.509-emnenavn: "
9181 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9182 msgid "No subject name given\n"
9183 msgstr "Ingen emnenavn oppgitt\n"
9185 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9187 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9188 msgstr "Emneetikett «%.*s» er ugyldig\n"
9190 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9191 #. length of the first string up to the "%s". Please
9192 #. adjust it do the length of your translation. The
9193 #. second string is merely passed to atoi so you can
9194 #. drop everything after the number.
9195 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9197 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9198 msgstr "Emnenavnet «%s» er ugyldig\n"
9200 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9201 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9204 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9205 msgid "Enter email addresses"
9206 msgstr "Skriv inn e-postadresser"
9208 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9209 msgid " (end with an empty line):\n"
9210 msgstr " (avslutt med tom linje):\n"
9212 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9213 msgid "Enter DNS names"
9214 msgstr "Skriv inn DNS-navn"
9216 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9217 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9218 msgstr " (valgfritt. Avslutt med tom linje):\n"
9220 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9222 msgstr "Skriv inn adresser"
9224 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9225 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9226 msgstr "Vil du lage selvsignert sertifikat? (y/N) "
9228 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9229 msgid "These parameters are used:\n"
9230 msgstr "Følgende parametre brukes:\n"
9232 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9235 msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
9237 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9238 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9239 msgstr "Lager selvsignert sertifikat."
9241 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9242 msgid "Now creating certificate request. "
9243 msgstr "Lager sertifikatforespørsel. "
9245 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9246 msgid "This may take a while ...\n"
9247 msgstr "Dette kan ta en stund …\n"
9249 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9253 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9254 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9256 "Ferdig. Du kan nå sende denne forespørselen til aktuell sertifikatutsteder "
9259 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9261 msgid "resource problem: out of core\n"
9262 msgstr "ressursproblem: oppbrukt kjerne\n"
9264 #: sm/decrypt.c:1155
9266 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9267 msgstr "(dette er algoritme RC2)\n"
9269 #: sm/decrypt.c:1157
9271 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9272 msgstr "(dette ser ikke ut som en kryptert melding)\n"
9274 #: sm/decrypt.c:1314
9276 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
9277 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9278 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
9280 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9282 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9283 msgstr "fant ikke sertifikatet «%s»: %s\n"
9285 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9287 msgid "error locking keybox: %s\n"
9288 msgstr "feil under låsing av nøkkelskrin: %s\n"
9292 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9293 msgstr "duplikatsertifikat «%s» slettet\n"
9297 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9298 msgstr "sertifikat «%s» slettet\n"
9302 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9303 msgstr "sletting av sertifikat «%s» mislyktes: %s\n"
9307 msgid "no valid recipients given\n"
9308 msgstr "ingen gyldige mottakere valgt\n"
9311 msgid "list external keys"
9312 msgstr "vis eksterne nøkler"
9315 msgid "list certificate chain"
9316 msgstr "vis sertifikatkjede "
9319 msgid "import certificates"
9320 msgstr "importer sertifikater"
9323 msgid "export certificates"
9324 msgstr "eksporter sertifikater"
9327 msgid "register a smartcard"
9328 msgstr "registrer smartkort"
9331 msgid "pass a command to the dirmngr"
9332 msgstr "send en kommando til dirmngr"
9335 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9336 msgstr "kall gpg-protect-tool"
9339 msgid "don't use the terminal at all"
9340 msgstr "ikke bruk terminal i det hele tatt"
9343 msgid "|N|number of certificates to include"
9344 msgstr "|N|antall sertifikater som skal være med"
9347 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9348 msgstr "|FIL|hent regler fra valgt FIL"
9351 msgid "assume input is in PEM format"
9352 msgstr "forvent inndata i «PEM»-format"
9355 msgid "assume input is in base-64 format"
9356 msgstr "forvent inndata i «base-64»-format"
9359 msgid "assume input is in binary format"
9360 msgstr "forvent inndata i binærformat"
9363 msgid "create base-64 encoded output"
9364 msgstr "lag base64-kodet utdata"
9367 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9368 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID som forvalgt hemmelig nøkkel"
9371 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9372 msgstr "|FIL|legg til nøkkelknippe i liste over nøkkelknipper"
9375 msgid "fetch missing issuer certificates"
9376 msgstr "hent manglende utstedersertifikat"
9379 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9380 msgstr "|NAVN|bruk valgt kodeNAVN til PKCS#12-passordfraser"
9383 msgid "never consult a CRL"
9384 msgstr "aldri spør CRL"
9387 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9388 msgstr "ikke se etter rotsertifikater i CRL"
9391 msgid "check validity using OCSP"
9392 msgstr "kontroller gyldighet med OCSP"
9395 msgid "do not check certificate policies"
9396 msgstr "ikke kontroller sertifikatregler"
9399 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9400 msgstr "|NAVN|bruk valgt krypteringsalgoritme-NAVN"
9403 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9404 msgstr "|NAVN|bruk valgt summeringsalgoritme-NAVN for melding"
9407 msgid "batch mode: never ask"
9408 msgstr "buntmodus: aldri spør"
9411 msgid "assume yes on most questions"
9412 msgstr "svar automatisk ja på de fleste spørsmål"
9415 msgid "assume no on most questions"
9416 msgstr "svar automatisk nei på de fleste spørsmål"
9419 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9420 msgstr "|FIL|lagre en revisjonslogg i valgt FIL"
9423 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9424 msgstr "Bruk: @GPGSM@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
9428 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9429 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9430 "Default operation depends on the input data\n"
9432 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
9433 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
9434 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
9438 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9439 msgstr "Merk: det er ikke mulig å kryptere til «%s»: %s\n"
9443 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9444 msgstr "«%s» er en ukjent kontrollmodell\n"
9448 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9449 msgstr "importerer sertifikat «%s»\n"
9453 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9454 msgstr "klarte ikke å signere med «%s»: %s\n"
9458 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9459 msgstr "ugyldig kommando (implisitt kommando finnes ikke)\n"
9463 msgid "total number processed: %lu\n"
9464 msgstr "totalt antall behandlet: %lu\n"
9468 msgid "error storing certificate\n"
9469 msgstr "feil under lagring av sertifikat\n"
9473 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9474 msgstr "enkel sertifikatkontroll mislyktes. Ikke importert\n"
9476 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9478 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9479 msgstr "feil under henting av lagrede valg: %s\n"
9481 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9483 msgid "error importing certificate: %s\n"
9484 msgstr "feil under importering av sertifikat: %s\n"
9486 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9488 msgid "error reading input: %s\n"
9489 msgstr "feil under lesing av inndata: %s\n"
9493 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
9494 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9495 msgstr "ingen dirmngr kjører i gjeldende økt\n"
9499 msgid "error opening key DB: %s\n"
9500 msgstr "feil under åpning av nøkkeldatabase: %s\n"
9504 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9505 msgstr "klarte ikke å søke etter sertifikat: %s\n"
9509 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9510 msgstr "feil under søk etter skrivbar nøkkeldatabase: %s\n"
9514 msgid "error storing certificate: %s\n"
9515 msgstr "feil under lagring av sertifikat: %s\n"
9519 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9520 msgstr "det oppstod en feil under nytt søk etter sertifikat: %s\n"
9522 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9524 msgid "error storing flags: %s\n"
9525 msgstr "feil under lagring av valg: %s\n"
9533 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9534 msgstr "GPG_TTY har ingen verdi. Bruker forvalgt verdi som kan være ugyldig\n"
9536 #: sm/qualified.c:104
9538 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9539 msgstr "feilformatert fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
9541 #: sm/qualified.c:122
9543 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9544 msgstr "ugyldig landskode i «%s», linje %d\n"
9546 #: sm/qualified.c:205
9549 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9551 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9554 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9556 "Du er i ferd med å lage en signatur med følgende sertifikat:\n"
9558 "Dette fører til en signatur som lovmessig kan tilsvare håndskrevede "
9561 "%s%sEr du sikker på at du vil gjøre dette?"
9563 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9566 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9569 "Merk: dette programmet er ikke offisielt godkjent for å lage eller bekrefte "
9570 "slike signaturer.\n"
9572 #: sm/qualified.c:281
9575 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9577 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9579 "Du er i ferd med å lage en signatur med følgende sertifikat:\n"
9581 "Merk: dette sertifikatet lager ikke «kvalifiserte» signaturer."
9585 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9587 "kontrollsum-algoritme %d (%s) for undertegnet %d støttes ikke. Bruker %s\n"
9591 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9592 msgstr "kontrollsum-algoritme brukt av undertegnet %d: %s (%s)\n"
9596 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9597 msgstr "søk etter godkjent sertifikat mislyktes: %s\n"
9601 #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
9602 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9603 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
9607 msgid "Signature made "
9608 msgstr "Signatur fullført"
9612 msgid "[date not given]"
9613 msgstr "[dato ikke oppgitt]"
9617 #| msgid "algorithm: %s"
9619 msgstr "algoritme: %s"
9624 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9626 "ugyldig signatur. Kontrollsum-attributt for melding samsvarer ikke med "
9627 "attributt for utregnet sum\n"
9631 msgid "Good signature from"
9632 msgstr "Gyldig signatur fra"
9637 msgstr " også kjent som"
9641 msgid "This is a qualified signature\n"
9642 msgstr "Dette er en godkjent signatur\n"
9644 #: dirmngr/certcache.c:124
9646 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9647 msgstr "klarte ikke å starte låsing av sertifikat-hurtiglager: %s\n"
9649 #: dirmngr/certcache.c:135
9651 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9652 msgstr "klarte ikke å sperre sertifikat-hurtiglager for lesing: %s\n"
9654 #: dirmngr/certcache.c:146
9656 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9657 msgstr "klarte ikke å sperre sertifikat-hurtiglager for skriving: %s\n"
9659 #: dirmngr/certcache.c:157
9661 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9662 msgstr "klarte ikke å låse opp sertifikat-hurtiglager: %s\n"
9664 #: dirmngr/certcache.c:313
9666 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9667 msgstr "fjerner %u sertifikater fra hurtiglager\n"
9669 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9671 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9672 msgstr "klarte ikke å tolke sertifikat «%s»: %s\n"
9674 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9676 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9677 msgstr "sertifikat «%s» ligger allerede i hurtiglager\n"
9679 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9681 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9682 msgstr "lastet inn tillitsmerket sertifikat «%s»\n"
9684 #: dirmngr/certcache.c:456
9686 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9687 msgstr "lastet inn sertifikat «%s»\n"
9689 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9691 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9692 msgstr " SHA1-fingeravtrykk = %s\n"
9694 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9696 msgstr " utsteder ="
9698 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9702 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9704 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9705 msgstr "feil under innlasting av sertifikat «%s»: %s\n"
9707 #: dirmngr/certcache.c:852
9709 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9710 msgstr "permanent innlastede sertifikater: %u\n"
9712 #: dirmngr/certcache.c:855
9714 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9715 msgstr " hurtiglagrede sertifikater: %u\n"
9717 #: dirmngr/certcache.c:858
9719 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9720 msgstr " pålitelige sertifikater: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9722 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9724 msgid "certificate already cached\n"
9725 msgstr "sertifikat allerede hurtiglagret\n"
9727 #: dirmngr/certcache.c:888
9729 msgid "certificate cached\n"
9730 msgstr "sertifikat hurtiglagret\n"
9732 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9734 msgid "error caching certificate: %s\n"
9735 msgstr "feil under hurtiglagring av sertifikat: %s\n"
9737 #: dirmngr/certcache.c:978
9739 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9740 msgstr "«%s» er et ugyldig SHA1-fingeravtrykk\n"
9742 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9744 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9745 msgstr "feil under henting av sertifikat etter S/N: %s\n"
9747 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9749 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9750 msgstr "feil under henting av sertifikat etter emne: %s\n"
9752 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9754 msgid "no issuer found in certificate\n"
9755 msgstr "fant ingen utsteder av sertifikat\n"
9757 #: dirmngr/certcache.c:1767
9759 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9760 msgstr "feil under henting av «authorityKeyIdentifier»: %s\n"
9762 #: dirmngr/crlcache.c:219
9764 msgid "creating directory '%s'\n"
9765 msgstr "lager mappe «%s»\n"
9767 #: dirmngr/crlcache.c:223
9769 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9770 msgstr "feil under oppretting av mappa «%s»: %s\n"
9772 #: dirmngr/crlcache.c:251
9774 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9775 msgstr "ignorerer databasemappe «%s»\n"
9777 #: dirmngr/crlcache.c:260
9779 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9780 msgstr "feil under lesing av mappa «%s»: %s\n"
9782 #: dirmngr/crlcache.c:281
9784 msgid "removing cache file '%s'\n"
9785 msgstr "fjerner hurtiglager-fil «%s»\n"
9787 #: dirmngr/crlcache.c:290
9789 msgid "not removing file '%s'\n"
9790 msgstr "lar være å fjerne «%s»\n"
9792 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9794 msgid "error closing cache file: %s\n"
9795 msgstr "feil under lukking av hurtiglager-fil: %s\n"
9797 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9799 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9800 msgstr "klarte ikke å åpne hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
9802 #: dirmngr/crlcache.c:427
9804 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9805 msgstr "feil under oppretting av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
9807 #: dirmngr/crlcache.c:434
9809 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9810 msgstr "feil under skriving av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
9812 #: dirmngr/crlcache.c:441
9814 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9815 msgstr "feil under lukking av ny hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
9817 #: dirmngr/crlcache.c:446
9819 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9820 msgstr "ny hurtiglagermappe-fil «%s» opprettet\n"
9822 #: dirmngr/crlcache.c:451
9824 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9825 msgstr "klarte ikke å åpne hurtiglagermappe-fil «%s» på nytt: %s\n"
9827 #: dirmngr/crlcache.c:479
9829 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9830 msgstr "første forekomst av «%s» står ikke i versjonspesifikasjon\n"
9832 #: dirmngr/crlcache.c:494
9834 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9835 msgstr "hurtiglager-mappe er av gammel versjon. Rydder opp\n"
9837 #: dirmngr/crlcache.c:510
9839 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9840 msgstr "hurtiglager-mappe er av gammel versjon. Gir opp\n"
9842 #: dirmngr/crlcache.c:621
9844 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9845 msgstr "fant ekstrafelt i crl-oppføring i «%s» på linje %u\n"
9847 #: dirmngr/crlcache.c:629
9849 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9850 msgstr "fant ugyldig linje i «%s» på linje %u\n"
9852 #: dirmngr/crlcache.c:638
9854 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9855 msgstr "fant duplikat i «%s» på linje %u\n"
9857 #: dirmngr/crlcache.c:653
9859 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9860 msgstr "hoppet over ugyldig elementtype i «%s», linje %u\n"
9862 #: dirmngr/crlcache.c:679
9864 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9865 msgstr "ugyldig utsteder-kontrollsum i «%s», linje %u\n"
9867 #: dirmngr/crlcache.c:685
9869 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9870 msgstr "ingen utsteder-DN i «%s», linje %u\n"
9872 #: dirmngr/crlcache.c:692
9874 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9875 msgstr "ugyldig tidsstempel i «%s» på linje %u\n"
9877 #: dirmngr/crlcache.c:698
9879 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9880 msgstr "ADVARSEL: ugyldig kontrollsum av hurtiglager-fil i %s», linje %u\n"
9882 #: dirmngr/crlcache.c:704
9884 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9885 msgstr "fant feil i oppsettsfil for hurtiglager-mappe\n"
9887 #: dirmngr/crlcache.c:705
9889 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9890 msgstr "kontroller årsaken og slett fila manuelt\n"
9892 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
9894 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9895 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig hurtiglagermappe-fil «%s»: %s\n"
9897 #: dirmngr/crlcache.c:955
9899 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9900 msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
9902 #: dirmngr/crlcache.c:1009
9904 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9905 msgstr "klarte ikke å summere «%s»: %s\n"
9907 #: dirmngr/crlcache.c:1017
9909 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9910 msgstr "feil under oppsett av MD5-summeringskontekst: %s\n"
9912 #: dirmngr/crlcache.c:1033
9914 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9915 msgstr "feil under summering av «%s»: %s\n"
9917 #: dirmngr/crlcache.c:1061
9919 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9920 msgstr "feilformatert kontrollsum av «%s»\n"
9922 #: dirmngr/crlcache.c:1114
9924 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9925 msgstr "for mange åpne hurtiglager-filer\n"
9927 #: dirmngr/crlcache.c:1132
9929 msgid "opening cache file '%s'\n"
9930 msgstr "åpner hurtiglager-fil «%s»\n"
9932 #: dirmngr/crlcache.c:1151
9934 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9935 msgstr "feil under åpning av hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
9937 #: dirmngr/crlcache.c:1160
9939 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9940 msgstr "feil under åpning av hurtiglager-fil «%s» for lesing: %s\n"
9942 #: dirmngr/crlcache.c:1181
9944 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9945 msgstr "utfører «unlock_db_file» på en lukket fil\n"
9947 #: dirmngr/crlcache.c:1183
9949 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9950 msgstr "utfører «unlock_db_file» på en fil som ikke er låst\n"
9952 #: dirmngr/crlcache.c:1237
9954 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9955 msgstr "klarte ikke å lage nytt huritglager-objekt: %s\n"
9957 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9959 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9960 msgstr "ingen CRL tilgjengelig for utsteder-ID %s\n"
9962 #: dirmngr/crlcache.c:1301
9964 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9965 msgstr "hurtiglagret CRL for utsteder-ID %s er for gammel, og må oppdateres\n"
9967 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9970 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9973 "«force-crl-refresh» er slått på og %d minutter er gått for utsteder-ID %s. "
9974 "Oppdater hurtiglager.\n"
9976 #: dirmngr/crlcache.c:1323
9978 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9980 "«force-crl-refresh» er slått på for utsteder-ID %s. Oppdater hurtiglager.\n"
9982 #: dirmngr/crlcache.c:1332
9984 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9985 msgstr "tilgjengelig CRL for utsteder-ID %s kan ikke brukes\n"
9987 #: dirmngr/crlcache.c:1343
9989 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9991 "hurtiglagret CRL for utsteder-ID %s er endret. Hurtiglager må oppdateres\n"
9993 #: dirmngr/crlcache.c:1355
9995 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9996 msgstr "ADVARSEL: ugyldig S/N-lengde på oppføring i hurtiglager"
9998 #: dirmngr/crlcache.c:1365
10000 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10001 msgstr "feil under lesing av hurtiglager-oppføring for S/N %s: %s\n"
10003 #: dirmngr/crlcache.c:1368
10005 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
10006 msgstr "S/N %s er ugyldig. grunn=%02X dato=%.15s\n"
10008 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10010 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10011 msgstr "S/N %s er gyldig, men står ikke i CRL\n"
10013 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10015 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10016 msgstr "feil under henting av data fra hurtiglager-fil: %s\n"
10018 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10019 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10021 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10022 msgstr "fikk ugyldig S-uttrykk fra libksba\n"
10024 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10025 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10027 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10028 msgstr "konvertering av S-uttrykk mislyktes: %s\n"
10030 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10032 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10033 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
10035 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10037 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10038 msgstr "«gcry_md_open» for algoritme %d mislyktes: %s\n"
10040 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10042 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10043 msgstr "oppretting av S-uttrykk mislyktes: %s\n"
10045 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10047 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10048 msgstr "ksba_crl_parse mislyktes: %s\n"
10050 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10052 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10053 msgstr "feil under henting av CRL-oppdateringstid: %s\n"
10055 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10057 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10058 msgstr "oppdateringstider for gjeldende CRL: denne=%s neste=%s\n"
10060 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10062 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10063 msgstr "«nextUpdate» ikke oppgitt. Antar én dags gyldighet\n"
10065 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10067 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10068 msgstr "feil under henting av CRL-element: %s\n"
10070 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10072 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10073 msgstr "feil under innsetting av element i midlertidig hurtiglager-fil: %s\n"
10075 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10077 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10078 msgstr "fant ingen CRL-utsteder i CRL: %s\n"
10080 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10082 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10083 msgstr "finner CRL-utstedersertifikat med «authorityKeyIdentifier»\n"
10085 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10087 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10088 msgstr "CRL-signaturbekreftelse mislyktes: %s\n"
10090 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10092 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10093 msgstr "feil under kontroll av gyldighet for CRL-utstedersertifikat: %s\n"
10095 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10097 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10098 msgstr "ksba_crl_new mislyktes: %s\n"
10100 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10102 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10103 msgstr "ksba_crl_set_reader mislyktes: %s\n"
10105 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10107 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10108 msgstr "fjernet ødelagt midlertidig hurtiglager-fil «%s»\n"
10110 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10112 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10113 msgstr "feil under fjerning av ødelagt midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
10115 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10117 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10118 msgstr "feil under opprettelse av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
10120 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10122 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10123 msgstr "crl_parse_insert mislyktes: %s\n"
10125 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10127 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10128 msgstr "feil under ferdigstillelse av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
10130 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10132 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10133 msgstr "feil under lukking av midlertidig hurtiglager-fil «%s»: %s\n"
10135 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10137 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10139 "ADVARSEL: ny CRL er fremdeles for gammel (utgått %s). Laster inn likevel\n"
10141 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10143 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10144 msgstr "ny CRL er fremdeles for gammel (utgått %s)\n"
10146 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10148 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10149 msgstr "%s er en ukjent kritisk CRL-utvidelse\n"
10151 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10153 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10154 msgstr "feil under lesing av CRL-utvidelser: %s\n"
10156 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10158 msgid "creating cache file '%s'\n"
10159 msgstr "lager hurtiglager-fil «%s»\n"
10161 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10163 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10164 msgstr "klarte ikke å endre navn på «%s» til «%s»: %s\n"
10166 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10169 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10172 "oppdatering av DIR-fil mislyktes. Hurtiglager-oppføring går tapt neste gang "
10173 "programmet starter\n"
10175 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10177 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10178 msgstr "Start CRL-utskrift (hentet via %s)\n"
10180 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10182 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10185 " FEIL: CRL blir ikke brukt fordi den fremdeles var for gammel etter "
10188 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10190 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10191 msgstr " FEIL: CRL blir ikke brukt fordi en kritisk utvidelse er ukjent.\n"
10193 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10194 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10195 msgstr " FEIL: CRL blir ikke brukt\n"
10197 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10198 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10199 msgstr " FEIL: Huriglagret CRL kan ha blitt endret av uvedkommende.\n"
10201 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10203 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10204 msgstr " ADVARSEL: ugyldig lengde på oppføring i hurtiglager\n"
10206 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10208 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10209 msgstr "klarte ikke å lese hurtiglager-oppføring: %s\n"
10211 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10213 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10214 msgstr "klarte ikke å lese hurtiglager-nøkkel: %s\n"
10216 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10218 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10219 msgstr "feil under lesing av hurtiglager-oppføring fra db: %s\n"
10221 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10222 msgid "End CRL dump\n"
10223 msgstr "Avslutt CRL-utskrift\n"
10225 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10227 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10228 msgstr "crl_fetch via DP mislyktes: %s\n"
10230 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10232 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10233 msgstr "crl_cache_insert via DP mislyktes: %s\n"
10235 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10237 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10238 msgstr "crl_cache_insert via utsteder mislyktes: %s\n"
10240 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10242 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10243 msgstr "tilknytningstabell for overføring fra leser til fil er full. Venter\n"
10245 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10247 #| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10248 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10249 msgstr "Ingen CRL-tilgang i Tor-modus\n"
10251 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10252 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10254 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10255 msgstr "Ingen CRL-tilgang fordi %s er slått av\n"
10257 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10259 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10260 msgstr "feil under henting av «%s»: %s\n"
10262 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10264 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10265 msgstr "feil under innlasting av leserobjekt: %s\n"
10267 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10269 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10270 msgstr "sertifikatsøk ikke tilgjengelig fordi %s er slått av\n"
10272 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10273 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10274 msgstr "bruk OCSP i stedet for CRL"
10276 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10277 msgid "check whether a dirmngr is running"
10278 msgstr "kontroller om en dirmngr kjører"
10280 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10281 msgid "add a certificate to the cache"
10282 msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
10284 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10285 msgid "validate a certificate"
10286 msgstr "kontroller sertifikat"
10288 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10289 msgid "lookup a certificate"
10290 msgstr "slå opp sertifikat"
10292 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10293 msgid "lookup only locally stored certificates"
10294 msgstr "bare slå opp lokalt lagrede sertifikater"
10296 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10297 msgid "expect an URL for --lookup"
10298 msgstr "forvent nettadresse for «--lookup»"
10300 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10301 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10302 msgstr "last inn CRL i dirmngr"
10304 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10305 msgid "special mode for use by Squid"
10306 msgstr "spesialmodus til bruk med Squid"
10308 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10309 msgid "expect certificates in PEM format"
10310 msgstr "forvent sertifikater i PEM-format"
10312 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10313 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10314 msgstr "tving bruk av forvalgt OCSP-svartjeneste"
10316 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10317 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10318 msgstr "Bruk: dirmngr-client [valg] [sert-fil|mønster] (-h for hjelp)\n"
10320 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10322 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10323 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10324 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10325 "not valid and other error codes for general failures\n"
10327 "Syntaks: dirmngr-client [valg] [sert-fil|mønster]\n"
10328 "Kontroller X.509-sertifikat mot CRL eller utfør OCSP-kontroll.\n"
10329 "Avslutningskode er 0 hvis sertifikatet er gyldig, 1 hvis\n"
10330 "ugyldig og annet for generelle programfeil\n"
10332 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10334 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10335 msgstr "feil under lesing av sertifikat fra stdin: %s\n"
10337 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10339 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10340 msgstr "feil under lesing av sertifikat fra «%s»: %s\n"
10342 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10344 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10345 msgstr "sertifikatet er for stort til at det gir mening\n"
10347 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10349 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10350 msgstr "klarte ikke å koble til dirmngr: %s\n"
10352 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10354 msgid "lookup failed: %s\n"
10355 msgstr "oppslag mislyktes: %s\n"
10357 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10359 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10360 msgstr "innlasting av CRL «%s» mislyktes: %s\n"
10362 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10364 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10365 msgstr "dirmngr kjører i bakgrunnen\n"
10367 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10369 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10370 msgstr "kontroll av sertifikat mislyktes: %s\n"
10372 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10374 msgid "certificate is valid\n"
10375 msgstr "sertifikatet er gyldig\n"
10377 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10379 msgid "certificate has been revoked\n"
10380 msgstr "sertifikatet er opphevet\n"
10382 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10384 msgid "certificate check failed: %s\n"
10385 msgstr "sertifikatkontroll mislyktes: %s\n"
10387 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10389 msgid "got status: '%s'\n"
10390 msgstr "fikk status: «%s»\n"
10392 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10394 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10395 msgstr "feil under skriving av base64-koding: %s\n"
10397 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10399 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10400 msgstr "spørringa «%s» støttes ikke\n"
10402 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10404 msgid "absolute file name expected\n"
10405 msgstr "forventet fullstendig filsti\n"
10407 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10409 msgid "looking up '%s'\n"
10410 msgstr "slår opp «%s»\n"
10412 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10413 msgid "list the contents of the CRL cache"
10414 msgstr "vis innhold i CRL-hurtiglager"
10416 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10417 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10418 msgstr "|FIL|last inn CRL fra valgt FIL i hurtiglager"
10420 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10421 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10422 msgstr "|ADR|hent CRL fra valgt nettADResse"
10424 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10425 msgid "shutdown the dirmngr"
10426 msgstr "slå av dirmngr"
10428 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10429 msgid "flush the cache"
10430 msgstr "tøm hurtiglager"
10432 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10433 msgid "allow online software version check"
10434 msgstr "tillat kontroll av programvare-versjon over nett"
10436 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10437 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10438 msgstr "|N|ikke vis flere enn N antall elementer per spørring"
10440 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10441 msgid "Network related options"
10444 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10445 msgid "route all network traffic via Tor"
10446 msgstr "kjør all nettverkstrafikk gjennom Tor"
10448 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10449 msgid "Configuration for HTTP servers"
10450 msgstr "Oppsett for HTTP-tjenere"
10452 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10453 msgid "inhibit the use of HTTP"
10454 msgstr "hindre bruk av HTTP"
10456 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10457 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10458 msgstr "ignorer HTTP CRL-distribusjonspunkter"
10460 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10461 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10462 msgstr "|ADR|videresend alle HTTP-forespørsler til valgt nettADResse"
10464 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10465 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10466 msgstr "bruk systemets innstilling for HTTP-mellomtjener"
10468 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10470 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10471 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10472 msgstr "Oppsett for HTTP-tjenere"
10474 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10475 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10476 msgstr "|ADR|bruk nøkkeltjener på valgt nettADResse"
10478 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10479 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10480 msgstr "|FIL|bruk CA-sertifikater i valgt FIL til HKP via TLS"
10482 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10484 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10485 msgid "Configuration for X.509 servers"
10486 msgstr "Oppsett for HTTP-tjenere"
10488 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10489 msgid "inhibit the use of LDAP"
10490 msgstr "hindre bruk av LDAP"
10492 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10493 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10494 msgstr "ignorer LDAP CRL-distribusjonspunkter"
10496 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10497 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10498 msgstr "|VERT|bruk valgt VERT til LDAP-oppslag"
10500 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10501 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10502 msgstr "ikke bruk tilbakefallsverter ved bruk av valget «--ldap-proxy»"
10504 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10505 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10506 msgstr "|SPEC|bruk valgt nøkkeltjener til å slå opp nøkler"
10508 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10509 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10510 msgstr "|FIL|les LDAP-tjenerliste fra valgt FIL"
10512 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10513 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10515 "legg til tjenere i tjenerliste som blir oppdaget via CRL-distribusjonspunkter"
10517 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10518 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10519 msgstr "|N|endre LDAP-tidsavbrudd til N antall sekunder"
10521 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10522 msgid "Configuration for OCSP"
10523 msgstr "Oppsett for OCSP"
10525 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10526 msgid "allow sending OCSP requests"
10527 msgstr "tillat sending av OCSP-forespørsler"
10529 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10530 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10531 msgstr "ignorer OSCP-tjenesteadresser som følger sertifikater"
10533 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10534 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10535 msgstr "|ADR|bruk OCSP-svartjeneste ved valgt nettADResse"
10537 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10538 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10539 msgstr "|FPR|OCSP-svartjeneste signert av FPR"
10541 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10542 msgid "force loading of outdated CRLs"
10543 msgstr "tving innlasting av utdatert CRL"
10545 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10548 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10552 "Se «info»-bruksanvisning for fullstendig liste over alle kommandoer og valg\n"
10554 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10555 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10556 msgstr "Bruk: @DIRMNGR@ [valg] (-h for hjelp)"
10558 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10560 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10561 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10563 "Syntaks: @DIRMNGR@ [valg] [kommando [arg]]\n"
10564 "Tilgang til nøkkeltjener, CRL og OCSP for @GNUPG@\n"
10566 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10568 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10569 msgstr "følgende feilsøkingsnivåer er gyldige: %s\n"
10571 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10572 #: tools/gpgconf.c:859
10574 msgid "usage: %s [options] "
10575 msgstr "bruk: %s [valg] "
10577 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10579 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10580 msgstr "kolon tillates ikke i sokkelnavn\n"
10582 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10584 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10585 msgstr "henting av CRL fra «%s» mislyktes: %s\n"
10587 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10589 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10590 msgstr "behandling av CRL fra «%s» mislyktes: %s\n"
10592 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10594 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10595 msgstr "%s:%u: for lang linje. Hoppet over\n"
10597 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10599 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10600 msgstr "%s:%u: oppdaget ugyldig fingeravtrykk\n"
10602 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10604 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10605 msgstr "%s:%u: lesefeil: %s\n"
10607 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10609 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10610 msgstr "%s:%u: ignorerer ugyldige data ved linjeslutt\n"
10612 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10614 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10615 msgstr "SIGHUP mottatt. Leser inn oppsett på nytt og tømmer hurtiglagre\n"
10617 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10619 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10620 msgstr "SIGUSR2 mottatt. Ingen handling definert\n"
10622 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10624 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10625 msgstr "SIGTERM mottatt. Slår av …\n"
10627 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10629 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10630 msgstr "SIGTERM mottatt. %d tilkoblinger er fremdeles aktive\n"
10632 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10634 msgid "shutdown forced\n"
10635 msgstr "slår av under tvang\n"
10637 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10639 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10640 msgstr "SIGINT mottatt. Slår av umiddelbart\n"
10642 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10644 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10645 msgstr "signal %d mottatt. Ingen handling definert\n"
10647 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10649 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10650 msgstr "fikk ikke tilgang til «%s»: http-status %u\n"
10652 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10654 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10655 msgstr "Videresendt fra adresse «%s» til «%s» (%u)\n"
10657 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10659 msgid "too many redirections\n"
10660 msgstr "for mange videresendinger\n"
10662 #: dirmngr/http.c:3803
10664 #| msgid "writing to '%s'\n"
10665 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10666 msgstr "skriver til «%s»\n"
10668 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10670 msgid "error printing log line: %s\n"
10671 msgstr "feil under utskrift av logglinje: %s\n"
10673 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10675 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10676 msgstr "feil under lesing av logg fra ldap-grensesnitt %d: %s\n"
10678 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10680 msgid "ldap wrapper %d ready"
10681 msgstr "ldap-grensesnitt %d klart"
10683 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10685 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10686 msgstr "ldap-grensesnitt %d klart: tidsavbrudd\n"
10688 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10690 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10691 msgstr "ldap-grensesnitt %d klart: avslutningskode=%d\n"
10693 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10695 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10696 msgstr "venting på ldap-grensesnitt %d mislyktes: %s\n"
10698 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10700 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10701 msgstr "ldap-grensesnitt %d steilet - dreper prosess\n"
10703 #: dirmngr/ldap.c:92
10705 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10706 msgstr "vertsnavn inneholder ugyldig tegn 0x%02x, og ble ikke lagt til\n"
10708 #: dirmngr/ldap.c:96
10710 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10711 msgstr "legger til «%s:%d» i ldap-tjenerliste\n"
10713 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10715 msgid "malloc failed: %s\n"
10716 msgstr "malloc mislyktes: %s\n"
10718 #: dirmngr/ldap.c:225
10720 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10721 msgstr "«%s» er ikke en LDAP-adresse\n"
10723 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10725 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10726 msgstr "«%s» er en ugyldig LDAP-adresse\n"
10728 #: dirmngr/ldap.c:992
10730 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10731 msgstr "ldap_search overskred tjenerens størrelsesgrense\n"
10733 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10735 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10736 msgstr "%s:%u: passord skrevet inn uten brukernavn\n"
10738 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10740 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10743 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10745 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10746 msgstr "%s:%u: hopper over denne linja\n"
10748 #: dirmngr/misc.c:172
10750 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10751 msgstr "fant ugyldig generelt S-uttrykk\n"
10753 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10755 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10756 msgstr "«gcry_md_open» mislyktes: %s\n"
10758 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10760 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10761 msgstr "obs: «ksba_cert_hash» mislyktes: %s\n"
10763 #: dirmngr/misc.c:528
10765 msgid "bad URL encoding detected\n"
10766 msgstr "oppdaget ugyldig URL-koding\n"
10768 #: dirmngr/ocsp.c:80
10770 msgid "error reading from responder: %s\n"
10771 msgstr "feil under lesing fra svartjeneste: %s\n"
10773 #: dirmngr/ocsp.c:98
10775 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10776 msgstr "for store responsdata fra tjener (grense: %d byte)\n"
10778 #: dirmngr/ocsp.c:148
10780 #| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10781 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10782 msgstr "OCSP-forespørsel ikke mulig i Tor-modus\n"
10784 #: dirmngr/ocsp.c:157
10786 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10787 msgstr "OCSP-forespørsel ikke mulig når HTTP er slått av\n"
10789 #: dirmngr/ocsp.c:164
10791 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10792 msgstr "feil under endring av OCSP-mål: %s\n"
10794 #: dirmngr/ocsp.c:182
10796 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10797 msgstr "feil under bygging av OCSP-forespørsel: %s\n"
10799 #: dirmngr/ocsp.c:195
10801 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10802 msgstr "feil under tilkobling til «%s»: %s\n"
10804 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
10806 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10807 msgstr "feil under lesing av HTTP-svar for «%s»: %s\n"
10809 #: dirmngr/ocsp.c:284
10811 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10812 msgstr "feil under tolking av OCSP-svar for «%s»: %s\n"
10814 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
10816 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10817 msgstr "Status for OCSP-svartjeneste ved «%s»: %s\n"
10819 #: dirmngr/ocsp.c:325
10821 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10822 msgstr "klarte ikke å sette opp kontrollsum-kontekst for OCSP: %s\n"
10824 #: dirmngr/ocsp.c:335
10826 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10827 msgstr "summering av OCSP-svar for «%s» mislyktes: %s\n"
10829 #: dirmngr/ocsp.c:379
10831 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10832 msgstr "ikke signert av sertifikat som tilhører en forvalgt OCSP-fullmektig"
10834 #: dirmngr/ocsp.c:585
10836 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10837 msgstr "tildeling av listeelement mislyktes: %s\n"
10839 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
10841 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10842 msgstr "feil under henting av svartjeneste-ID: %s\n"
10844 #: dirmngr/ocsp.c:645
10846 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10847 msgstr "fant ingen sertifikat som egner seg til å bekrefte OCSP-svar\n"
10849 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
10851 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10852 msgstr "fant ikke utstedersertifikat: %s\n"
10854 #: dirmngr/ocsp.c:703
10856 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10857 msgstr "klient sendte ikke målsertifikat\n"
10859 #: dirmngr/ocsp.c:710
10861 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10862 msgstr "klient sendte ikke utstedersertifikat\n"
10864 #: dirmngr/ocsp.c:720
10866 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10867 msgstr "klarte ikke å tildele OCSP-kontekst: %s\n"
10869 #: dirmngr/ocsp.c:759
10871 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10872 msgstr "ingen forvalgt OCSP-svartjeneste\n"
10874 #: dirmngr/ocsp.c:765
10876 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10877 msgstr "ingen OCSP-undertegner er definert som standard\n"
10879 #: dirmngr/ocsp.c:772
10881 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10882 msgstr "bruker forvalgt OCSP-svartjeneste «%s»\n"
10884 #: dirmngr/ocsp.c:777
10886 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10887 msgstr "bruker OCSP-svartjeneste «%s»\n"
10889 #: dirmngr/ocsp.c:834
10891 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10892 msgstr "feil under henting av OCSP-status for målsertifikat: %s\n"
10894 #: dirmngr/ocsp.c:887
10896 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10897 msgstr "sertifikatstatus er: %s (dette=%s neste=%s)\n"
10899 #: dirmngr/ocsp.c:888
10903 #: dirmngr/ocsp.c:894
10905 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10906 msgstr "sertifikat opphevet %s med følgende begrunnelse: %s\n"
10908 #: dirmngr/ocsp.c:919
10910 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10911 msgstr "OCSP-svartjeneste sendte status datert i framtiden\n"
10913 #: dirmngr/ocsp.c:931
10915 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10916 msgstr "OCSP-svartjeneste sendte status som ikke er datert i nåtid\n"
10918 #: dirmngr/ocsp.c:946
10920 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10921 msgstr "OCSP-svartjeneste sendte for gammel status\n"
10923 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
10925 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10926 msgstr "«assuan_inquire»(%s) mislyktes: %s\n"
10928 #: dirmngr/server.c:1291
10929 msgid "serialno missing in cert ID"
10930 msgstr "serienummer mangler i sertifikat-ID"
10932 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
10933 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
10935 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10936 msgstr "«assuan_inquire» mislyktes: %s\n"
10938 #: dirmngr/server.c:1606
10940 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10941 msgstr "«fetch_cert_by_url» mislyktes: %s\n"
10943 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
10945 msgid "error sending data: %s\n"
10946 msgstr "feil under sending av data: %s\n"
10948 #: dirmngr/server.c:1757
10950 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10951 msgstr "«start_cert_fetch» mislyktes: %s\n"
10953 #: dirmngr/server.c:1790
10955 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10956 msgstr "«fetch_next_cert» mislyktes: %s\n"
10958 #: dirmngr/server.c:1817
10960 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10961 msgstr "max_replies %d overskredet\n"
10963 #: dirmngr/server.c:3124
10965 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10966 msgstr "klarte ikke å tildele kontrollstruktur: %s\n"
10968 #: dirmngr/server.c:3135
10970 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10971 msgstr "klarte ikke å tildele assuan-kontekst: %s\n"
10973 #: dirmngr/server.c:3156
10975 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10976 msgstr "klarte ikke å starte opp tjener: %s\n"
10978 #: dirmngr/server.c:3164
10980 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10981 msgstr "klarte ikke å registrere kommandoer i Assuan: %s\n"
10983 #: dirmngr/server.c:3197
10985 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10986 msgstr "Assuan-godkjenningsproblem: %s\n"
10988 #: dirmngr/server.c:3216
10990 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10991 msgstr "Assuan-behandling mislyktes: %s\n"
10993 #: dirmngr/validate.c:239
10995 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10996 msgstr "godtar rot-CA som ikke er merket som CA"
10998 #: dirmngr/validate.c:266
11000 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11001 msgstr "for mange nivåer av CRL-kontroll\n"
11003 #: dirmngr/validate.c:285
11004 msgid "not checking CRL for"
11005 msgstr "lar være å kontrollere CRL for"
11007 #: dirmngr/validate.c:290
11008 msgid "checking CRL for"
11009 msgstr "kontrollerer CRL for"
11011 #: dirmngr/validate.c:601
11013 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11014 msgstr "troverdighetssjekk av rotsertifikat mislyktes: %s\n"
11016 #: dirmngr/validate.c:780
11018 msgid "certificate chain is good\n"
11019 msgstr "sertifikatkjede er funnet i orden\n"
11021 #: dirmngr/validate.c:1321
11023 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11024 msgstr "sertifikat skulle ikke vært brukt til CRL-signering\n"
11026 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11030 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11031 msgid "print data out hex encoded"
11032 msgstr "kod utdata i heksadesimaler"
11034 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11035 msgid "decode received data lines"
11036 msgstr "dekod mottatte datalinjer"
11038 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11039 msgid "connect to the dirmngr"
11040 msgstr "koble til dirmngr"
11042 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11044 #| msgid "connect to the dirmngr"
11045 msgid "connect to the keyboxd"
11046 msgstr "koble til dirmngr"
11048 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11049 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11050 msgstr "|NAVN|koble til valgt Assuan-sokkelNAVN"
11052 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11053 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11054 msgstr "|ADR|koble til Assuan-tjener på valgt nettADResse"
11056 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11057 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11058 msgstr "kjør valgt Assuan-tjener"
11060 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11061 msgid "do not use extended connect mode"
11062 msgstr "ikke bruk utvidet tilkoblingsmodus"
11064 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11065 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11066 msgstr "|FIL|kjør kommandoer fra valgt FIL ved oppstart"
11068 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11069 msgid "run /subst on startup"
11070 msgstr "kjør /subst ved oppstart"
11072 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11073 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11074 msgstr "Bruk: @GPG@-connect-agent [vlag] (-h for hjelp)"
11076 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11078 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11079 "Connect to a running agent and send commands\n"
11081 "Syntaks: @GPG@-connect-agent [valg]\n"
11082 "Koble til kjørende agent og send kommandoer\n"
11084 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11086 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11087 msgstr "valget «%s» krever et program som argument\n"
11089 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11090 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11092 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11093 msgstr "ignorerer valget «%s» pga. «%s»\n"
11095 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11097 msgid "receiving line failed: %s\n"
11098 msgstr "linjemottak mislyktes: %s\n"
11100 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11102 msgid "line too long - skipped\n"
11103 msgstr "hoppet over for lang linje\n"
11105 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11107 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11108 msgstr "linje forkortet pga. innebygget Nul-tegn\n"
11110 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11112 msgid "unknown command '%s'\n"
11113 msgstr "«%s» er en ukjent kommando\n"
11115 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11117 msgid "sending line failed: %s\n"
11118 msgstr "sending av linje mislyktes: %s\n"
11120 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11122 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
11123 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11124 msgstr "ingen dirmngr kjører i gjeldende økt\n"
11126 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11128 msgid "error sending standard options: %s\n"
11129 msgstr "feil under sending av standardvalg: %s\n"
11131 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11135 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11139 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11141 #| msgid "public key is %s\n"
11142 msgid "Public Keys"
11143 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
11145 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11146 msgid "Private Keys"
11147 msgstr "Privatnøkler"
11149 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11153 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11157 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11161 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11162 msgid "Passphrase Entry"
11163 msgstr "Skriving av passordfrase"
11165 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11166 msgid "Component not suitable for launching"
11167 msgstr "Komponent egner seg ikke for oppstart"
11169 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11171 #| msgid "External verification of component %s failed"
11172 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11173 msgstr "Ekstern bekreftelse av komponent %s mislyktes"
11175 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11177 #| msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
11178 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11179 msgstr "Merk: Bruk kommandoen «%s» for å starte dem på nytt.\n"
11181 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11183 msgid "External verification of component %s failed"
11184 msgstr "Ekstern bekreftelse av komponent %s mislyktes"
11186 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11187 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11188 msgstr "Merk at gruppespesifikasjoner blir ignorert\n"
11190 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11192 msgid "error closing '%s'\n"
11193 msgstr "feil under lukking av «%s»\n"
11195 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11197 msgid "error parsing '%s'\n"
11198 msgstr "feil under tolkning av «%s»\n"
11200 #: tools/gpgconf.c:88
11201 msgid "list all components"
11202 msgstr "vis alle komponenter"
11204 #: tools/gpgconf.c:89
11205 msgid "check all programs"
11206 msgstr "kontroller alle programmer"
11208 #: tools/gpgconf.c:90
11209 msgid "|COMPONENT|list options"
11210 msgstr "|KOMPONENT|vis valg"
11212 #: tools/gpgconf.c:91
11213 msgid "|COMPONENT|change options"
11214 msgstr "|KOMPONENT|endre valg"
11216 #: tools/gpgconf.c:92
11217 msgid "|COMPONENT|check options"
11218 msgstr "|KOMPONENT|kontroller valg"
11220 #: tools/gpgconf.c:94
11221 msgid "apply global default values"
11222 msgstr "bruk globale standardverdier"
11224 #: tools/gpgconf.c:96
11225 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11226 msgstr "|FIL|oppdater oppsettsfiler ved bruk av valgt FIL"
11228 #: tools/gpgconf.c:98
11229 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11230 msgstr "hent oppsettsmapper for @GPGCONF@"
11232 #: tools/gpgconf.c:100
11233 msgid "list global configuration file"
11234 msgstr "vis global oppsettsfil"
11236 #: tools/gpgconf.c:102
11237 msgid "check global configuration file"
11238 msgstr "kontroller global oppsettsfil"
11240 #: tools/gpgconf.c:104
11241 msgid "query the software version database"
11242 msgstr "søk i versjonsdatabase"
11244 #: tools/gpgconf.c:105
11245 msgid "reload all or a given component"
11246 msgstr "last inn én eller alle komponenter på nytt"
11248 #: tools/gpgconf.c:106
11249 msgid "launch a given component"
11250 msgstr "last inn valgt komponent"
11252 #: tools/gpgconf.c:107
11253 msgid "kill a given component"
11254 msgstr "drep valgt komponent"
11256 #: tools/gpgconf.c:116
11257 msgid "use as output file"
11258 msgstr "bruk som utdatafil"
11260 #: tools/gpgconf.c:120
11261 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11262 msgstr "ta i bruk endringer under kjøring, hvis mulig"
11264 #: tools/gpgconf.c:166
11265 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11266 msgstr "Bruk: @GPGCONF@ [valg] (-h for hjelp)"
11268 #: tools/gpgconf.c:169
11270 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11271 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11273 "Syntaks: @GPGCONF@ [valg]\n"
11274 "Behandle oppsettsvalg for verktøy i @GNUPG@-systemet\n"
11276 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11277 msgid "Need one component argument"
11278 msgstr "Komponent-argument mangler"
11280 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11281 msgid "Component not found"
11282 msgstr "Fant ikke komponent"
11284 #: tools/gpgconf.c:861
11285 msgid "No argument allowed"
11286 msgstr "Ingen argumenter tillatt"
11288 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11289 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11290 msgstr "Bruk: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil (-h for hjelp)\n"
11292 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11294 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11295 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11297 "Syntaks: gpg-check-pattern [valg] mønsterfil\n"
11298 "Kontroller passordfrase oppgitt på standard innkanal mot valgt mønsterfil\n"
11300 #: tools/gpg-card.c:2425
11302 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11303 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11304 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
11306 #: tools/gpg-card.c:2428
11308 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11309 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11310 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
11312 #: tools/gpg-card.c:2431
11314 #| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
11315 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11316 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
11318 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11319 #: tools/gpg-card.c:3079
11321 #| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
11322 msgid "%s card no. %s detected\n"
11323 msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
11325 #: tools/gpg-card.c:3431
11327 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11330 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11333 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11334 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11337 #: tools/gpg-card.c:3458
11339 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11342 #: tools/gpg-card.c:3758
11344 #| msgid "add a certificate to the cache"
11345 msgid "authenticate to the card"
11346 msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
11348 #: tools/gpg-card.c:3760
11349 msgid "send a reset to the card daemon"
11352 #: tools/gpg-card.c:3762
11354 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11355 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11356 msgstr "|NAVN|bruk valgt brukerNAVN til autentisering"
11358 #: tools/gpg-card.c:3764
11359 msgid "change a private data object"
11362 #: tools/gpg-card.c:3765
11364 #| msgid "add a certificate to the cache"
11365 msgid "read a certificate from a data object"
11366 msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
11368 #: tools/gpg-card.c:3766
11370 #| msgid "add a certificate to the cache"
11371 msgid "store a certificate to a data object"
11372 msgstr "legg til sertifikat i hurtiglager"
11374 #: tools/gpg-card.c:3767
11375 msgid "store a private key to a data object"
11378 #: tools/gpg-card.c:3768
11379 msgid "Yubikey management commands"
11382 #: tools/gpg-card.c:3772
11383 msgid "manage the command history"
11387 #~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
11388 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11389 #~ msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
11392 #~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
11393 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11394 #~ msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
11397 #~| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11398 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11399 #~ msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
11401 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11402 #~ msgstr "tvungen bruk av krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
11404 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11405 #~ msgstr "feil under skriving til midlertidig fil: %s\n"
11407 #~ msgid "run in supervised mode"
11408 #~ msgstr "kjør i «supervised» modus"
11410 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11411 #~ msgstr "Navn kan ikke begynne med siffer\n"
11413 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11414 #~ msgstr "Navnet må bestå av minst 5 tegn\n"
11416 #~ msgid "Configuration for Keyservers"
11417 #~ msgstr "Oppsett for nøkkeltjenere"
11419 #~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11420 #~ msgstr "Oppsett for bruk av LDAP-tjenere"
11422 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11423 #~ msgstr "selvsignert sertifikat har ugyldig signatur"
11425 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11426 #~ msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s tjener %s\n"
11428 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11429 #~ msgstr "%s:%u: vertsnavn mangler\n"
11431 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11432 #~ msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener\n"
11434 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11435 #~ msgstr "vis alle verdier i oppføringsorientert format"
11437 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11438 #~ msgstr "|NAVN|ignorer vertsdel og koble til med NAVN"
11440 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11441 #~ msgstr "|NAVN|koble til valgt vertsNAVN"
11443 #~ msgid "|N|connect to port N"
11444 #~ msgstr "|N|koble til port N"
11446 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11447 #~ msgstr "|NAVN|bruk valgt brukerNAVN til autentisering"
11449 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11450 #~ msgstr "|PASS|bruk valgt PASSord til autentisering "
11452 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11453 #~ msgstr "hent passord fra $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11455 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11456 #~ msgstr "|STRENG|utfør spørring med valgt DN-STRENG"
11458 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11459 #~ msgstr "|STRENG|bruk valgt STRENG som filteruttrykk"
11461 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11462 #~ msgstr "|STRENG|vis attributt valgt med STRENG"
11464 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11465 #~ msgstr "Bruk: dirmngr_ldap [valg] [ADR] (-h for hjelp)\n"
11468 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11469 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11470 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11472 #~ "Syntaks: dirmngr_ldap [valg] [ADR]\n"
11473 #~ "Internt LDAP-hjelpeverktøy for Dirmngr\n"
11474 #~ "Grensesnitt og valgmuligheter kan endres uten varsel\n"
11476 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11477 #~ msgstr "portnummer %d er ugyldig\n"
11479 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11480 #~ msgstr "ser gjennom treff for attributt «%s»\n"
11482 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11483 #~ msgstr "feil under skriving til std.utkanal: %s\n"
11485 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11486 #~ msgstr " tilgjengelig attributt «%s»\n"
11488 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11489 #~ msgstr "fant ikke attributt «%s»\n"
11491 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11492 #~ msgstr "fant attributt «%s»\n"
11494 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11495 #~ msgstr "behandler adresse «%s»\n"
11497 #~ msgid " user '%s'\n"
11498 #~ msgstr " bruker «%s»\n"
11500 #~ msgid " pass '%s'\n"
11501 #~ msgstr " passord «%s»\n"
11503 #~ msgid " host '%s'\n"
11504 #~ msgstr " vert «%s»\n"
11506 #~ msgid " port %d\n"
11507 #~ msgstr " port %d\n"
11509 #~ msgid " DN '%s'\n"
11510 #~ msgstr " DN «%s»\n"
11512 #~ msgid " filter '%s'\n"
11513 #~ msgstr " filter «%s»\n"
11515 #~ msgid " attr '%s'\n"
11516 #~ msgstr " attr «%s»\n"
11518 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11519 #~ msgstr "ingen vertsnavn i «%s»\n"
11521 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11522 #~ msgstr "ingen attributt oppgitt for spørring «%s»\n"
11524 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11525 #~ msgstr "ADVARSEL: bruker bare første attributt\n"
11527 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11528 #~ msgstr "LDAP-init til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
11531 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11532 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11533 #~ msgstr "LDAP-init til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
11536 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11537 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11538 #~ msgstr "LDAP-init til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
11540 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11541 #~ msgstr "tilknytning til «%s:%d» mislyktes: %s\n"
11543 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11544 #~ msgstr "søk etter «%s» mislyktes: %s\n"
11546 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11547 #~ msgstr "start_cert_fetch: mønsteret «%s» er ugyldig\n"
11549 #~ msgid "ldapserver missing"
11550 #~ msgstr "ldapserver mangler"
11553 #~| msgid "change a passphrase"
11554 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11555 #~ msgstr "endre passordfrase"
11557 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11558 #~ msgstr "oppdaget kort med serienummer %s\n"
11560 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11561 #~ msgstr "ingen ssh-autentiseringnøkkel på kort: %s\n"
11563 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11564 #~ msgstr "Fjern gjeldende kort og sett inn kort med serienummer"
11566 #~ msgid "use a log file for the server"
11567 #~ msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
11570 #~| msgid "connection to agent established\n"
11571 #~ msgid "connection to %s established\n"
11572 #~ msgstr "koblet til agent\n"
11574 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11575 #~ msgstr "ingen kjørende gpg-agent. Starter «%s»\n"
11577 #~ msgid "argument not expected"
11578 #~ msgstr "uforventet argument"
11580 #~ msgid "read error"
11581 #~ msgstr "lesefeil"
11583 #~ msgid "keyword too long"
11584 #~ msgstr "nøkkelord er for langt"
11586 #~ msgid "missing argument"
11587 #~ msgstr "argument mangler"
11589 #~ msgid "invalid argument"
11590 #~ msgstr "ugydig argument"
11592 #~ msgid "invalid command"
11593 #~ msgstr "ugyldig kommando"
11595 #~ msgid "invalid alias definition"
11596 #~ msgstr "ugyldig aliasdefinisjon"
11598 #~ msgid "out of core"
11599 #~ msgstr "kjernen er full"
11602 #~| msgid "invalid command"
11603 #~ msgid "invalid meta command"
11604 #~ msgstr "ugyldig kommando"
11607 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11608 #~ msgid "unknown meta command"
11609 #~ msgstr "«%s» er en ukjent kommando\n"
11612 #~| msgid "unexpected armor: "
11613 #~ msgid "unexpected meta command"
11614 #~ msgstr "uforventet armering: "
11616 #~ msgid "invalid option"
11617 #~ msgstr "ugyldig valg"
11619 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11620 #~ msgstr "valget «%.50s» mangler et argument\n"
11622 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11623 #~ msgstr "valget «%.50s» skal ikke brukes med argumenter\n"
11625 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11626 #~ msgstr "kommandoen «%.50s» er ugyldig\n"
11628 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11629 #~ msgstr "valget «%.50s» er flertydig\n"
11631 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11632 #~ msgstr "kommandoen «%.50s» er flertydig\n"
11634 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11635 #~ msgstr "valget «%.50s» er ugyldig\n"
11637 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11638 #~ msgstr "Merk: standardvalg-fil «%s» finnes ikke\n"
11640 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11641 #~ msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
11644 #~| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
11645 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
11646 #~ msgstr "du kan ikke bruke valget «%s» i %s-modus\n"
11648 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11649 #~ msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»: %s\n"
11651 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11652 #~ msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
11654 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11655 #~ msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
11657 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11658 #~ msgstr "kontroller signaturer som har PKA-data"
11660 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11661 #~ msgstr "øk tillitsnivå for signaturer med gyldige PKA-data"
11663 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11664 #~ msgstr " (%d) ECC og ECC\n"
11666 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11667 #~ msgstr "bruk nøklers PKA-oppføring når du henter dem"
11669 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11670 #~ msgstr "Merk: Bekreftet signeringsadresse er «%s»\n"
11672 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11673 #~ msgstr "Merk: Signeringsadresse «%s» samsvarer ikke med DNS-oppslag\n"
11675 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11676 #~ msgstr "tillitsnivå oppjustert til «FULL» pga. gyldig PKA-info\n"
11678 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11679 #~ msgstr "tillitsnivå nedjustert til «NEVER» (aldri) pga. ugyldig PKA-info\n"
11681 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11682 #~ msgstr "|FIL|lagre en tjenermodus-logg i valgt FIL"
11684 #~ msgid "run without asking a user"
11685 #~ msgstr "kjør uten å spørre bruker"
11687 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11688 #~ msgstr "tillat PKA-oppslag (DNS-forespørsler)"
11690 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11691 #~ msgstr "Valg som styrer utdata-format"
11693 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11694 #~ msgstr "Valg som styrer bruk av Tor"
11696 #~ msgid "LDAP server list"
11697 #~ msgstr "LDAP-tjenerliste"
11699 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11700 #~ msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
11711 #~ msgid "decryption modus"
11712 #~ msgstr "dekrypteringsmodus"
11714 #~ msgid "encryption modus"
11715 #~ msgstr "krypteringsmodus"
11717 #~ msgid "tool class (confucius)"
11718 #~ msgstr "verktøyklasse (confucius)"
11720 #~ msgid "program filename"
11721 #~ msgstr "programfil-navn"
11723 #~ msgid "secret key file (required)"
11724 #~ msgstr "hemmelig nøkkelfil (påkrevet)"
11726 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11727 #~ msgstr "inndata-filnavn (forvalgt: standard innkanal)"
11729 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11730 #~ msgstr "Bruk: symcryptrun [valg] (-h for hjelp)"
11733 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11734 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11735 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11737 #~ "Syntaks: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAM --keyfile NØKKELFIL "
11738 #~ "[valg …] KOMMANDO [inndatafil]\n"
11739 #~ "Bruk et enkelt symmetrisk krypteringsverktøy\n"
11741 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11742 #~ msgstr "%s på %s avbrøt med status %i\n"
11744 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11745 #~ msgstr "%s på %s mislyktes med status %i\n"
11747 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11748 #~ msgstr "klarte ikke å lage midlertidig mappe «%s»: %s\n"
11750 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11751 #~ msgstr "klarte ikke å åpne %s for skriving: %s\n"
11753 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11754 #~ msgstr "feil under lukking av %s: %s\n"
11756 #~ msgid "no --program option provided\n"
11757 #~ msgstr "valget «--program» er ikke brukt\n"
11759 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11760 #~ msgstr "programmet støtter bare «--decrypt» og «--encrypt»\n"
11762 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11763 #~ msgstr "valget «--keyfile» mangler\n"
11765 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11766 #~ msgstr "klarte ikke å tildele argumentvektor\n"
11768 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11769 #~ msgstr "klarte ikke å lage datarør: %s\n"
11771 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11772 #~ msgstr "klarte ikke å lage pty: %s\n"
11774 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11775 #~ msgstr "klarte ikke å lage underprosess: %s\n"
11777 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11778 #~ msgstr "«execv» mislyktes: %s\n"
11780 #~ msgid "select failed: %s\n"
11781 #~ msgstr "«select» mislyktes: %s\n"
11783 #~ msgid "read failed: %s\n"
11784 #~ msgstr "«read» mislyktes: %s\n"
11786 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11787 #~ msgstr "«pty»-lesing mislyktes: %s\n"
11789 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11790 #~ msgstr "«waitpid» mislyktes: %s\n"
11792 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11793 #~ msgstr "underprosess ble avbrutt med status %i\n"
11795 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11796 #~ msgstr "klarte ikke å tildele inndatafil-streng: %s\n"
11798 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11799 #~ msgstr "klarte ikke å tildele utdatafil-streng: %s\n"
11801 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11802 #~ msgstr "du må velge enten %s eller %s\n"
11804 #~ msgid "no class provided\n"
11805 #~ msgstr "ingen klasse valgt\n"
11807 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11808 #~ msgstr "klassen %s støttes ikke\n"
11810 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11811 #~ msgstr " ved bruk av sertifikat-ID 0x%08lX\n"
11819 #~ msgid "unspecified"
11820 #~ msgstr "uspesifisert"
11822 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11823 #~ msgstr "Kjønn ((M)askulint, (F)eminint eller mellomrom): "
11825 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11826 #~ msgstr "ingen kjent nøkkeltjener (bruk valget «--keyserver»)\n"
11828 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11830 #~ "feil under oppretting av TOFU-tabell «ultimately_trusted_keys»: %s\n"
11832 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11833 #~ msgstr "feil under oppretting av TOFU-tabell «encryptions»: %s\n"
11835 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11836 #~ msgstr "legger til kolonne «effective_policy» i tilknytningsdatabase: %s\n"
11838 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11839 #~ msgstr "tilbakestiller nøkkeldatabase: %s\n"
11841 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11842 #~ msgstr "feil under endring av regel for TOFU-tilknytning til %s\n"
11844 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11845 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11846 #~ msgstr[0] "%s: Bekreftet %ld~signatur i løpet av siste %s."
11847 #~ msgstr[1] "%s: Bekreftet %ld~signatur i løpet av siste %s."
11849 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11850 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11851 #~ msgstr[0] "Kryptert %ld~melding i løpet av siste %s."
11852 #~ msgstr[1] "Kryptert %ld~meldinger i løpet av siste %s."
11854 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11855 #~ msgstr "feil under endring av regel for nøkkel %s, bruker-id «%s»: %s"
11857 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11858 #~ msgstr "OSCP-svar skal bare bruke SHA-1\n"
11860 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
11861 #~ msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
11863 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11864 #~ msgstr "feil under oppslag av %s\n"
11866 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11867 #~ msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
11869 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11870 #~ msgstr "bruker «http» i stedet for «https»\n"
11872 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11873 #~ msgstr "feil under henting av «%s»: http-status %u\n"
11875 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11876 #~ msgstr "npth_select mislyktes: %s - venter 1s\n"
11878 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11879 #~ msgstr "feil under oppbygging av «reaper»-tråd for ldap-grensesnitt: %s\n"
11881 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11882 #~ msgstr "lesing fra ldap-grensesnitt %d mislyktes: %s\n"
11884 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11885 #~ msgstr "Hvor stor skal signaturnøkkelen være? (%u) "
11887 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11888 #~ msgstr "Hvor stor skal krypteringsnøkkelen være? (%u) "
11890 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11891 #~ msgstr "Hvor stor skal autentiseringsnøkkelen være? (%u) "
11893 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11894 #~ msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
11896 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11897 #~ msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
11899 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11900 #~ msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
11902 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11903 #~ msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
11905 #~ msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11906 #~ msgstr "du kan ikke bruke «%s» i «%s»-modus\n"
11908 #~ msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
11909 #~ msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
11911 #~ msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
11912 #~ msgstr "du kan ikke bruke summeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
11914 #~ msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
11915 #~ msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i «%s»-modus\n"
11917 #~ msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
11918 #~ msgstr "du kan ikke velge «--symmtric» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
11920 #~ msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
11922 #~ "du kan ikke velge «--symmtric», «--sign» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
11924 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11925 #~ msgstr "oppheving av bruker-ID mislyktes: %s\n"
11927 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11928 #~ msgstr "ny oppsettsfil «%s» opprettet\n"
11930 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11932 #~ "ADVARSEL: valgene i «%s» trer ikke i kraft for gjeldende programøkt\n"
11937 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11938 #~ msgstr "||Skriv inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
11940 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11941 #~ msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN%%0A[gjenstående forsøk: %d]"
11943 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11944 #~ msgstr "DSA krever kontrollsum på 160 bit\n"
11946 #~ msgid "Defaulting to unknown."
11947 #~ msgstr "Bruker standardverdi (ukjent)."
11949 #~ msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
11950 #~ msgstr "ADVARSEL: %s har ingen bruker-id-er som ikke er tilbakekalt.\n"
11952 #~ msgid "--store [filename]"
11953 #~ msgstr "--store [filnavn]"
11955 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11956 #~ msgstr "--symmetric [filnavn]"
11958 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11959 #~ msgstr "--encrypt [filnavn]"
11961 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11962 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
11964 #~ msgid "--sign [filename]"
11965 #~ msgstr "--sign [filnavn]"
11967 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11968 #~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
11970 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11971 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
11973 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11974 #~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
11976 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11977 #~ msgstr "--clear-sign [filnavn]"
11979 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11980 #~ msgstr "--decrypt [filnavn]"
11982 #~ msgid "--sign-key user-id"
11983 #~ msgstr "--sign-key bruker-ID"
11985 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11986 #~ msgstr "--lsign-key bruker-ID"
11988 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11989 #~ msgstr "--edit-key bruker-ID [kommandoer]"
11991 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11992 #~ msgstr "--passwd <bruker-id>"
11994 #~ msgid "[filename]"
11995 #~ msgstr "[filnavn]"