1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
7 # translations@gnupg.org
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
43 msgstr "gyldighet: %s"
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about. The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 msgid "does not match - try again"
67 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
68 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
69 #. two %d give the current and maximum number of tries.
71 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
79 msgstr "for lang linje"
82 msgid "Passphrase too long"
83 msgstr "for lang linje"
86 msgid "Invalid characters in PIN"
87 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
97 msgid "Bad Passphrase"
98 msgstr "ugyldig passfrase"
102 msgstr "ugyldig passfrase"
105 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
109 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
110 msgid "can't create '%s': %s\n"
111 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
114 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
115 msgid "can't open '%s': %s\n"
116 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
119 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
120 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
123 msgid "detected card with S/N: %s\n"
127 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
128 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
131 msgid "no suitable card key found: %s\n"
132 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
135 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
136 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
139 msgid "error writing key: %s\n"
140 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
144 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
155 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
156 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "endre passfrasen"
164 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
165 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
167 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
175 msgid "Please insert the card with serial number"
177 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
181 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
183 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
188 msgstr "|A|Admin PIN"
190 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
191 #. used to unblock a PIN.
199 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
203 msgid "Repeat this Reset Code"
204 msgstr "Gjenta denne PIN: "
207 msgid "Repeat this PUK"
208 msgstr "Gjenta denne PIN: "
211 msgid "Repeat this PIN"
212 msgstr "Gjenta denne PIN: "
215 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
216 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
238 msgid "Enter new passphrase"
239 msgstr "Tast inn passfrase\n"
242 msgid "Take this one anyway"
243 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
247 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
253 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgid "Yes, protection is not needed"
260 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
261 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
262 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
263 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
264 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
267 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
269 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
277 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
283 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
287 msgid "Please enter the new passphrase"
288 msgstr "endre passfrasen"
299 msgid "run in daemon mode (background)"
302 msgid "run in server mode (foreground)"
306 msgstr "fyldig output"
308 msgid "be somewhat more quiet"
309 msgstr "være noenlunde stille"
311 msgid "sh-style command output"
314 msgid "csh-style command output"
318 msgid "|FILE|read options from FILE"
319 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
321 msgid "do not detach from the console"
324 msgid "do not grab keyboard and mouse"
328 msgid "use a log file for the server"
329 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
331 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
334 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
338 msgid "do not use the SCdaemon"
339 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
341 msgid "ignore requests to change the TTY"
344 msgid "ignore requests to change the X display"
347 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
350 msgid "do not use the PIN cache when signing"
353 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
357 msgid "allow presetting passphrase"
358 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
360 msgid "enable ssh support"
363 msgid "enable putty support"
366 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
367 #. reporting address. This is so that we can change the
368 #. reporting address without breaking the translations.
370 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
371 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
374 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
375 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
378 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
379 "Secret key management for @GNUPG@\n"
383 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
387 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
391 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
392 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
393 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
396 #| msgid "option file `%s': %s\n"
397 msgid "option file '%s': %s\n"
398 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
401 #| msgid "reading options from `%s'\n"
402 msgid "reading options from '%s'\n"
403 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
406 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
410 msgid "can't create socket: %s\n"
411 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
414 msgid "socket name '%s' is too long\n"
417 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
421 msgid "error getting nonce for the socket\n"
422 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
425 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
426 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
429 msgid "listen() failed: %s\n"
430 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
433 msgid "listening on socket '%s'\n"
434 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
437 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
438 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
439 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
442 #| msgid "directory `%s' created\n"
443 msgid "directory '%s' created\n"
444 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
447 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
448 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
451 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
452 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
455 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
456 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
459 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
463 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
467 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
471 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
475 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
476 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
479 msgid "%s %s stopped\n"
480 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
482 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
486 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
487 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
490 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
491 "Password cache maintenance\n"
511 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
512 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
515 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
516 "Secret key maintenance tool\n"
519 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
522 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
526 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
531 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
532 "needed to complete this operation."
537 msgstr "ugyldig passfrase"
541 msgstr "cancel|cancel"
544 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
545 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
548 msgid "error opening '%s': %s\n"
549 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
552 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
553 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
556 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
557 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
560 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
561 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
564 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
565 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
568 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
569 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
572 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
575 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
578 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
579 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
580 #. Pinentry to insert a line break. The double
581 #. percent sign is actually needed because it is also
582 #. a printf format string. If you need to insert a
583 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
584 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
588 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
600 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
601 #. insert a line break. The double percent sign is actually
602 #. needed because it is also a printf format string. If you
603 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
604 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
605 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
606 #. as stored in the certificate.
609 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
610 "fingerprint:%%0A %s"
613 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
614 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
615 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
623 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
628 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
633 msgid "Change passphrase"
634 msgstr "endre passfrasen"
636 msgid "I'll change it later"
640 #| msgid "enable key"
642 msgstr "innkoble en nøkkel"
645 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
646 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
649 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
653 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
657 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
660 msgid "secret key parts are not available\n"
664 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
665 msgstr "ikke støttet"
668 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
669 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
672 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
673 msgstr "ikke støttet"
676 msgid "error creating a pipe: %s\n"
677 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
680 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
681 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
684 msgid "error forking process: %s\n"
685 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
688 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
692 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
693 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
696 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
697 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
700 msgid "error running '%s': terminated\n"
701 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
704 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
705 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
708 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
709 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
710 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
712 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
715 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
718 msgid "canceled by user\n"
721 msgid "problem with the agent\n"
725 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
729 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
730 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
733 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
734 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 msgid "cancel|cancel"
763 msgstr "cancel|cancel"
772 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
776 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
780 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
784 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
787 msgid "connection to agent established\n"
791 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
792 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
793 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
796 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
800 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
803 msgid "connection to the dirmngr established\n"
806 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
807 #. verbatim. It will not be printed.
808 msgid "|audit-log-result|Good"
811 msgid "|audit-log-result|Bad"
814 msgid "|audit-log-result|Not supported"
818 msgid "|audit-log-result|No certificate"
819 msgstr "ugyldig sertifikat"
822 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
823 msgstr "ugyldig sertifikat"
825 msgid "|audit-log-result|Error"
829 msgid "|audit-log-result|Not used"
830 msgstr "ugyldig sertifikat"
833 msgid "|audit-log-result|Okay"
834 msgstr "ugyldig sertifikat"
837 msgid "|audit-log-result|Skipped"
838 msgstr "ugyldig sertifikat"
841 msgid "|audit-log-result|Some"
842 msgstr "ugyldig sertifikat"
845 msgid "Certificate chain available"
846 msgstr "ugyldig sertifikat"
849 msgid "root certificate missing"
850 msgstr "ugyldig sertifikat"
852 msgid "Data encryption succeeded"
856 msgid "Data available"
857 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
860 msgid "Session key created"
861 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
864 msgid "algorithm: %s"
865 msgstr "gyldighet: %s"
868 msgid "unsupported algorithm: %s"
871 "Støttede algoritmer:\n"
874 msgid "seems to be not encrypted"
875 msgstr "ikke kryptert"
877 msgid "Number of recipients"
884 msgid "Data signing succeeded"
888 msgid "data hash algorithm: %s"
889 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
893 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
896 msgid "attr hash algorithm: %s"
897 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
899 msgid "Data decryption succeeded"
903 msgid "Encryption algorithm supported"
904 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
906 msgid "Data verification succeeded"
910 msgid "Signature available"
911 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
914 msgid "Parsing data succeeded"
915 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
918 msgid "bad data hash algorithm: %s"
919 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
923 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
926 msgid "Certificate chain valid"
927 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
930 msgid "Root certificate trustworthy"
931 msgstr "ugyldig sertifikat"
934 msgid "no CRL found for certificate"
935 msgstr "ugyldig sertifikat"
938 msgid "the available CRL is too old"
939 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
942 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
943 msgstr "ugyldig sertifikat"
946 msgid "Included certificates"
947 msgstr "ugyldig sertifikat"
949 msgid "No audit log entries."
953 msgid "Unknown operation"
954 msgstr "ukjent versjon"
956 msgid "Gpg-Agent usable"
959 msgid "Dirmngr usable"
963 msgid "No help available for '%s'."
967 msgid "ignoring garbage line"
968 msgstr "feil i trailerlinje\n"
975 msgid "argument not expected"
976 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
980 msgstr "feil ved lesing av fil"
983 msgid "keyword too long"
984 msgstr "for lang linje"
987 msgid "missing argument"
988 msgstr "ugydig argument"
991 #| msgid "invalid armor"
992 msgid "invalid argument"
993 msgstr "ugyldig beskyttelse"
996 msgid "invalid command"
997 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1000 msgid "invalid alias definition"
1001 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1005 msgstr "ikke tvunget"
1008 msgid "invalid option"
1009 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1012 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1016 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1017 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1020 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1024 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1025 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1028 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1032 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1036 msgid "out of core\n"
1037 msgstr "ikke tvunget"
1040 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1044 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1045 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
1048 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1049 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1052 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1053 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1056 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1057 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1060 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1061 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1064 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1065 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1068 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1072 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1073 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1075 msgid "(deadlock?) "
1079 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1080 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1083 msgid "waiting for lock %s...\n"
1084 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1088 msgstr "armor: %s\n"
1090 msgid "invalid armor header: "
1091 msgstr "ugyldig armorheader: "
1093 msgid "armor header: "
1094 msgstr "armorheader: "
1096 msgid "invalid clearsig header\n"
1097 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1100 msgid "unknown armor header: "
1101 msgstr "armorheader: "
1103 msgid "nested clear text signatures\n"
1104 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1106 msgid "unexpected armor: "
1107 msgstr "uforventet armering:"
1109 msgid "invalid dash escaped line: "
1110 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1113 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1114 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1116 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1117 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1119 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1120 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1122 msgid "malformed CRC\n"
1123 msgstr "misdannet CRC\n"
1126 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1127 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1129 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1130 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1132 msgid "error in trailer line\n"
1133 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1135 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1136 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1139 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1140 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1143 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1145 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1148 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1152 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1155 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1158 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1162 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1163 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1165 msgid "not human readable"
1169 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1172 msgid "Enter passphrase: "
1173 msgstr "Tast inn passfrase: "
1176 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1177 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1180 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1181 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1183 msgid "can't do this in batch mode\n"
1184 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1187 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1188 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1190 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1193 msgid "Your selection? "
1194 msgstr "Ditt valg? "
1197 msgstr "[ikke satt]"
1206 msgstr "uspesifisert"
1209 msgstr "ikke tvunget"
1214 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1215 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1217 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1218 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1220 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1221 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1223 msgid "Cardholder's surname: "
1224 msgstr "Kortholders etternavn: "
1226 msgid "Cardholder's given name: "
1227 msgstr "Kortholders fornavn: "
1230 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1231 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1233 msgid "URL to retrieve public key: "
1234 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1237 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1238 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1241 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1242 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1245 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1246 msgid "error reading '%s': %s\n"
1247 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1250 msgid "error writing '%s': %s\n"
1251 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1253 msgid "Login data (account name): "
1254 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1257 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1260 msgid "Private DO data: "
1261 msgstr "Privat DO-data: "
1264 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1265 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1267 msgid "Language preferences: "
1268 msgstr "Språkpreferanser:"
1270 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1271 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1273 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1274 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1276 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1277 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1279 msgid "Error: invalid response.\n"
1280 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1282 msgid "CA fingerprint: "
1283 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1285 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1286 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1289 msgid "key operation not possible: %s\n"
1290 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1292 msgid "not an OpenPGP card"
1293 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1296 msgid "error getting current key info: %s\n"
1297 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1299 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1300 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1303 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1304 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1305 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1309 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1310 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1313 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1314 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1317 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1318 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1321 msgid "rounded up to %u bits\n"
1322 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1325 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1329 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1333 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1334 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1336 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1337 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1340 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1341 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1343 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1344 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1348 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1349 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1350 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1352 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1353 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1354 "You should change them using the command --change-pin\n"
1356 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1357 " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
1358 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1360 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1361 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1363 msgid " (1) Signature key\n"
1364 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
1366 msgid " (2) Encryption key\n"
1367 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
1369 msgid " (3) Authentication key\n"
1370 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1372 msgid "Invalid selection.\n"
1373 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1375 msgid "Please select where to store the key:\n"
1376 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1379 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1380 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1383 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1384 msgid "This command is not supported by this card\n"
1385 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1388 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1389 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1392 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1393 msgid "Continue? (y/N) "
1394 msgstr "Signere den? (j/N) "
1396 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1399 msgid "quit this menu"
1400 msgstr "avslutte denne menyen"
1402 msgid "show admin commands"
1403 msgstr "vise admin-kommandoer"
1405 msgid "show this help"
1406 msgstr "vise denne hjelpen"
1408 msgid "list all available data"
1409 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1411 msgid "change card holder's name"
1412 msgstr "endre kortholders navn"
1414 msgid "change URL to retrieve key"
1415 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1417 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1418 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1420 msgid "change the login name"
1421 msgstr "endre loginnavnet"
1423 msgid "change the language preferences"
1424 msgstr "endre språkpreferansene"
1426 msgid "change card holder's sex"
1427 msgstr "endre kortholders kjønn"
1429 msgid "change a CA fingerprint"
1430 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1432 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1433 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1435 msgid "generate new keys"
1436 msgstr "generere nye nøkler"
1438 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1439 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1441 msgid "verify the PIN and list all data"
1442 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1444 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1447 msgid "destroy all keys and data"
1453 msgid "Admin-only command\n"
1454 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1456 msgid "Admin commands are allowed\n"
1457 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1459 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1460 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1462 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1463 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1465 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1466 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1469 #| msgid "can't open `%s'\n"
1470 msgid "can't open '%s'\n"
1471 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1474 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1475 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1478 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1479 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1481 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1482 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1484 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1485 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1487 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1488 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1490 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1491 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1494 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1495 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1500 msgstr "ugyldig nøkkel"
1505 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1508 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1509 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1511 msgid "ownertrust information cleared\n"
1512 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1515 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1516 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1518 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1519 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1522 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1523 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1525 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1526 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1529 msgid "using cipher %s\n"
1530 msgstr "bruker cipher %s\n"
1533 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1534 msgid "'%s' already compressed\n"
1535 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1538 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1539 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1540 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1543 #| msgid "reading from `%s'\n"
1544 msgid "reading from '%s'\n"
1545 msgstr "leser fra «%s»\n"
1549 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1551 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1556 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1559 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1563 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1565 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1568 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1569 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1572 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1573 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1576 msgid "%s encrypted data\n"
1577 msgstr "%s krypterte data\n"
1580 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1581 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1584 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1586 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1589 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1590 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1592 msgid "no remote program execution supported\n"
1593 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1596 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1598 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1599 "konfigurasjonsfila\n"
1601 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1603 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1606 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1607 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1608 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1611 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1612 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1613 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1616 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1617 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1619 msgid "unnatural exit of external program\n"
1620 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1622 msgid "unable to execute external program\n"
1623 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1626 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1627 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1630 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1631 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1632 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1635 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1636 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1637 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1639 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1640 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1642 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1645 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1648 msgid "remove unusable parts from key during export"
1651 msgid "remove as much as possible from key during export"
1654 msgid "export keys in an S-expression based format"
1657 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1658 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1661 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1662 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1665 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1666 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1669 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1671 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1673 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1674 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1676 msgid "[User ID not found]"
1677 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1680 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1681 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1684 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1685 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1688 msgid "No fingerprint"
1689 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1692 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1693 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1696 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1697 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1700 msgid "make a signature"
1701 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1704 msgid "make a clear text signature"
1705 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1707 msgid "make a detached signature"
1708 msgstr "lage en adskilt signatur"
1710 msgid "encrypt data"
1711 msgstr "kryptere data"
1713 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1714 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1716 msgid "decrypt data (default)"
1717 msgstr "dekryptere data (standard)"
1719 msgid "verify a signature"
1720 msgstr "bekrefte en signatur"
1723 msgstr "liste nøkler"
1725 msgid "list keys and signatures"
1726 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1728 msgid "list and check key signatures"
1729 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1731 msgid "list keys and fingerprints"
1732 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1734 msgid "list secret keys"
1735 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1737 msgid "generate a new key pair"
1738 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1741 #| msgid "generate a new key pair"
1742 msgid "quickly generate a new key pair"
1743 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1745 msgid "full featured key pair generation"
1748 msgid "generate a revocation certificate"
1749 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1751 msgid "remove keys from the public keyring"
1752 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1754 msgid "remove keys from the secret keyring"
1755 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1758 #| msgid "sign a key"
1759 msgid "quickly sign a key"
1760 msgstr "signere en nøkkel"
1763 #| msgid "sign a key locally"
1764 msgid "quickly sign a key locally"
1765 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1768 msgstr "signere en nøkkel"
1770 msgid "sign a key locally"
1771 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1773 msgid "sign or edit a key"
1774 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1777 msgid "change a passphrase"
1778 msgstr "endre passfrasen"
1781 msgstr "eksportere nøkler"
1783 msgid "export keys to a key server"
1784 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1786 msgid "import keys from a key server"
1787 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1789 msgid "search for keys on a key server"
1790 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1792 msgid "update all keys from a keyserver"
1793 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1795 msgid "import/merge keys"
1796 msgstr "importere/flette nøkler"
1798 msgid "print the card status"
1799 msgstr "vis kortets status"
1801 msgid "change data on a card"
1802 msgstr "endre data på et kort"
1804 msgid "change a card's PIN"
1805 msgstr "endre PIN på et kort"
1807 msgid "update the trust database"
1808 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1811 msgid "print message digests"
1812 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1814 msgid "run in server mode"
1817 msgid "create ascii armored output"
1818 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1821 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1822 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1825 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1826 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1829 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1830 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1832 msgid "use canonical text mode"
1833 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1836 msgid "|FILE|write output to FILE"
1837 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1839 msgid "do not make any changes"
1840 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1842 msgid "prompt before overwriting"
1843 msgstr "spør før overskriving"
1845 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1846 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1850 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1853 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1859 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1860 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1861 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1862 " --list-keys [names] show keys\n"
1863 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1868 " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1869 " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
1870 " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
1871 " --list-keys [navn] vise nøkler\n"
1872 " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
1875 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1876 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1877 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1881 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1882 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1883 #| "default operation depends on the input data\n"
1885 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1886 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1887 "Default operation depends on the input data\n"
1889 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1890 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1891 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1895 "Supported algorithms:\n"
1898 "Støttede algoritmer:\n"
1901 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1909 msgid "Compression: "
1910 msgstr "Kompresjon: "
1913 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1914 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1916 msgid "conflicting commands\n"
1917 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1920 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1921 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1922 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1925 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1926 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1927 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1930 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1931 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1932 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1935 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1936 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1937 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1940 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1941 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1942 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1945 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1946 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1947 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1950 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1951 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1952 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1955 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1956 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1958 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1963 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1965 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1967 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
1971 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1972 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1974 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1977 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1978 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1980 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1985 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
1988 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1990 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
1991 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1994 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1995 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1997 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2000 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2001 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2002 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2004 msgid "display photo IDs during key listings"
2008 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2009 msgid "show key usage information during key listings"
2010 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2012 msgid "show policy URLs during signature listings"
2015 msgid "show all notations during signature listings"
2018 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2021 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2024 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2027 msgid "show user ID validity during key listings"
2030 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2033 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2036 msgid "show the keyring name in key listings"
2037 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2039 msgid "show expiration dates during signature listings"
2043 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2044 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2045 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2048 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2052 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2053 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2054 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2056 # Tenk litt på denne du, Trond.
2058 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2059 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2060 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2063 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2064 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2067 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2068 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2069 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2071 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2072 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2075 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2076 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2078 msgid "invalid keyserver options\n"
2079 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2082 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2083 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2085 msgid "invalid import options\n"
2086 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2089 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2090 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2092 msgid "invalid export options\n"
2093 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2096 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2097 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2099 msgid "invalid list options\n"
2100 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2102 msgid "display photo IDs during signature verification"
2105 msgid "show policy URLs during signature verification"
2108 msgid "show all notations during signature verification"
2111 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2114 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2117 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2120 msgid "show user ID validity during signature verification"
2123 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2126 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2129 msgid "validate signatures with PKA data"
2132 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2136 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2137 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2139 msgid "invalid verify options\n"
2140 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2143 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2144 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2147 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2148 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2150 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2153 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2154 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2157 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2158 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2161 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2162 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2165 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2166 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2168 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2172 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2175 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2176 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2178 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2179 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2181 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2182 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2184 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2185 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2187 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2188 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2190 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2191 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2193 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2194 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2196 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2197 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2199 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2200 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2203 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2204 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2205 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2207 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2208 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2210 msgid "invalid default preferences\n"
2211 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2213 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2214 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2216 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2217 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2219 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2220 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2223 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2224 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2227 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2228 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2229 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2232 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2233 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2234 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2237 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2238 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2239 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2242 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2243 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2245 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2247 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2249 msgid "--store [filename]"
2250 msgstr "--store [filnavn]"
2252 msgid "--symmetric [filename]"
2253 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2256 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2257 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2258 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2260 msgid "--encrypt [filename]"
2261 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2263 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2264 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2266 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2270 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2271 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2273 msgid "--sign [filename]"
2274 msgstr "--sign [filnavn]"
2276 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2277 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2279 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2280 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2282 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2286 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2287 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2289 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2290 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2292 msgid "--clearsign [filename]"
2293 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2295 msgid "--decrypt [filename]"
2296 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2298 msgid "--sign-key user-id"
2299 msgstr "--sign-key brukerid"
2301 msgid "--lsign-key user-id"
2302 msgstr "--lsign-key brukerid"
2304 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2305 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2308 msgid "--passwd <user-id>"
2309 msgstr "--sign-key brukerid"
2312 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2313 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2316 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2317 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2320 msgid "key export failed: %s\n"
2321 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2324 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2325 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2328 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2329 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2332 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2333 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2336 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2337 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2340 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2341 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2342 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2347 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2348 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2350 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2351 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2353 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2354 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2356 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2357 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2360 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2361 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2363 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2364 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2366 msgid "|FD|write status info to this FD"
2367 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2369 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2370 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2374 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2375 "Check signatures against known trusted keys\n"
2377 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2378 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2380 msgid "No help available"
2384 msgid "No help available for '%s'"
2387 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2390 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2394 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2395 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2396 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2398 msgid "do not update the trustdb after import"
2399 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2401 msgid "only accept updates to existing keys"
2404 msgid "remove unusable parts from key after import"
2407 msgid "remove as much as possible from key after import"
2411 msgid "skipping block of type %d\n"
2412 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2415 msgid "%lu keys processed so far\n"
2416 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2419 msgid "Total number processed: %lu\n"
2420 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2423 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2424 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2425 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2428 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2429 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2432 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2433 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2436 msgid " imported: %lu"
2437 msgstr " importert: %lu"
2440 msgid " unchanged: %lu\n"
2441 msgstr " uendret: %lu\n"
2444 msgid " new user IDs: %lu\n"
2445 msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2448 msgid " new subkeys: %lu\n"
2449 msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
2452 msgid " new signatures: %lu\n"
2453 msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2456 msgid " new key revocations: %lu\n"
2457 msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2460 msgid " secret keys read: %lu\n"
2461 msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2464 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2465 msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2468 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2469 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2472 msgid " not imported: %lu\n"
2473 msgstr " ikke importert: %lu\n"
2476 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2477 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2480 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2481 msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2485 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2486 "algorithms on these user IDs:\n"
2490 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2494 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2495 msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2498 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2501 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2504 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2508 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2512 msgid "key %s: no user ID\n"
2513 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2516 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2517 msgid "key %s: %s\n"
2518 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2520 msgid "rejected by import screener"
2524 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2525 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2528 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2529 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2532 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2533 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2535 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2536 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2539 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2540 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2543 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2544 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2547 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2548 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2551 #| msgid "writing to `%s'\n"
2552 msgid "writing to '%s'\n"
2553 msgstr "skriver til «%s»\n"
2556 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2557 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2558 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2561 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2562 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2565 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2566 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2569 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2570 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2573 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2574 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2577 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2578 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2581 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2582 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2585 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2586 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2589 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2590 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2593 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2594 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2597 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2598 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2601 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2602 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2605 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2606 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2609 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2610 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2613 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2614 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2617 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2618 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2621 msgid "key %s: secret key imported\n"
2622 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2625 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2626 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2627 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2630 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2631 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2634 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2635 msgid "secret key %s: %s\n"
2636 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2638 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2639 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2642 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2643 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2646 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2648 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2651 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2652 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2655 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2656 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2659 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2660 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2663 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2664 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2667 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2668 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2671 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2672 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2675 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2676 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2679 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2680 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2683 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2684 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2687 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2688 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2691 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2692 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2695 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2696 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2699 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2700 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2703 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2704 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2707 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2708 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2711 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2712 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2715 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2716 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2719 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2720 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2723 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2724 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2727 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2728 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2731 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2732 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2735 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2736 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2739 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2741 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2744 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2745 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2748 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2749 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2752 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2753 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2756 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2757 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2758 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2761 msgid "keybox '%s' created\n"
2762 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2765 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2766 msgid "keyring '%s' created\n"
2767 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2770 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2771 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2772 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2775 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2778 msgid "[revocation]"
2779 msgstr "[oppheving]"
2781 msgid "[self-signature]"
2782 msgstr "[selvsignatur]"
2784 msgid "1 bad signature\n"
2785 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2788 msgid "%d bad signatures\n"
2789 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2791 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2792 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2795 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2796 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2798 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2799 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2802 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2803 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2805 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2806 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2809 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2810 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2813 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2815 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2818 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2819 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2820 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2823 msgid " %d = I trust marginally\n"
2824 msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
2827 msgid " %d = I trust fully\n"
2828 msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
2831 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2832 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2833 "trust signatures on your behalf.\n"
2836 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2840 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2841 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2843 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2844 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2846 msgid " Unable to sign.\n"
2847 msgstr " Kunne ikke signere.\n"
2850 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2851 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2854 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2855 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2858 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2859 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2861 msgid "Sign it? (y/N) "
2862 msgstr "Signere den? (j/N) "
2866 "The self-signature on \"%s\"\n"
2867 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2869 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2870 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2872 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2873 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2877 "Your current signature on \"%s\"\n"
2880 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2883 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2884 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2888 "Your current signature on \"%s\"\n"
2889 "is a local signature.\n"
2891 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2892 "er en lokal signatur.\n"
2894 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2895 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2898 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2899 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2902 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2903 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2905 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2906 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2909 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2910 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2912 msgid "This key has expired!"
2913 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2916 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2917 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2919 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2920 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2923 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2925 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2927 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2928 "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2932 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2933 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2936 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2937 msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2940 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2941 msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2944 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2945 msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2948 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2949 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2950 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2954 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2957 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2958 "nøkkel «%s» (%s)\n"
2960 msgid "This will be a self-signature.\n"
2961 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
2963 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2964 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2966 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2967 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2969 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2970 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2972 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2973 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2975 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2976 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
2978 msgid "I have checked this key casually.\n"
2979 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
2981 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2982 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
2984 msgid "Really sign? (y/N) "
2985 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2988 msgid "signing failed: %s\n"
2989 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2991 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2995 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
2996 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2997 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
2999 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3000 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
3002 msgid "save and quit"
3003 msgstr "lagre og avslutte"
3005 msgid "show key fingerprint"
3006 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3008 msgid "list key and user IDs"
3009 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3011 msgid "select user ID N"
3012 msgstr "velger brukerid N"
3014 msgid "select subkey N"
3015 msgstr "velger brukerid N"
3017 msgid "check signatures"
3018 msgstr "sjekke signaturer"
3020 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3023 msgid "sign selected user IDs locally"
3024 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3026 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3027 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3029 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3032 msgid "add a user ID"
3033 msgstr "legge til en brukerid"
3035 msgid "add a photo ID"
3036 msgstr "legge til en fotoid"
3038 msgid "delete selected user IDs"
3039 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3041 msgid "add a subkey"
3042 msgstr "legge til en undernøkkel"
3044 msgid "add a key to a smartcard"
3047 msgid "move a key to a smartcard"
3050 msgid "move a backup key to a smartcard"
3053 msgid "delete selected subkeys"
3054 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3056 msgid "add a revocation key"
3057 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3059 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3060 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3062 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3065 msgid "flag the selected user ID as primary"
3066 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3068 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3069 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
3071 msgid "list preferences (expert)"
3072 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3074 msgid "list preferences (verbose)"
3075 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3077 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3078 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3080 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3081 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3083 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3084 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3086 msgid "change the passphrase"
3087 msgstr "endre passfrasen"
3089 msgid "change the ownertrust"
3090 msgstr "endre eiertilliten"
3092 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3093 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3095 msgid "revoke selected user IDs"
3096 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3098 msgid "revoke key or selected subkeys"
3099 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3102 msgstr "innkoble en nøkkel"
3105 msgstr "utkoble en nøkkel"
3107 msgid "show selected photo IDs"
3108 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3110 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3113 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3116 msgid "Secret key is available.\n"
3117 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3119 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3120 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3122 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3123 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
3126 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3128 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3129 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3132 msgid "Key is revoked."
3133 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3135 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3136 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3138 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3139 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3142 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3143 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3144 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3147 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3148 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3150 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3151 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3153 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3154 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3156 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3157 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3159 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3160 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3162 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3163 #. moving the key and not about removing it.
3164 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3165 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3167 msgid "You must select exactly one key.\n"
3168 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3170 msgid "Command expects a filename argument\n"
3174 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3175 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3176 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3179 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3180 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3181 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3183 msgid "You must select at least one key.\n"
3184 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3186 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3187 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3189 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3190 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3192 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3193 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3195 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3196 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3198 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3199 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3201 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3202 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3204 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3205 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3207 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3210 msgid "Set preference list to:\n"
3211 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3213 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3214 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3216 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3217 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3219 msgid "Save changes? (y/N) "
3220 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3222 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3223 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3226 msgid "update failed: %s\n"
3227 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3229 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3230 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3233 #| msgid "invalid fingerprint"
3234 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3235 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3238 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3239 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3242 #| msgid "No such user ID.\n"
3243 msgid "No matching user IDs."
3244 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3247 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3248 msgid "Nothing to sign.\n"
3249 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3257 msgid "Keyserver no-modify"
3260 msgid "Preferred keyserver: "
3264 msgstr "Notasjoner: "
3266 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3267 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3270 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3271 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3274 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3275 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3282 msgstr "opprettet: %s"
3286 msgstr "opphevet: %s"
3298 msgstr "bruksmåte: %s"
3308 msgid "validity: %s"
3309 msgstr "gyldighet: %s"
3311 msgid "This key has been disabled"
3312 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3315 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3316 "unless you restart the program.\n"
3326 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3327 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3330 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3333 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3337 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3339 " of PGP to reject this key.\n"
3342 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3343 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3345 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3348 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3349 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3351 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3354 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3357 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3361 msgid "Deleted %d signature.\n"
3362 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3365 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3366 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3368 msgid "Nothing deleted.\n"
3369 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3375 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3376 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3379 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3380 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3383 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3384 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3387 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3388 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3391 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3392 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3395 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3397 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3400 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3403 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3406 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3409 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3412 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3415 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3419 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3421 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3424 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3425 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3427 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3430 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3433 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3437 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3438 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3441 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3444 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3448 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3449 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3451 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3454 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3455 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3457 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3458 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3460 msgid "Enter the notation: "
3463 msgid "Proceed? (y/N) "
3467 msgid "No user ID with index %d\n"
3471 msgid "No user ID with hash %s\n"
3475 msgid "No subkey with index %d\n"
3479 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3483 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3486 msgid " (non-exportable)"
3487 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3490 msgid "This signature expired on %s.\n"
3491 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3493 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3496 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3499 msgid "Not signed by you.\n"
3503 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3506 msgid " (non-revocable)"
3507 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3510 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3513 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3516 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3519 msgid "no secret key\n"
3520 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3523 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3524 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3527 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3528 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3531 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3532 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3535 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3536 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3539 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3543 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3544 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3545 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3547 msgid "too many cipher preferences\n"
3548 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3550 msgid "too many digest preferences\n"
3551 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3553 msgid "too many compression preferences\n"
3554 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3557 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3558 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3559 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3561 msgid "writing direct signature\n"
3562 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3564 msgid "writing self signature\n"
3565 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3567 msgid "writing key binding signature\n"
3568 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3571 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3572 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3575 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3576 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3579 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3589 msgstr "Kryptere data"
3591 msgid "Authenticate"
3592 msgstr "Autentisere"
3594 # S og s for signering
3595 # K og k for kryptering
3596 # A og a for autentisering
3597 # Q og q for avslutte
3598 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3599 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3600 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3603 #. s = Toggle signing capability
3604 #. e = Toggle encryption capability
3605 #. a = Toggle authentication capability
3612 msgid "Possible actions for a %s key: "
3615 msgid "Current allowed actions: "
3619 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3623 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3627 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3631 msgid " (%c) Finished\n"
3634 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3635 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3638 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3639 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3642 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3643 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3646 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3647 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3650 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3651 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
3654 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3655 msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3658 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3659 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3662 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3663 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3666 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3667 msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3670 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3671 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3674 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3675 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3676 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3679 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3680 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3681 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3684 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3685 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3686 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3689 msgid " (%d) Existing key\n"
3690 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
3692 msgid "Enter the keygrip: "
3695 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3698 msgid "No key with this keygrip\n"
3702 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3706 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3707 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3710 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3711 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3714 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3715 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3718 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3719 msgid "rounded to %u bits\n"
3720 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3723 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3724 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3725 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3728 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3729 " 0 = key does not expire\n"
3730 " <n> = key expires in n days\n"
3731 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3732 " <n>m = key expires in n months\n"
3733 " <n>y = key expires in n years\n"
3735 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3736 " 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3737 " <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
3738 " <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3739 " <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3740 " <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3743 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3744 " 0 = signature does not expire\n"
3745 " <n> = signature expires in n days\n"
3746 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3747 " <n>m = signature expires in n months\n"
3748 " <n>y = signature expires in n years\n"
3750 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3751 " 0 = signaturen utgår ikke\n"
3752 " <n> = signaturen utgår om n days\n"
3753 " <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3754 " <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3755 " <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3757 msgid "Key is valid for? (0) "
3758 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3761 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3762 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3764 msgid "invalid value\n"
3765 msgstr "ugyldig verdi\n"
3767 msgid "Key does not expire at all\n"
3768 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3770 msgid "Signature does not expire at all\n"
3771 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3774 msgid "Key expires at %s\n"
3775 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3778 msgid "Signature expires at %s\n"
3779 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3782 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3783 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3785 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3786 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3788 msgid "Is this correct? (y/N) "
3789 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3793 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3797 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3798 #. but you should keep your existing translation. In case
3799 #. the new string is not translated this old string will
3803 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3805 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3806 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3810 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3811 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3812 "epostadresse til denne formen:\n"
3813 " «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3817 msgstr "Fullt navn: "
3819 msgid "Invalid character in name\n"
3820 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3822 msgid "Name may not start with a digit\n"
3823 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3825 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3826 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3828 msgid "Email address: "
3829 msgstr "Epostadresse: "
3831 msgid "Not a valid email address\n"
3832 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3835 msgstr "Kommentar: "
3837 msgid "Invalid character in comment\n"
3838 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3841 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3842 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3843 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3847 "You selected this USER-ID:\n"
3851 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3855 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3857 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3859 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3862 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3863 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3864 #. string which should be translated accordingly and the
3865 #. letter changed to match the one in the answer string.
3868 #. c = Change comment
3870 #. o = Okay (ready, continue)
3876 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3877 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3879 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3880 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3883 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3884 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3885 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3888 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3889 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3890 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3892 msgid "Please correct the error first\n"
3893 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3896 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3899 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3904 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3907 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3910 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3911 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
3918 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3919 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3920 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3923 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3924 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3925 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3929 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3930 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3931 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3932 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3934 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3935 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3936 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3937 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3940 msgid "Key generation failed: %s\n"
3941 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3945 "About to create a key for:\n"
3950 msgid "Continue? (Y/n) "
3954 #| msgid "key already exists\n"
3955 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3956 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
3959 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
3960 msgid "Create anyway? (y/N) "
3961 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
3964 #| msgid "generating new key\n"
3965 msgid "creating anyway\n"
3966 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
3969 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3972 msgid "Key generation canceled.\n"
3973 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
3976 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
3977 msgid "writing public key to '%s'\n"
3978 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
3981 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3982 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3985 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3986 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3987 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3989 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3990 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
3993 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3994 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3996 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
3997 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
3998 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
4000 # Er dette entallsformen av denne strengen?
4003 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4005 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
4008 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
4011 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4013 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
4017 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4018 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4020 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
4023 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4024 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
4026 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4027 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
4029 msgid "Really create? (y/N) "
4030 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
4033 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4034 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
4037 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4038 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4039 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
4042 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4048 msgid "Critical signature policy: "
4051 msgid "Signature policy: "
4054 msgid "Critical preferred keyserver: "
4057 msgid "Critical signature notation: "
4060 msgid "Signature notation: "
4064 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4068 msgstr "Nøkkelknippe"
4070 msgid "Primary key fingerprint:"
4071 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4073 msgid " Subkey fingerprint:"
4074 msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
4076 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4077 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4078 msgid " Primary key fingerprint:"
4079 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4081 msgid " Subkey fingerprint:"
4082 msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
4084 msgid " Key fingerprint ="
4085 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
4087 msgid " Card serial no. ="
4088 msgstr " Serienummer for kort ="
4091 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4092 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4093 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
4096 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4097 msgid "caching keyring '%s'\n"
4098 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
4101 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4102 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
4105 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4106 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
4109 msgid "%s: keyring created\n"
4112 msgid "include revoked keys in search results"
4115 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4118 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4121 msgid "do not delete temporary files after using them"
4124 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4127 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4130 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4134 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4135 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4137 "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
4142 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4146 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4150 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4154 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4155 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
4158 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4159 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
4162 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4163 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4165 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4169 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4170 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
4172 msgid "key not found on keyserver\n"
4173 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
4176 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4177 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
4180 msgid "requesting key %s from %s\n"
4181 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4184 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4185 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4188 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4192 msgid "sending key %s to %s\n"
4196 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4197 msgid "requesting key from '%s'\n"
4198 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4201 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4202 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
4205 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4206 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4209 msgid "%s encrypted session key\n"
4213 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4214 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
4217 msgid "public key is %s\n"
4218 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
4220 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4221 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4224 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4225 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4227 # Do we really need to translate this string.
4228 # The must some bug in the code.
4234 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4235 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4238 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4239 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4242 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4245 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4249 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4253 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4256 msgid "decryption okay\n"
4259 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4262 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4266 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4270 msgid "decryption failed: %s\n"
4271 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4273 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4277 msgid "original file name='%.*s'\n"
4278 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
4280 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4283 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4286 msgid "no signature found\n"
4287 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
4290 msgid "BAD signature from \"%s\""
4291 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
4294 msgid "Expired signature from \"%s\""
4295 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
4298 msgid "Good signature from \"%s\""
4299 msgstr "God signatur fra «%s»"
4301 msgid "signature verification suppressed\n"
4304 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4308 msgid "Signature made %s\n"
4309 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
4312 msgid " using %s key %s\n"
4313 msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
4316 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4317 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
4319 msgid "Key available at: "
4320 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
4330 msgid "Signature expired %s\n"
4331 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4334 msgid "Signature expires %s\n"
4335 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4338 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4339 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4340 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4352 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4353 msgid ", key algorithm "
4354 msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
4357 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4361 msgid "Can't check signature: %s\n"
4364 msgid "not a detached signature\n"
4368 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4372 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4375 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4379 #| msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4380 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4381 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4384 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4385 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4388 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4389 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4392 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4393 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4396 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4397 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
4400 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4401 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
4404 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4405 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4408 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4409 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4410 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4413 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4417 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4421 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4425 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4429 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4433 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4437 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4442 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4445 msgid "Uncompressed"
4448 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4449 msgid "uncompressed|none"
4453 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4457 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4458 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4459 msgstr "flertydig valg «%s»\n"
4462 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4463 msgid "unknown option '%s'\n"
4464 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
4466 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4470 #| msgid "File `%s' exists. "
4471 msgid "File '%s' exists. "
4472 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4474 msgid "Overwrite? (y/N) "
4475 msgstr "Overskrive (j/N) "
4478 msgid "%s: unknown suffix\n"
4481 msgid "Enter new filename"
4482 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
4484 msgid "writing to stdout\n"
4485 msgstr "skriver til stdout\n"
4488 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4489 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4490 msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
4493 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4494 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4495 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
4498 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4499 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4500 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
4503 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4506 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4510 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4514 msgid "problem with the agent: %s\n"
4518 msgid " (main key ID %s)"
4519 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4523 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4526 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4529 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
4531 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
4533 msgid "Enter passphrase\n"
4534 msgstr "Tast inn passfrase\n"
4536 msgid "cancelled by user\n"
4541 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4544 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
4548 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4549 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4552 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4556 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4558 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4562 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4564 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4568 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4570 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4574 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4576 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4580 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4581 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4582 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4585 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4586 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4587 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4590 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4594 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4597 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4601 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4602 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4603 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4604 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4607 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4611 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4612 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4613 msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4616 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4619 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4620 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4623 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4624 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4625 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
4627 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4630 msgid "unable to display photo ID!\n"
4633 msgid "No reason specified"
4634 msgstr "Ingen grunn er angitt"
4636 msgid "Key is superseded"
4637 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4639 msgid "Key has been compromised"
4640 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4642 msgid "Key is no longer used"
4643 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4645 msgid "User ID is no longer valid"
4646 msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
4648 msgid "reason for revocation: "
4649 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4651 msgid "revocation comment: "
4652 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4654 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4655 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4656 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4657 #. match the one in the answer string.
4659 #. i = please show me more information
4660 #. m = back to the main menu
4661 #. s = skip this key
4667 msgid "No trust value assigned to:\n"
4668 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4671 msgid " aka \"%s\"\n"
4672 msgstr " aka «%s»\n"
4675 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4677 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
4681 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4682 msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4685 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4686 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4689 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4690 msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4692 msgid " m = back to the main menu\n"
4693 msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
4695 msgid " s = skip this key\n"
4696 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
4699 msgstr " q = avslutt\n"
4703 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4707 msgid "Your decision? "
4708 msgstr "Valget ditt? "
4710 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4711 msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
4713 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4714 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4717 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4719 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4723 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4725 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4728 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4729 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
4731 msgid "This key belongs to us\n"
4732 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4735 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4736 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4737 "you may answer the next question with yes.\n"
4739 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
4740 "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
4741 "neste spørsmålet med ja.\n"
4743 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4744 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4746 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4747 msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
4749 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4751 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4753 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4755 "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
4757 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4758 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
4760 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4761 msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
4763 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4764 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
4766 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4767 msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
4770 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4774 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4777 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4780 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4783 msgid "Note: This key has expired!\n"
4784 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
4786 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4788 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
4791 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4792 msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
4794 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4795 msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
4797 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4798 msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
4801 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4803 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
4806 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4807 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
4810 msgid "%s: skipped: %s\n"
4811 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
4814 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4815 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
4818 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4819 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
4821 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4822 msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
4824 msgid "Current recipients:\n"
4829 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4832 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
4834 msgid "No such user ID.\n"
4835 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
4837 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4838 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
4840 msgid "Public key is disabled.\n"
4841 msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
4843 msgid "skipped: public key already set\n"
4844 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
4847 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4848 msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
4850 msgid "no valid addressees\n"
4851 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
4854 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4855 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4858 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4859 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4861 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4865 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
4866 msgid "error creating '%s': %s\n"
4867 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
4869 msgid "Detached signature.\n"
4872 msgid "Please enter name of data file: "
4875 msgid "reading stdin ...\n"
4878 msgid "no signed data\n"
4882 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4883 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
4886 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4887 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
4890 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4893 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4896 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4900 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4904 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4906 "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
4909 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4910 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4911 msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
4914 msgid "Note: key has been revoked"
4915 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
4918 msgid "build_packet failed: %s\n"
4922 msgid "key %s has no user IDs\n"
4923 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4925 msgid "To be revoked by:\n"
4928 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4931 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4932 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4934 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4938 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4941 msgid "Revocation certificate created.\n"
4945 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4949 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4950 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4951 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4954 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4955 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4956 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4957 "a reason for the revocation."
4961 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4962 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4963 "before making use of this revocation certificate."
4967 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4968 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
4970 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4971 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4974 "Revocation certificate created.\n"
4976 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4977 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4978 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4979 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4980 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4983 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4990 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4993 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4997 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5000 msgid "(No description given)\n"
5003 msgid "Is this okay? (y/N) "
5004 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
5006 msgid "weak key created - retrying\n"
5007 msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
5010 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5012 "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
5016 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5020 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5023 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5027 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5031 msgid "please see %s for more information\n"
5032 msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
5035 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5039 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5043 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5046 # Er dette entallsformen av denne strengen?
5049 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5051 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5054 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
5057 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5059 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
5063 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5064 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5065 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5068 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5069 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5072 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5076 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5077 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
5080 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5081 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
5084 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5089 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5094 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5099 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5103 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5104 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
5108 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5110 "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
5117 msgid "%s encryption will be used\n"
5120 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5124 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5125 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
5127 msgid "skipped: secret key already present\n"
5130 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5134 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5139 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5140 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5144 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5145 msgid "error in '%s': %s\n"
5146 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
5148 msgid "line too long"
5149 msgstr "for lang linje"
5151 msgid "colon missing"
5154 msgid "invalid fingerprint"
5155 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
5157 msgid "ownertrust value missing"
5158 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
5161 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5162 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5163 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5166 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5167 msgid "read error in '%s': %s\n"
5168 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
5171 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5175 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5179 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5182 msgid "trustdb transaction too large\n"
5186 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5187 msgid "can't access '%s': %s\n"
5188 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
5191 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5195 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5196 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5197 msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
5200 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5201 msgid "can't lock '%s'\n"
5202 msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
5205 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5209 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5213 msgid "%s: trustdb created\n"
5217 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5218 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
5221 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5225 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5229 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5233 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5237 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5241 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5245 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5249 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5253 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5257 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5261 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5265 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5269 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5273 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5276 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5280 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5284 msgid "input line longer than %d characters\n"
5288 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
5289 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5290 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
5293 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5294 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
5297 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5301 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5302 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
5305 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5306 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
5309 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5313 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5316 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5319 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5323 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5327 msgid "using %s trust model\n"
5330 msgid "no need for a trustdb check\n"
5334 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5338 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5342 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5346 msgid "public key %s not found: %s\n"
5347 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5349 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5352 msgid "checking the trustdb\n"
5356 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5359 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5363 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5367 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5372 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5376 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5380 "the signature could not be verified.\n"
5381 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5382 "should be the first file given on the command line.\n"
5386 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5390 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5391 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5393 msgid "set debugging flags"
5396 msgid "enable full debugging"
5400 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5401 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5405 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5406 "List, export, import Keybox data\n"
5407 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5410 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5411 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5414 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5415 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
5418 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5419 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
5421 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5425 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5426 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5429 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5430 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5433 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5434 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5437 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5438 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5440 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5443 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5447 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5448 "qualified signatures."
5452 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5453 "qualified signatures."
5457 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5458 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5461 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5462 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
5465 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5466 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
5469 msgid "reading public key failed: %s\n"
5470 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5472 msgid "response does not contain the public key data\n"
5473 msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
5475 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5476 msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
5478 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5479 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5482 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5483 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5484 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5487 msgid "using default PIN as %s\n"
5491 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5495 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5496 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5499 msgid "||Please enter the PIN"
5500 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5503 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5504 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5507 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5508 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
5510 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5511 msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
5513 msgid "card is permanently locked!\n"
5514 msgstr "kort er permanent låst!\n"
5517 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5518 msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
5520 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5521 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5523 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5524 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5527 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5528 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5530 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5531 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
5534 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5535 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5538 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5539 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5541 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5542 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5543 #. to get some infos on the string.
5544 msgid "|RN|New Reset Code"
5547 msgid "|AN|New Admin PIN"
5548 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
5554 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5555 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5558 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5559 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5561 msgid "error reading application data\n"
5562 msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
5564 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5565 msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
5567 msgid "key already exists\n"
5568 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
5570 msgid "existing key will be replaced\n"
5571 msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
5573 msgid "generating new key\n"
5574 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5577 msgid "writing new key\n"
5578 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5580 msgid "creation timestamp missing\n"
5581 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
5584 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5585 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5588 msgid "failed to store the key: %s\n"
5589 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5592 #| msgid "unsupported URI"
5593 msgid "unsupported curve\n"
5594 msgstr "ustøttet URI"
5596 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5597 msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
5599 msgid "generating key failed\n"
5600 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
5603 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5604 msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
5606 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5607 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
5609 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5613 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5614 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
5617 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5618 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
5621 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5622 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
5625 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5626 msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
5629 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5630 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5632 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5633 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5634 #. to get some infos on the string.
5636 msgid "|N|Initial New PIN"
5639 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5642 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5646 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5647 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
5649 msgid "|N|connect to reader at port N"
5652 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5655 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5658 msgid "do not use the internal CCID driver"
5661 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5664 msgid "do not use a reader's pinpad"
5668 msgid "deny the use of admin card commands"
5669 msgstr "vise admin-kommandoer"
5671 msgid "use variable length input for pinpad"
5675 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5676 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5679 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5680 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5683 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5687 msgid "handler for fd %d started\n"
5691 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5695 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5696 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
5698 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5702 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5712 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5715 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5718 msgid "critical marked policy without configured policies"
5722 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5723 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5726 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5727 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5730 msgid "certificate policy not allowed"
5731 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5733 msgid "looking up issuer at external location\n"
5737 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5740 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5744 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5745 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
5748 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5749 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5752 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5753 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5755 msgid "certificate has been revoked"
5758 msgid "the status of the certificate is unknown"
5761 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5765 msgid "checking the CRL failed: %s"
5766 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
5769 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5772 msgid "certificate not yet valid"
5776 msgid "root certificate not yet valid"
5777 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5779 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5783 msgid "certificate has expired"
5784 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5787 msgid "root certificate has expired"
5788 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5791 msgid "intermediate certificate has expired"
5792 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5795 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5799 msgid "certificate with invalid validity"
5800 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5802 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5805 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5808 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5812 msgid " ( signature created at "
5813 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
5816 msgid " (certificate created at "
5817 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5820 msgid " (certificate valid from "
5821 msgstr "ugyldig sertifikat"
5824 msgid " ( issuer valid from "
5825 msgstr " Serienummer for kort ="
5828 msgid "fingerprint=%s\n"
5829 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
5831 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5834 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5837 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5840 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5844 msgid "no issuer found in certificate"
5845 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
5847 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5850 msgid "root certificate is not marked trusted"
5854 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5855 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
5857 msgid "certificate chain too long\n"
5860 msgid "issuer certificate not found"
5864 msgid "certificate has a BAD signature"
5865 msgstr "bekrefte en signatur"
5867 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5871 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5875 msgid "certificate is good\n"
5876 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5879 msgid "intermediate certificate is good\n"
5880 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
5883 msgid "root certificate is good\n"
5884 msgstr "ugyldig sertifikat"
5886 msgid "switching to chain model"
5890 msgid "validation model used: %s"
5894 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5897 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5905 msgid "[Error - invalid encoding]"
5906 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5908 msgid "[Error - out of core]"
5911 msgid "[Error - No name]"
5915 msgid "[Error - invalid DN]"
5916 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5920 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5923 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5924 "created %s, expires %s.\n"
5926 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
5928 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
5930 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5934 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5935 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
5937 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5940 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5943 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5946 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5949 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5952 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5956 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5957 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5960 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5964 msgid "line %d: no subject name given\n"
5968 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5969 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5972 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5973 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5976 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5977 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
5980 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5981 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5984 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5988 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5992 msgid "line %d: invalid date given\n"
5993 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5996 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5997 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6000 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6001 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6004 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6005 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6008 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6009 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6010 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
6013 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6014 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6017 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6018 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6021 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6022 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6025 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6026 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6029 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6030 "you just created once more.\n"
6035 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
6038 msgid " (%d) Existing key\n"
6039 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
6042 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6046 msgid "error reading the card: %s\n"
6047 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6050 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6051 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6054 msgid "Available keys:\n"
6055 msgstr "utkoble en nøkkel"
6058 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6062 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6063 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6066 msgid " (%d) sign\n"
6067 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6070 msgid " (%d) encrypt\n"
6071 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
6073 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6076 msgid "No subject name given\n"
6080 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6081 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6083 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6084 #. length of the first string up to the "%s". Please
6085 #. adjust it do the length of your translation. The
6086 #. second string is merely passed to atoi so you can
6087 #. drop everything after the number.
6089 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6090 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6092 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6096 msgid "Enter email addresses"
6097 msgstr "Epostadresse: "
6100 msgid " (end with an empty line):\n"
6103 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6106 msgid "Enter DNS names"
6107 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
6110 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6113 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6117 msgstr "Tast inn PIN: "
6120 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6121 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6122 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
6124 msgid "These parameters are used:\n"
6127 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6131 msgid "Now creating certificate request. "
6132 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6134 msgid "This may take a while ...\n"
6140 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6143 msgid "resource problem: out of core\n"
6146 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6149 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6153 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6154 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6157 msgid "error locking keybox: %s\n"
6158 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6161 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6162 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6165 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6166 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6169 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6170 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6173 msgid "no valid recipients given\n"
6174 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
6177 msgid "list external keys"
6178 msgstr "liste hemmelige nøkler"
6181 msgid "list certificate chain"
6182 msgstr "ugyldig sertifikat"
6185 msgid "import certificates"
6186 msgstr "ugyldig sertifikat"
6189 msgid "export certificates"
6190 msgstr "ugyldig sertifikat"
6192 msgid "register a smartcard"
6195 msgid "pass a command to the dirmngr"
6198 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6202 msgid "create base-64 encoded output"
6203 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
6205 msgid "assume input is in PEM format"
6208 msgid "assume input is in base-64 format"
6211 msgid "assume input is in binary format"
6214 msgid "never consult a CRL"
6217 msgid "check validity using OCSP"
6220 msgid "|N|number of certificates to include"
6223 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6226 msgid "do not check certificate policies"
6229 msgid "fetch missing issuer certificates"
6232 msgid "don't use the terminal at all"
6235 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6239 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6240 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6242 msgid "batch mode: never ask"
6245 msgid "assume yes on most questions"
6248 msgid "assume no on most questions"
6252 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6253 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
6255 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6258 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6262 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6263 msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
6266 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6267 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
6270 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6271 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6272 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6276 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6277 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6278 "Default operation depends on the input data\n"
6280 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
6281 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
6282 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
6285 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6286 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6289 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6290 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6293 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6297 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6301 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6302 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
6305 msgid "could not parse keyserver\n"
6306 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6309 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6310 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6313 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6314 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6316 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6320 msgid "total number processed: %lu\n"
6321 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
6324 msgid "error storing certificate\n"
6325 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6327 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6331 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6332 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6335 msgid "error importing certificate: %s\n"
6336 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6339 msgid "error reading input: %s\n"
6340 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6343 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6344 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6347 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6351 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6352 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6355 msgid "error storing certificate: %s\n"
6356 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6359 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6363 msgid "error storing flags: %s\n"
6364 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6369 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6373 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6374 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6377 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6378 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6382 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6384 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6387 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6391 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6397 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6399 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6403 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6407 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6411 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6415 msgid "Signature made "
6416 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6418 msgid "[date not given]"
6422 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6423 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6426 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6430 msgid "Good signature from"
6431 msgstr "God signatur fra «%s»"
6438 msgid "This is a qualified signature\n"
6439 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
6442 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6446 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6450 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6454 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6458 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6462 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6463 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6464 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6467 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6468 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6469 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6472 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6473 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6476 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6477 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6480 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6481 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6484 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6485 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
6494 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6495 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6498 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6499 msgstr "ugyldig sertifikat"
6502 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6503 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6506 msgid "certificate already cached\n"
6507 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6510 msgid "certificate cached\n"
6511 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6514 msgid "error caching certificate: %s\n"
6515 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6518 #| msgid "invalid fingerprint"
6519 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6520 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
6523 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6524 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6527 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6528 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6531 msgid "no issuer found in certificate\n"
6532 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6535 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6536 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6539 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6540 msgid "creating directory '%s'\n"
6541 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6544 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6545 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6548 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6549 msgstr "feil i trailerlinje\n"
6552 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6553 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6556 msgid "removing cache file '%s'\n"
6557 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6560 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6561 msgid "not removing file '%s'\n"
6562 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
6565 msgid "error closing cache file: %s\n"
6566 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6569 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6570 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
6573 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6574 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6577 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6578 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6579 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
6582 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6583 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6586 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6587 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6588 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
6591 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6592 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6595 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6598 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6601 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6605 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6609 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6610 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6613 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6614 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6617 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6621 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6622 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6625 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6626 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
6629 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6630 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6633 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6634 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6635 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6637 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6640 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6644 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6645 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6648 msgid "error closing '%s': %s\n"
6649 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6652 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6653 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6654 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6657 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6658 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6659 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6662 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6663 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6666 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6667 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6668 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6671 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6672 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6674 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6678 msgid "opening cache file '%s'\n"
6679 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6682 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6683 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6686 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6689 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6692 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6696 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6697 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6700 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6704 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6709 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6714 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6718 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6722 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6725 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6729 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6730 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6731 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
6734 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6738 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6742 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6743 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6746 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6747 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6748 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6751 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6754 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6758 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6759 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6762 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6763 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6766 #| msgid "keyserver send failed: %s\n"
6767 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6768 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
6771 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6772 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6775 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6778 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6782 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
6783 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6784 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6787 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6788 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6791 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6792 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6794 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6798 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
6799 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6800 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6803 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6804 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6807 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6808 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6811 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6812 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6815 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6816 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6819 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6820 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6823 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6824 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6827 #| msgid "update secret failed: %s\n"
6828 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6829 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
6832 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6833 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6836 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6837 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6840 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6844 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6848 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6852 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6853 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6856 msgid "creating cache file '%s'\n"
6857 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6860 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
6861 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6862 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
6865 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6870 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6874 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6879 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6882 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6885 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6889 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6890 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6891 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6894 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6895 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6898 #| msgid "error reading keyblock: %s\n"
6899 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6900 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6903 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6904 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6906 msgid "End CRL dump\n"
6910 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6911 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6914 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6915 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
6918 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6919 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6921 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6924 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6928 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6932 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6933 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6936 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6940 #| msgid "too many cipher preferences\n"
6941 msgid "too many redirections\n"
6942 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
6945 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6946 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6949 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6950 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6953 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6954 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6956 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6959 msgid "check whether a dirmngr is running"
6963 msgid "add a certificate to the cache"
6964 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6967 msgid "validate a certificate"
6968 msgstr "ugyldig sertifikat"
6971 msgid "lookup a certificate"
6972 msgstr "ugyldig sertifikat"
6975 msgid "lookup only locally stored certificates"
6976 msgstr "ugyldig sertifikat"
6978 msgid "expect an URL for --lookup"
6981 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6984 msgid "special mode for use by Squid"
6988 msgid "expect certificates in PEM format"
6989 msgstr "ugyldig sertifikat"
6991 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6995 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6996 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6997 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7000 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7001 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7002 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7003 "not valid and other error codes for general failures\n"
7007 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7008 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7011 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7012 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7014 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7018 #| msgid "update failed: %s\n"
7019 msgid "lookup failed: %s\n"
7020 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7023 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7024 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7025 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7027 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7031 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7032 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7035 msgid "certificate is valid\n"
7036 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7039 msgid "certificate has been revoked\n"
7040 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
7043 msgid "certificate check failed: %s\n"
7044 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7047 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7048 msgid "got status: '%s'\n"
7049 msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
7052 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7053 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7054 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7057 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7058 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7060 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7063 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7067 msgid "malformed %s environment variable\n"
7071 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7074 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7078 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7079 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
7082 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7085 "Støttede algoritmer:\n"
7087 msgid "absolute file name expected\n"
7091 msgid "looking up '%s'\n"
7094 msgid "run as windows service (background)"
7097 msgid "list the contents of the CRL cache"
7101 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7102 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7104 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7107 msgid "shutdown the dirmngr"
7110 msgid "flush the cache"
7113 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7117 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7118 msgid "run without asking a user"
7119 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
7121 msgid "force loading of outdated CRLs"
7124 msgid "allow sending OCSP requests"
7127 msgid "inhibit the use of HTTP"
7130 msgid "inhibit the use of LDAP"
7133 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7136 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7139 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7142 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7145 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7148 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7152 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7153 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7155 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7158 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7162 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7163 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7165 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7168 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7171 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7177 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7180 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7184 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
7187 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7188 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7191 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7192 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7196 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7200 msgid "usage: %s [options] "
7201 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
7204 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7205 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7206 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
7209 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7210 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7211 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7214 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7215 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7218 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7219 msgstr "for lang linje"
7222 #| msgid "invalid fingerprint"
7223 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7224 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7227 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7228 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7229 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
7232 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7235 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7238 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7241 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7245 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7249 #| msgid "not forced"
7250 msgid "shutdown forced\n"
7251 msgstr "ikke tvunget"
7253 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7257 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7260 msgid "return all values in a record oriented format"
7263 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7267 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7268 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7270 msgid "|N|connect to port N"
7273 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7276 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7279 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7282 msgid "|STRING|query DN STRING"
7285 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7288 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7292 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7293 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7294 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7297 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7298 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7299 "Interface and options may change without notice\n"
7303 #| msgid "invalid import options\n"
7304 msgid "invalid port number %d\n"
7305 msgstr "ugyldige importvalg\n"
7308 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7312 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7313 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7316 msgid " available attribute '%s'\n"
7320 msgid "attribute '%s' not found\n"
7321 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7324 msgid "found attribute '%s'\n"
7328 #| msgid "reading from `%s'\n"
7329 msgid "processing url '%s'\n"
7330 msgstr "leser fra «%s»\n"
7333 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7334 msgid " user '%s'\n"
7335 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7338 #| msgid " aka \"%s\""
7339 msgid " pass '%s'\n"
7343 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7344 msgid " host '%s'\n"
7345 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7348 #| msgid " not imported: %lu\n"
7350 msgstr " ikke importert: %lu\n"
7353 #| msgid " aka \"%s\""
7358 msgid " filter '%s'\n"
7362 #| msgid " aka \"%s\""
7363 msgid " attr '%s'\n"
7367 msgid "no host name in '%s'\n"
7371 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7375 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7376 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7377 msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
7380 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7381 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7382 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7385 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7386 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7387 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7390 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7391 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7392 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
7395 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7396 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7397 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
7400 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7404 msgid "error allocating memory: %s\n"
7405 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7408 msgid "error printing log line: %s\n"
7409 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7412 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7413 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7416 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7417 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7420 msgid "ldap wrapper %d ready"
7424 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7428 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7432 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7433 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7436 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7440 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7444 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7445 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7446 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7449 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7453 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7457 msgid "malloc failed: %s\n"
7458 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7461 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7464 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7467 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7471 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7472 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7475 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7476 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7477 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7479 msgid "bad URL encoding detected\n"
7483 msgid "error reading from responder: %s\n"
7484 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7487 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7488 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7489 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
7491 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7495 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7496 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7499 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7500 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7503 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7504 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7507 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7508 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7511 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7512 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7515 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7516 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7519 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7523 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7524 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7526 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7529 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7533 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7534 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7537 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7538 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7539 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7541 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7545 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7546 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7548 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7552 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7553 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
7556 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7557 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7560 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7561 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7562 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
7564 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7568 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7569 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7570 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
7573 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7577 #| msgid "using cipher %s\n"
7578 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7579 msgstr "bruker cipher %s\n"
7582 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7586 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7587 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7590 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7597 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7598 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7600 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7603 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7606 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7610 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7611 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7613 msgid "ldapserver missing"
7616 msgid "serialno missing in cert ID"
7620 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7621 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7624 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7625 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7628 msgid "error sending data: %s\n"
7629 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7632 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7633 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7636 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7637 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7640 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7644 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7645 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
7648 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7649 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7650 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
7653 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7654 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7655 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
7658 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7662 #| msgid "signing failed: %s\n"
7663 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7664 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7666 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7669 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7672 msgid "not checking CRL for"
7676 msgid "checking CRL for"
7677 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7679 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7683 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7684 msgstr "bekrefte en signatur"
7687 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7688 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7691 msgid "certificate chain is good\n"
7692 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7694 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7695 msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
7697 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7704 msgid "print data out hex encoded"
7707 msgid "decode received data lines"
7710 msgid "connect to the dirmngr"
7713 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7716 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7719 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7722 msgid "do not use extended connect mode"
7726 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7727 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7729 msgid "run /subst on startup"
7733 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7734 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7737 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7738 "Connect to a running agent and send commands\n"
7742 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7746 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7750 msgid "receiving line failed: %s\n"
7751 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7754 msgid "line too long - skipped\n"
7755 msgstr "for lang linje"
7757 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7761 msgid "unknown command '%s'\n"
7762 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
7765 msgid "sending line failed: %s\n"
7766 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7769 msgid "error sending standard options: %s\n"
7770 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7772 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7775 msgid "Options controlling the configuration"
7778 msgid "Options useful for debugging"
7781 msgid "Options controlling the security"
7784 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7787 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7790 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7793 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7796 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7799 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7802 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7805 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7808 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7812 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7813 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7815 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7819 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7820 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7822 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7825 msgid "Configuration for Keyservers"
7829 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7830 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7832 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7835 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7838 msgid "disable all access to the dirmngr"
7841 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7844 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7847 msgid "Options controlling the format of the output"
7850 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7853 msgid "Configuration for HTTP servers"
7856 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7859 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7862 msgid "LDAP server list"
7865 msgid "Configuration for OCSP"
7868 msgid "GPG for OpenPGP"
7874 msgid "Smartcard Daemon"
7877 msgid "GPG for S/MIME"
7880 msgid "Directory Manager"
7884 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7885 msgstr "ugyldig passfrase"
7888 msgid "Component not suitable for launching"
7889 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
7892 msgid "External verification of component %s failed"
7895 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7898 msgid "list all components"
7901 msgid "check all programs"
7904 msgid "|COMPONENT|list options"
7907 msgid "|COMPONENT|change options"
7910 msgid "|COMPONENT|check options"
7913 msgid "apply global default values"
7916 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7920 msgid "list global configuration file"
7921 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
7924 msgid "check global configuration file"
7925 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
7927 msgid "reload all or a given component"
7930 msgid "launch a given component"
7933 msgid "kill a given component"
7936 msgid "use as output file"
7937 msgstr "bruk som outputfil"
7939 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7943 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7944 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7947 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7948 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7951 msgid "Need one component argument"
7955 msgid "Component not found"
7956 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
7959 msgid "No argument allowed"
7960 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
7972 msgid "decryption modus"
7973 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
7976 msgid "encryption modus"
7977 msgstr "kryptere data"
7979 msgid "tool class (confucius)"
7983 msgid "program filename"
7984 msgstr "--store [filnavn]"
7986 msgid "secret key file (required)"
7989 msgid "input file name (default stdin)"
7993 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7994 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7997 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7998 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7999 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8003 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8004 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8007 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8008 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8011 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8012 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
8015 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8019 msgid "error writing to %s: %s\n"
8020 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8023 msgid "error reading from %s: %s\n"
8024 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8027 msgid "error closing %s: %s\n"
8028 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
8031 msgid "no --program option provided\n"
8032 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
8034 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8037 msgid "no --keyfile option provided\n"
8040 msgid "cannot allocate args vector\n"
8044 msgid "could not create pipe: %s\n"
8045 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8048 msgid "could not create pty: %s\n"
8049 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8052 msgid "could not fork: %s\n"
8056 msgid "execv failed: %s\n"
8057 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8060 msgid "select failed: %s\n"
8061 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8064 msgid "read failed: %s\n"
8065 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8068 msgid "pty read failed: %s\n"
8069 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8072 msgid "waitpid failed: %s\n"
8073 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8076 msgid "child aborted with status %i\n"
8080 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8081 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8084 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8085 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8088 msgid "either %s or %s must be given\n"
8091 msgid "no class provided\n"
8095 msgid "class %s is not supported\n"
8096 msgstr "ikke støttet"
8099 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8100 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8103 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8104 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8108 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8109 #~ msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
8112 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8113 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8116 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8117 #~ msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
8120 #~ msgid "host not found"
8121 #~ msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
8123 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8124 #~ msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
8126 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8127 #~ msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
8129 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8130 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
8133 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8134 #~ msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8137 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8139 #~ "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre "
8140 #~ "i --pgp2-modus\n"
8143 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8145 #~ "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
8147 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8148 #~ msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
8150 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8151 #~ msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
8153 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8154 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
8156 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8157 #~ msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
8159 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8161 #~ "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
8163 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8164 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
8166 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8167 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8170 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8171 #~ msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
8173 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8174 #~ msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
8177 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8178 #~ msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
8180 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8181 #~ msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
8183 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8184 #~ msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
8186 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8187 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
8190 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8193 #~ "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-"
8196 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8197 #~ msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
8199 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8200 #~ msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
8202 #~ msgid "Key is protected.\n"
8203 #~ msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
8205 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8206 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
8209 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8211 #~ msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
8214 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8217 #~ "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
8219 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8220 #~ msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
8222 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8223 #~ msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
8225 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8226 #~ msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8228 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8229 #~ msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8231 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8232 #~ msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
8234 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8235 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
8237 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8238 #~ msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
8240 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8241 #~ msgstr "søker etter navn fra %s\n"
8243 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8244 #~ msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
8246 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8247 #~ msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
8249 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8250 #~ msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
8252 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8253 #~ msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
8255 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8256 #~ msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
8258 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8259 #~ msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
8261 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8262 #~ msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
8264 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8265 #~ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
8267 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8268 #~ msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
8270 #~ msgid "[ revoked]"
8271 #~ msgstr "[ opphevet]"
8273 #~ msgid "[ expired]"
8274 #~ msgstr "[ utgått]"
8276 #~ msgid "[ unknown]"
8277 #~ msgstr "[ ukjent]"
8279 #~ msgid "[ undef ]"
8280 #~ msgstr "[ udef ]"
8283 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8284 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8287 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8288 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8291 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8292 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8295 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8296 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8298 #~ msgid "Command> "
8299 #~ msgstr "Kommando> "
8301 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8302 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8305 #~ msgid "Please report bugs to "
8306 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8308 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8309 #~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
8311 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8312 #~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
8314 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8315 #~ msgstr "|A|Admin PIN"
8318 #~ msgid "read options from file"
8319 #~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
8321 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8322 #~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
8325 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8326 #~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
8329 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8330 #~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
8333 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8334 #~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
8337 #~ msgid "force v3 signatures"
8338 #~ msgstr "sjekke signaturer"
8341 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8342 #~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
8345 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8346 #~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
8349 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8350 #~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
8353 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8354 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8355 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8357 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8361 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8363 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8365 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8368 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8370 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8372 #~ " key against a photo ID.\n"
8374 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8376 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8378 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8380 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8382 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8384 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8387 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8389 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8391 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8393 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8395 #~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
8396 #~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
8397 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
8399 #~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
8401 #~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
8402 #~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
8403 #~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
8404 #~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
8406 #~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
8408 #~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
8409 #~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
8411 #~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
8412 #~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
8413 #~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
8414 #~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
8415 #~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
8417 #~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
8419 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
8420 #~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
8421 #~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
8423 #~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
8427 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8428 #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
8431 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8432 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
8434 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8436 #~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
8442 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8443 #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
8445 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8446 #~ msgstr "Gjenta passfrase: "
8448 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8449 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
8451 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8452 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
8454 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8455 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
8457 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8458 #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
8460 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8461 #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
8463 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8464 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
8466 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8467 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
8469 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8470 #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
8472 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8473 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
8475 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8476 #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
8478 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8479 #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
8482 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8483 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8485 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8488 #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
8489 #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
8491 #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
8494 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8495 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8496 #~ "of the entropy.\n"
8498 #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
8499 #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
8504 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8505 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8508 #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
8509 #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
8510 #~ "(Trenger %d flere byter)\n"
8513 #~ msgid "card reader not available\n"
8514 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
8516 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8518 #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
8521 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8522 #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
8524 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8525 #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
8527 #~ msgid "Enter New PIN: "
8528 #~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
8530 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8531 #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
8534 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8535 #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
8537 #~ msgid "general error"
8538 #~ msgstr "generell feil"
8540 #~ msgid "unknown packet type"
8541 #~ msgstr "ukjent pakketype"
8543 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8544 #~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
8546 #~ msgid "bad public key"
8547 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
8549 #~ msgid "bad secret key"
8550 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
8552 #~ msgid "bad signature"
8553 #~ msgstr "ugyldig signatur"
8555 #~ msgid "checksum error"
8556 #~ msgstr "sjekksumfeil"
8558 #~ msgid "invalid packet"
8559 #~ msgstr "ugyldig pakke"
8561 #~ msgid "no such user id"
8562 #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
8564 #~ msgid "wrong secret key used"
8565 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
8567 #~ msgid "file write error"
8568 #~ msgstr "feil ved skriving av fil"
8570 #~ msgid "file open error"
8571 #~ msgstr "feil ved åpning av fil"
8573 #~ msgid "file create error"
8574 #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
8576 #~ msgid "invalid passphrase"
8577 #~ msgstr "ugyldig passfrase"
8579 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8580 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
8582 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8583 #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
8585 #~ msgid "unknown signature class"
8586 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
8588 #~ msgid "trust database error"
8589 #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
8591 #~ msgid "resource limit"
8592 #~ msgstr "ressursgrense"
8594 #~ msgid "invalid keyring"
8595 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
8597 #~ msgid "malformed user id"
8598 #~ msgstr "vansired brukerid"
8600 #~ msgid "file close error"
8601 #~ msgstr "feil ved lukking av fil"
8603 #~ msgid "file rename error"
8604 #~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
8606 #~ msgid "file delete error"
8607 #~ msgstr "feil ved sletting av fil"
8609 #~ msgid "unexpected data"
8610 #~ msgstr "uforventet data"
8612 #~ msgid "timestamp conflict"
8613 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
8615 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8616 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
8618 #~ msgid "file exists"
8619 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
8622 #~ msgstr "svak nøkkel"
8625 #~ msgstr "ugyldig URI"
8627 #~ msgid "network error"
8628 #~ msgstr "nettverksfeil"
8630 #~ msgid "not processed"
8631 #~ msgstr "ikke behandlet"
8633 #~ msgid "unusable public key"
8634 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
8636 #~ msgid "unusable secret key"
8637 #~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
8639 #~ msgid "keyserver error"
8640 #~ msgstr "feil med nøkkelserver"
8643 #~ msgstr "ingen data"
8645 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8646 #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
8648 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8649 #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
8651 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8652 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"