1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
7 # translations@gnupg.org
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
24 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
25 #. for the quality bar.
28 msgstr "gyldighet: %s"
30 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
31 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
32 #. string to describe what this is about. The length of the
33 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
34 #. translate this entry, a default english text (see source)
36 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
40 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
45 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
50 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
55 msgstr "for lang linje"
58 msgid "Passphrase too long"
59 msgstr "for lang linje"
62 msgid "Invalid characters in PIN"
63 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
73 msgid "Bad Passphrase"
74 msgstr "ugyldig passfrase"
78 msgstr "ugyldig passfrase"
81 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
85 msgid "can't create '%s': %s\n"
86 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
89 msgid "can't open '%s': %s\n"
90 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
93 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
94 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
97 msgid "detected card with S/N: %s\n"
101 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
102 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
105 msgid "no suitable card key found: %s\n"
106 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
109 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
110 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
113 msgid "error writing key: %s\n"
114 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
117 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
118 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
121 msgid "Please re-enter this passphrase"
122 msgstr "endre passfrasen"
126 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
127 "0Awithin gpg-agent's key storage"
130 msgid "does not match - try again"
134 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
135 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
138 msgid "Please insert the card with serial number"
140 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
144 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
146 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
151 msgstr "|A|Admin PIN"
153 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
154 #. used to unblock a PIN.
162 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
166 msgid "Repeat this Reset Code"
167 msgstr "Gjenta denne PIN: "
170 msgid "Repeat this PUK"
171 msgstr "Gjenta denne PIN: "
174 msgid "Repeat this PIN"
175 msgstr "Gjenta denne PIN: "
178 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
179 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
182 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
183 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
185 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
186 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
189 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
190 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
193 msgid "error creating temporary file: %s\n"
194 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
197 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
198 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
201 msgid "Enter new passphrase"
202 msgstr "Tast inn passfrase\n"
205 msgid "Take this one anyway"
206 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
210 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
211 "at least %u character long."
213 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
214 "at least %u characters long."
220 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
221 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
223 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
224 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
231 "a known term or match%%0Acertain pattern."
236 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
241 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
242 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
245 msgid "Yes, protection is not needed"
249 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
251 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
255 msgid "Please enter the new passphrase"
256 msgstr "endre passfrasen"
267 msgid "run in server mode (foreground)"
270 msgid "run in daemon mode (background)"
274 msgstr "fyldig output"
276 msgid "be somewhat more quiet"
277 msgstr "være noenlunde stille"
279 msgid "sh-style command output"
282 msgid "csh-style command output"
286 msgid "|FILE|read options from FILE"
287 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
289 msgid "do not detach from the console"
292 msgid "do not grab keyboard and mouse"
296 msgid "use a log file for the server"
297 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
300 msgid "use a standard location for the socket"
301 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
303 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
306 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
310 msgid "do not use the SCdaemon"
311 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
313 msgid "ignore requests to change the TTY"
316 msgid "ignore requests to change the X display"
319 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
322 msgid "do not use the PIN cache when signing"
325 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
329 msgid "allow presetting passphrase"
330 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
332 msgid "enable ssh-agent emulation"
335 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
338 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
339 #. reporting address. This is so that we can change the
340 #. reporting address without breaking the translations.
342 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
343 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
346 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
347 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
350 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
351 "Secret key management for GnuPG\n"
355 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
359 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
363 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
364 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
367 msgid "option file '%s': %s\n"
368 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
371 msgid "reading options from '%s'\n"
372 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
375 msgid "error creating '%s': %s\n"
379 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
380 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
382 msgid "name of socket too long\n"
386 msgid "can't create socket: %s\n"
387 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
390 msgid "socket name '%s' is too long\n"
393 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
397 msgid "error getting nonce for the socket\n"
398 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
401 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
402 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
405 msgid "listen() failed: %s\n"
406 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
409 msgid "listening on socket '%s'\n"
410 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
413 msgid "directory '%s' created\n"
414 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
417 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
418 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
421 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
422 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
425 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
426 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
429 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
433 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
437 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
441 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
445 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
446 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
449 msgid "%s %s stopped\n"
450 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
452 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
455 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
459 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
463 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
464 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
467 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
468 "Password cache maintenance\n"
488 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
489 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
492 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
493 "Secret key maintenance tool\n"
496 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
499 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
503 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
508 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
509 "needed to complete this operation."
514 msgstr "ugyldig passfrase"
518 msgstr "cancel|cancel"
521 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
522 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
525 msgid "error opening '%s': %s\n"
526 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
529 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
530 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
533 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
537 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
538 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
541 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
542 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
545 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
549 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
550 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
552 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
555 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
556 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
557 #. Pinentry to insert a line break. The double
558 #. percent sign is actually needed because it is also
559 #. a printf format string. If you need to insert a
560 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
561 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
565 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
576 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
577 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
578 #. insert a line break. The double percent sign is actually
579 #. needed because it is also a printf format string. If you
580 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
581 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
582 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
583 #. as stored in the certificate.
586 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
587 "fingerprint:%%0A %s"
590 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
591 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
592 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
600 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
605 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
610 msgid "Change passphrase"
611 msgstr "endre passfrasen"
613 msgid "I'll change it later"
617 msgid "error creating a pipe: %s\n"
618 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
621 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
622 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
625 msgid "error forking process: %s\n"
626 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
629 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
633 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
634 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
637 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
638 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
641 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
645 msgid "error running '%s': terminated\n"
646 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
649 msgid "error creating socket: %s\n"
650 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
653 msgid "host not found"
654 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
656 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
660 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
663 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
666 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
669 msgid "canceled by user\n"
672 msgid "problem with the agent\n"
676 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
680 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
681 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
684 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
685 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
687 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
694 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
701 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
708 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
712 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
713 msgid "cancel|cancel"
714 msgstr "cancel|cancel"
723 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
727 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
730 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
733 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
736 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
737 #. verbatim. It will not be printed.
738 msgid "|audit-log-result|Good"
741 msgid "|audit-log-result|Bad"
744 msgid "|audit-log-result|Not supported"
748 msgid "|audit-log-result|No certificate"
749 msgstr "ugyldig sertifikat"
752 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
753 msgstr "ugyldig sertifikat"
755 msgid "|audit-log-result|Error"
759 msgid "Certificate chain available"
760 msgstr "ugyldig sertifikat"
763 msgid "root certificate missing"
764 msgstr "ugyldig sertifikat"
766 msgid "Data encryption succeeded"
770 msgid "Data available"
771 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
774 msgid "Session key created"
775 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
778 msgid "algorithm: %s"
779 msgstr "gyldighet: %s"
782 msgid "unsupported algorithm: %s"
785 "Støttede algoritmer:\n"
788 msgid "seems to be not encrypted"
789 msgstr "ikke kryptert"
791 msgid "Number of recipients"
798 msgid "Data signing succeeded"
801 msgid "Data decryption succeeded"
804 msgid "Data verification succeeded"
808 msgid "Signature available"
809 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
812 msgid "Parsing signature succeeded"
813 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
816 msgid "Bad hash algorithm: %s"
817 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
821 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
824 msgid "Certificate chain valid"
825 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
828 msgid "Root certificate trustworthy"
829 msgstr "ugyldig sertifikat"
832 msgid "no CRL found for certificate"
833 msgstr "ugyldig sertifikat"
836 msgid "the available CRL is too old"
837 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
840 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
841 msgstr "ugyldig sertifikat"
844 msgid "Included certificates"
845 msgstr "ugyldig sertifikat"
847 msgid "No audit log entries."
851 msgid "Unknown operation"
852 msgstr "ukjent versjon"
854 msgid "Gpg-Agent usable"
857 msgid "Dirmngr usable"
861 msgid "No help available for '%s'."
865 msgid "ignoring garbage line"
866 msgstr "feil i trailerlinje\n"
876 msgid "invalid armor header: "
877 msgstr "ugyldig armorheader: "
879 msgid "armor header: "
880 msgstr "armorheader: "
882 msgid "invalid clearsig header\n"
883 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
886 msgid "unknown armor header: "
887 msgstr "armorheader: "
889 msgid "nested clear text signatures\n"
890 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
892 msgid "unexpected armor: "
893 msgstr "uforventet armering:"
895 msgid "invalid dash escaped line: "
896 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
899 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
900 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
902 msgid "premature eof (no CRC)\n"
903 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
905 msgid "premature eof (in CRC)\n"
906 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
908 msgid "malformed CRC\n"
909 msgstr "misdannet CRC\n"
912 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
913 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
915 msgid "premature eof (in trailer)\n"
916 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
918 msgid "error in trailer line\n"
919 msgstr "feil i trailerlinje\n"
921 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
922 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
925 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
926 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
929 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
931 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
934 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
938 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
941 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
944 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
948 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
949 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
951 msgid "not human readable"
955 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
956 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
959 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
960 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
962 msgid "can't do this in batch mode\n"
963 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
966 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
967 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
969 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
972 msgid "Your selection? "
985 msgstr "uspesifisert"
988 msgstr "ikke tvunget"
993 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
994 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
996 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
997 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
999 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1000 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1002 msgid "Cardholder's surname: "
1003 msgstr "Kortholders etternavn: "
1005 msgid "Cardholder's given name: "
1006 msgstr "Kortholders fornavn: "
1009 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1010 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1012 msgid "URL to retrieve public key: "
1013 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1016 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1017 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1020 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1021 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1024 msgid "error reading '%s': %s\n"
1025 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1028 msgid "error writing '%s': %s\n"
1029 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1031 msgid "Login data (account name): "
1032 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1035 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1036 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1038 msgid "Private DO data: "
1039 msgstr "Privat DO-data: "
1042 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1043 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1045 msgid "Language preferences: "
1046 msgstr "Språkpreferanser:"
1048 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1049 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1051 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1052 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1054 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1055 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1057 msgid "Error: invalid response.\n"
1058 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1060 msgid "CA fingerprint: "
1061 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1063 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1064 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1067 msgid "key operation not possible: %s\n"
1068 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1070 msgid "not an OpenPGP card"
1071 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1074 msgid "error getting current key info: %s\n"
1075 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1077 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1078 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1081 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1082 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1083 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1087 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1088 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1091 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1092 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1095 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1096 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1099 msgid "rounded up to %u bits\n"
1100 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1103 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1107 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1111 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1112 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1114 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1115 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1118 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1119 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1121 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1122 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1126 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1127 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1128 "You should change them using the command --change-pin\n"
1130 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1131 " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
1132 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1134 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1135 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1137 msgid " (1) Signature key\n"
1138 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
1140 msgid " (2) Encryption key\n"
1141 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
1143 msgid " (3) Authentication key\n"
1144 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1146 msgid "Invalid selection.\n"
1147 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1149 msgid "Please select where to store the key:\n"
1150 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1152 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1153 msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
1155 msgid "secret parts of key are not available\n"
1156 msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
1158 msgid "secret key already stored on a card\n"
1159 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1162 msgid "error writing key to card: %s\n"
1163 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1165 msgid "quit this menu"
1166 msgstr "avslutte denne menyen"
1168 msgid "show admin commands"
1169 msgstr "vise admin-kommandoer"
1171 msgid "show this help"
1172 msgstr "vise denne hjelpen"
1174 msgid "list all available data"
1175 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1177 msgid "change card holder's name"
1178 msgstr "endre kortholders navn"
1180 msgid "change URL to retrieve key"
1181 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1183 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1184 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1186 msgid "change the login name"
1187 msgstr "endre loginnavnet"
1189 msgid "change the language preferences"
1190 msgstr "endre språkpreferansene"
1192 msgid "change card holder's sex"
1193 msgstr "endre kortholders kjønn"
1195 msgid "change a CA fingerprint"
1196 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1198 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1199 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1201 msgid "generate new keys"
1202 msgstr "generere nye nøkler"
1204 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1205 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1207 msgid "verify the PIN and list all data"
1208 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1210 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1216 msgid "Admin-only command\n"
1217 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1219 msgid "Admin commands are allowed\n"
1220 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1222 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1223 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1225 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1226 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1228 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1229 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1232 msgid "can't open '%s'\n"
1233 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1236 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1237 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1240 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1241 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1243 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1244 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1246 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1247 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1249 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1250 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1252 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1253 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1256 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1257 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1259 msgid "ownertrust information cleared\n"
1260 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1263 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1264 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1266 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1267 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1270 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1271 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1273 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1274 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1277 msgid "using cipher %s\n"
1278 msgstr "bruker cipher %s\n"
1281 msgid "'%s' already compressed\n"
1282 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1285 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1286 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1288 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1290 "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i "
1294 msgid "reading from '%s'\n"
1295 msgstr "leser fra «%s»\n"
1298 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1300 "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
1304 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1306 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1311 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1314 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1318 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1320 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1323 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1324 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1327 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1328 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1331 msgid "%s encrypted data\n"
1332 msgstr "%s krypterte data\n"
1335 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1336 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1339 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1341 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1344 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1345 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1347 msgid "no remote program execution supported\n"
1348 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1351 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1353 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1354 "konfigurasjonsfila\n"
1356 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1358 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1361 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1362 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1365 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1366 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1369 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1370 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1372 msgid "unnatural exit of external program\n"
1373 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1375 msgid "unable to execute external program\n"
1376 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1379 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1380 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1383 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1384 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1387 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1388 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1390 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1391 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1393 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1396 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1399 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1402 msgid "remove unusable parts from key during export"
1405 msgid "remove as much as possible from key during export"
1408 msgid "export keys in an S-expression based format"
1411 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1412 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1415 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1416 msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
1419 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1420 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1423 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1424 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1426 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1430 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1431 msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
1434 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1435 msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
1437 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1438 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1440 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1441 msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
1443 msgid "[User ID not found]"
1444 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1447 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1451 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1452 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1455 msgid "No fingerprint"
1456 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1459 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1460 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1463 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1464 msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
1467 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1468 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1471 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1472 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
1475 msgid "make a signature"
1476 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1479 msgid "make a clear text signature"
1480 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1482 msgid "make a detached signature"
1483 msgstr "lage en adskilt signatur"
1485 msgid "encrypt data"
1486 msgstr "kryptere data"
1488 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1489 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1491 msgid "decrypt data (default)"
1492 msgstr "dekryptere data (standard)"
1494 msgid "verify a signature"
1495 msgstr "bekrefte en signatur"
1498 msgstr "liste nøkler"
1500 msgid "list keys and signatures"
1501 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1503 msgid "list and check key signatures"
1504 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1506 msgid "list keys and fingerprints"
1507 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1509 msgid "list secret keys"
1510 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1512 msgid "generate a new key pair"
1513 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1515 msgid "remove keys from the public keyring"
1516 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1518 msgid "remove keys from the secret keyring"
1519 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1522 msgstr "signere en nøkkel"
1524 msgid "sign a key locally"
1525 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1527 msgid "sign or edit a key"
1528 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1530 msgid "generate a revocation certificate"
1531 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1534 msgstr "eksportere nøkler"
1536 msgid "export keys to a key server"
1537 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1539 msgid "import keys from a key server"
1540 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1542 msgid "search for keys on a key server"
1543 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1545 msgid "update all keys from a keyserver"
1546 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1548 msgid "import/merge keys"
1549 msgstr "importere/flette nøkler"
1551 msgid "print the card status"
1552 msgstr "vis kortets status"
1554 msgid "change data on a card"
1555 msgstr "endre data på et kort"
1557 msgid "change a card's PIN"
1558 msgstr "endre PIN på et kort"
1560 msgid "update the trust database"
1561 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1564 msgid "print message digests"
1565 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1567 msgid "run in server mode"
1570 msgid "create ascii armored output"
1571 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1574 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1575 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1578 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1579 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1582 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1583 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1585 msgid "use canonical text mode"
1586 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1589 msgid "|FILE|write output to FILE"
1590 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1592 msgid "do not make any changes"
1593 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1595 msgid "prompt before overwriting"
1596 msgstr "spør før overskriving"
1598 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1599 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1603 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1606 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1612 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1613 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1614 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1615 " --list-keys [names] show keys\n"
1616 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1621 " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1622 " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
1623 " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
1624 " --list-keys [navn] vise nøkler\n"
1625 " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
1627 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1628 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1631 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1632 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1633 "default operation depends on the input data\n"
1635 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1636 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1637 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1641 "Supported algorithms:\n"
1644 "Støttede algoritmer:\n"
1647 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1655 msgid "Compression: "
1656 msgstr "Kompresjon: "
1658 msgid "usage: gpg [options] "
1659 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1661 msgid "conflicting commands\n"
1662 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1665 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1666 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1669 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1670 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1673 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1674 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1677 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1678 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1681 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1682 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1685 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1686 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1689 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1690 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1693 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1695 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen «%s»\n"
1699 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1701 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen «%"
1705 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1707 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1710 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1712 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen «%"
1717 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1719 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
1720 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1723 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1725 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1728 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1729 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
1731 msgid "display photo IDs during key listings"
1734 msgid "show policy URLs during signature listings"
1737 msgid "show all notations during signature listings"
1740 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1743 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1746 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1749 msgid "show user ID validity during key listings"
1752 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1755 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1758 msgid "show the keyring name in key listings"
1759 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
1761 msgid "show expiration dates during signature listings"
1765 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1766 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
1769 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1773 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1774 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
1776 # Tenk litt på denne du, Trond.
1778 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1779 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
1782 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1783 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
1785 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1786 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
1789 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1790 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1792 msgid "invalid keyserver options\n"
1793 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1796 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1797 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
1799 msgid "invalid import options\n"
1800 msgstr "ugyldige importvalg\n"
1803 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1804 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
1806 msgid "invalid export options\n"
1807 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
1810 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1811 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
1813 msgid "invalid list options\n"
1814 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1816 msgid "display photo IDs during signature verification"
1819 msgid "show policy URLs during signature verification"
1822 msgid "show all notations during signature verification"
1825 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1828 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1831 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1834 msgid "show user ID validity during signature verification"
1837 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1840 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1843 msgid "validate signatures with PKA data"
1846 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1850 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1851 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
1853 msgid "invalid verify options\n"
1854 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
1857 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1858 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
1861 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1862 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
1864 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1867 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1868 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
1871 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1872 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
1875 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1876 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
1879 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1880 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
1883 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1886 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1887 msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
1889 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1890 msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
1892 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1893 msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
1895 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1896 msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
1898 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1899 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
1901 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1902 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
1904 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1905 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
1907 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1908 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
1910 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1911 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
1913 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1914 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
1916 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1917 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
1919 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1920 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
1922 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1923 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
1925 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1926 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
1928 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1929 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
1931 msgid "invalid default preferences\n"
1932 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
1934 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1935 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
1937 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1938 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
1940 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1941 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
1944 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1945 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
1948 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1949 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
1952 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
1953 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
1956 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
1957 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
1960 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1961 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
1963 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1965 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
1967 msgid "--store [filename]"
1968 msgstr "--store [filnavn]"
1970 msgid "--symmetric [filename]"
1971 msgstr "--symmetric [filnavn]"
1974 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
1975 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
1977 msgid "--encrypt [filename]"
1978 msgstr "--encrypt [filnavn]"
1980 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1981 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
1983 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1987 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1988 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
1990 msgid "--sign [filename]"
1991 msgstr "--sign [filnavn]"
1993 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1994 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
1996 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1997 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
1999 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2003 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2004 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2006 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2007 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2009 msgid "--clearsign [filename]"
2010 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2012 msgid "--decrypt [filename]"
2013 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2015 msgid "--sign-key user-id"
2016 msgstr "--sign-key brukerid"
2018 msgid "--lsign-key user-id"
2019 msgstr "--lsign-key brukerid"
2021 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2022 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2025 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2026 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2029 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2030 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2033 msgid "key export failed: %s\n"
2034 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2037 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2038 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2041 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2042 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2045 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2046 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2049 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2050 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2053 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2054 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2059 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2060 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2062 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2063 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2065 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2066 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2068 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2069 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2072 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2073 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2075 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2076 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2078 msgid "|FD|write status info to this FD"
2079 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2081 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2082 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2086 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2087 "Check signatures against known trusted keys\n"
2089 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2090 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2092 msgid "No help available"
2096 msgid "No help available for '%s'"
2099 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2102 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2105 msgid "do not update the trustdb after import"
2106 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2108 msgid "create a public key when importing a secret key"
2111 msgid "only accept updates to existing keys"
2114 msgid "remove unusable parts from key after import"
2117 msgid "remove as much as possible from key after import"
2121 msgid "skipping block of type %d\n"
2122 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2125 msgid "%lu keys processed so far\n"
2126 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2129 msgid "Total number processed: %lu\n"
2130 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2133 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2134 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2137 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2138 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2141 msgid " imported: %lu"
2142 msgstr " importert: %lu"
2145 msgid " unchanged: %lu\n"
2146 msgstr " uendret: %lu\n"
2149 msgid " new user IDs: %lu\n"
2150 msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2153 msgid " new subkeys: %lu\n"
2154 msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
2157 msgid " new signatures: %lu\n"
2158 msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2161 msgid " new key revocations: %lu\n"
2162 msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2165 msgid " secret keys read: %lu\n"
2166 msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2169 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2170 msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2173 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2174 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2177 msgid " not imported: %lu\n"
2178 msgstr " ikke importert: %lu\n"
2181 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2182 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2185 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2186 msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2190 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2191 "algorithms on these user IDs:\n"
2195 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2199 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2200 msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2203 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2206 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2209 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2213 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2217 msgid "key %s: no user ID\n"
2218 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2221 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2222 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2225 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2226 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2229 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2230 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2232 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2233 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2236 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2237 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2240 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2241 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2244 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2245 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2248 msgid "writing to '%s'\n"
2249 msgstr "skriver til «%s»\n"
2252 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2253 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2256 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2257 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2260 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2261 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2264 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2265 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2268 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2269 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2272 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2273 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2276 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2277 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2280 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2281 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2284 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2285 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2288 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2289 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2292 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2293 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2296 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2297 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2300 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2301 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2304 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2305 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2308 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2309 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2312 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2313 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2316 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2317 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2319 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2320 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2323 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2324 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
2327 msgid "key %s: secret key imported\n"
2328 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2331 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2332 msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
2335 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2336 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2339 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2341 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2344 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2345 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2348 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2349 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2352 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2353 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2356 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2357 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2360 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2361 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2364 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2365 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2368 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2369 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2372 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2373 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2376 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2377 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2380 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2381 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2384 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2385 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2388 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2389 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2392 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2393 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2396 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2397 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2400 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2401 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2404 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2405 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2408 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2409 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2412 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2413 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2416 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2417 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2420 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2421 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2424 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2425 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2428 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2430 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2433 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2434 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2437 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2438 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2440 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2443 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2446 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2450 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2451 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2454 msgid "keyring '%s' created\n"
2455 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2458 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2459 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2462 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2465 msgid "[revocation]"
2466 msgstr "[oppheving]"
2468 msgid "[self-signature]"
2469 msgstr "[selvsignatur]"
2471 msgid "1 bad signature\n"
2472 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2475 msgid "%d bad signatures\n"
2476 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2478 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2479 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2482 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2483 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2485 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2486 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2489 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2490 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2492 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2493 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2496 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2497 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2500 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2502 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2505 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2506 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2507 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2510 msgid " %d = I trust marginally\n"
2511 msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
2514 msgid " %d = I trust fully\n"
2515 msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
2518 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2519 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2520 "trust signatures on your behalf.\n"
2523 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2527 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2528 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2530 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2531 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2533 msgid " Unable to sign.\n"
2534 msgstr " Kunne ikke signere.\n"
2537 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2538 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2541 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2542 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2545 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2546 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2548 msgid "Sign it? (y/N) "
2549 msgstr "Signere den? (j/N) "
2553 "The self-signature on \"%s\"\n"
2554 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2556 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2557 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2559 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2560 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2564 "Your current signature on \"%s\"\n"
2567 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2570 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2571 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2575 "Your current signature on \"%s\"\n"
2576 "is a local signature.\n"
2578 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2579 "er en lokal signatur.\n"
2581 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2582 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2585 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2586 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2589 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2590 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2592 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2593 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2596 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2597 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2599 msgid "This key has expired!"
2600 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2603 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2604 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2606 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2607 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2610 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2613 "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n"
2615 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2616 msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
2619 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2621 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2623 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2624 "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2628 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2629 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2632 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2633 msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2636 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2637 msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2640 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2641 msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2643 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2644 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2648 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2651 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2652 "nøkkel «%s» (%s)\n"
2654 msgid "This will be a self-signature.\n"
2655 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
2657 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2658 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2660 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2661 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2663 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2664 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2666 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2667 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2669 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2670 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
2672 msgid "I have checked this key casually.\n"
2673 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
2675 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2676 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
2678 msgid "Really sign? (y/N) "
2679 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2682 msgid "signing failed: %s\n"
2683 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2685 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2688 msgid "This key is not protected.\n"
2689 msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
2691 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2692 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2694 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2695 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
2697 msgid "Key is protected.\n"
2698 msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
2701 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2702 msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
2705 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2707 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
2709 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2710 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
2713 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2715 msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
2717 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2718 msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
2720 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2721 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
2723 msgid "save and quit"
2724 msgstr "lagre og avslutte"
2726 msgid "show key fingerprint"
2727 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
2729 msgid "list key and user IDs"
2730 msgstr "liste nøkler og brukerider"
2732 msgid "select user ID N"
2733 msgstr "velger brukerid N"
2735 msgid "select subkey N"
2736 msgstr "velger brukerid N"
2738 msgid "check signatures"
2739 msgstr "sjekke signaturer"
2741 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2744 msgid "sign selected user IDs locally"
2745 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
2747 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2748 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
2750 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2753 msgid "add a user ID"
2754 msgstr "legge til en brukerid"
2756 msgid "add a photo ID"
2757 msgstr "legge til en fotoid"
2759 msgid "delete selected user IDs"
2760 msgstr "slette utvalgte brukerider"
2762 msgid "add a subkey"
2763 msgstr "legge til en undernøkkel"
2765 msgid "add a key to a smartcard"
2768 msgid "move a key to a smartcard"
2771 msgid "move a backup key to a smartcard"
2774 msgid "delete selected subkeys"
2775 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
2777 msgid "add a revocation key"
2778 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
2780 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2781 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
2783 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2786 msgid "flag the selected user ID as primary"
2787 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
2789 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2790 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
2792 msgid "list preferences (expert)"
2793 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
2795 msgid "list preferences (verbose)"
2796 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
2798 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2799 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
2801 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2802 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
2804 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2805 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
2807 msgid "change the passphrase"
2808 msgstr "endre passfrasen"
2810 msgid "change the ownertrust"
2811 msgstr "endre eiertilliten"
2813 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2814 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
2816 msgid "revoke selected user IDs"
2817 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
2819 msgid "revoke key or selected subkeys"
2820 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
2823 msgstr "innkoble en nøkkel"
2826 msgstr "utkoble en nøkkel"
2828 msgid "show selected photo IDs"
2829 msgstr "vise utvalgte fotoider"
2831 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2834 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2838 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2839 msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
2841 msgid "Secret key is available.\n"
2842 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
2844 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2845 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
2847 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2848 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
2851 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2853 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2854 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2857 msgid "Key is revoked."
2858 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
2860 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2861 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
2863 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2864 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
2867 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
2868 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
2871 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2872 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
2874 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2875 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
2877 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2878 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
2880 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2881 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
2883 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2884 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
2886 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2887 #. moving the key and not about removing it.
2888 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2889 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
2891 msgid "You must select exactly one key.\n"
2892 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
2894 msgid "Command expects a filename argument\n"
2898 msgid "Can't open '%s': %s\n"
2899 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
2902 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
2903 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
2905 msgid "You must select at least one key.\n"
2906 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
2908 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2909 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
2911 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2912 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
2914 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2915 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
2917 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2918 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
2920 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2921 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
2923 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2924 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
2926 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2927 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
2929 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2932 msgid "Set preference list to:\n"
2933 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
2935 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2936 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
2938 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2939 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
2941 msgid "Save changes? (y/N) "
2942 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
2944 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2945 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
2948 msgid "update failed: %s\n"
2949 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
2952 msgid "update secret failed: %s\n"
2953 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
2955 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2956 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
2964 msgid "Keyserver no-modify"
2967 msgid "Preferred keyserver: "
2971 msgstr "Notasjoner: "
2973 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2974 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
2977 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2978 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
2981 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2982 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
2989 msgstr "opprettet: %s"
2993 msgstr "opphevet: %s"
3005 msgstr "bruksmåte: %s"
3012 msgid "validity: %s"
3013 msgstr "gyldighet: %s"
3015 msgid "This key has been disabled"
3016 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3022 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3023 "unless you restart the program.\n"
3033 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3034 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3038 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3040 " of PGP to reject this key.\n"
3043 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3044 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3046 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3049 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3050 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3052 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3055 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3058 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3062 msgid "Deleted %d signature.\n"
3063 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3066 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3067 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3069 msgid "Nothing deleted.\n"
3070 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3076 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3077 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3080 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3081 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3084 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3085 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3088 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3089 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3092 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3093 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3096 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3098 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3101 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3104 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3107 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3110 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3113 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3116 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3120 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3122 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3125 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3128 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3129 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3131 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3134 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3137 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3140 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3144 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3145 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3148 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3151 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3155 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3156 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3158 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3161 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3162 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3164 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3165 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3167 msgid "Enter the notation: "
3170 msgid "Proceed? (y/N) "
3174 msgid "No user ID with index %d\n"
3178 msgid "No user ID with hash %s\n"
3182 msgid "No subkey with index %d\n"
3186 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3190 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3193 msgid " (non-exportable)"
3194 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3197 msgid "This signature expired on %s.\n"
3198 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3200 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3203 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3206 msgid "Not signed by you.\n"
3210 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3213 msgid " (non-revocable)"
3214 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3217 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3220 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3223 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3226 msgid "no secret key\n"
3227 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3230 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3231 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3234 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3235 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3238 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3239 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3242 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3243 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3246 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3250 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3251 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3253 msgid "too many cipher preferences\n"
3254 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3256 msgid "too many digest preferences\n"
3257 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3259 msgid "too many compression preferences\n"
3260 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3263 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3264 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3266 msgid "writing direct signature\n"
3267 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3269 msgid "writing self signature\n"
3270 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3272 msgid "writing key binding signature\n"
3273 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3276 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3277 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3280 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3281 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3284 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3294 msgstr "Kryptere data"
3296 msgid "Authenticate"
3297 msgstr "Autentisere"
3299 # S og s for signering
3300 # K og k for kryptering
3301 # A og a for autentisering
3302 # Q og q for avslutte
3303 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3304 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3305 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3308 #. s = Toggle signing capability
3309 #. e = Toggle encryption capability
3310 #. a = Toggle authentication capability
3317 msgid "Possible actions for a %s key: "
3320 msgid "Current allowed actions: "
3324 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3328 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3332 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3336 msgid " (%c) Finished\n"
3339 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3340 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3343 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3344 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3347 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3348 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3351 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3352 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3355 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3356 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
3359 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3360 msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3363 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3364 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3367 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3368 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3371 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3372 msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3375 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3379 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3380 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3383 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3384 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3387 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3388 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3391 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3392 " 0 = key does not expire\n"
3393 " <n> = key expires in n days\n"
3394 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3395 " <n>m = key expires in n months\n"
3396 " <n>y = key expires in n years\n"
3398 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3399 " 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3400 " <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
3401 " <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3402 " <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3403 " <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3406 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3407 " 0 = signature does not expire\n"
3408 " <n> = signature expires in n days\n"
3409 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3410 " <n>m = signature expires in n months\n"
3411 " <n>y = signature expires in n years\n"
3413 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3414 " 0 = signaturen utgår ikke\n"
3415 " <n> = signaturen utgår om n days\n"
3416 " <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3417 " <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3418 " <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3420 msgid "Key is valid for? (0) "
3421 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3424 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3425 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3427 msgid "invalid value\n"
3428 msgstr "ugyldig verdi\n"
3430 msgid "Key does not expire at all\n"
3431 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3433 msgid "Signature does not expire at all\n"
3434 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3437 msgid "Key expires at %s\n"
3438 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3441 msgid "Signature expires at %s\n"
3442 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3445 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3446 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3448 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3449 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3451 msgid "Is this correct? (y/N) "
3452 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3456 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3460 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3461 #. but you should keep your existing translation. In case
3462 #. the new string is not translated this old string will
3466 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3468 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3469 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3473 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3474 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3475 "epostadresse til denne formen:\n"
3476 " «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3480 msgstr "Fullt navn: "
3482 msgid "Invalid character in name\n"
3483 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3485 msgid "Name may not start with a digit\n"
3486 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3488 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3489 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3491 msgid "Email address: "
3492 msgstr "Epostadresse: "
3494 msgid "Not a valid email address\n"
3495 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3498 msgstr "Kommentar: "
3500 msgid "Invalid character in comment\n"
3501 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3504 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3505 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3509 "You selected this USER-ID:\n"
3513 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3517 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3519 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3521 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3524 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3525 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3526 #. string which should be translated accordingly and the
3527 #. letter changed to match the one in the answer string.
3530 #. c = Change comment
3532 #. o = Okay (ready, continue)
3538 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3539 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3541 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3542 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3544 msgid "Please correct the error first\n"
3545 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3548 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3551 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3556 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3559 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3567 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3568 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3569 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3572 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3573 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3574 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3578 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3579 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3580 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3581 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3583 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3584 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3585 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3586 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3588 msgid "Key generation canceled.\n"
3589 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
3592 msgid "writing public key to '%s'\n"
3593 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
3596 msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
3597 msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3600 msgid "writing secret key to '%s'\n"
3601 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3604 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3605 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3608 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3609 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3612 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3613 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3616 msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
3617 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3619 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3620 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
3623 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3624 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3626 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
3627 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
3628 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
3631 msgid "Key generation failed: %s\n"
3632 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3634 # Er dette entallsformen av denne strengen?
3637 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3639 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
3642 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
3645 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3647 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
3650 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3652 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
3655 msgid "Really create? (y/N) "
3656 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
3659 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3660 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
3663 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3664 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
3667 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3673 msgid "Critical signature policy: "
3676 msgid "Signature policy: "
3679 msgid "Critical preferred keyserver: "
3682 msgid "Critical signature notation: "
3685 msgid "Signature notation: "
3689 msgstr "Nøkkelknippe"
3691 msgid "Primary key fingerprint:"
3692 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3694 msgid " Subkey fingerprint:"
3695 msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
3697 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3698 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3699 msgid " Primary key fingerprint:"
3700 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3702 msgid " Subkey fingerprint:"
3703 msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
3705 msgid " Key fingerprint ="
3706 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
3708 msgid " Card serial no. ="
3709 msgstr " Serienummer for kort ="
3712 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3713 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
3715 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3716 msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
3719 msgid "%s is the unchanged one\n"
3723 msgid "%s is the new one\n"
3726 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3730 msgid "caching keyring '%s'\n"
3731 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
3734 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3735 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
3738 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3739 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
3742 msgid "%s: keyring created\n"
3745 msgid "include revoked keys in search results"
3748 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3751 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3754 msgid "do not delete temporary files after using them"
3757 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3760 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3763 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3767 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
3769 "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
3774 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3778 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3782 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3783 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
3785 msgid "key not found on keyserver\n"
3786 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
3789 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3790 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
3793 msgid "requesting key %s from %s\n"
3794 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
3797 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3798 msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
3801 msgid "searching for names from %s\n"
3802 msgstr "søker etter navn fra %s\n"
3805 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3809 msgid "sending key %s to %s\n"
3813 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3814 msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
3817 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3818 msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
3820 msgid "no keyserver action!\n"
3821 msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
3824 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3827 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3828 msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
3830 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3833 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3837 msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
3841 msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
3845 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3848 msgid "keyserver timed out\n"
3849 msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
3851 msgid "keyserver internal error\n"
3852 msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
3855 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3856 msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
3859 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3863 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3864 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
3867 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3868 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
3871 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3872 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
3875 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3876 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
3879 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3880 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
3883 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3884 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
3887 msgid "%s encrypted session key\n"
3891 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3892 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
3895 msgid "public key is %s\n"
3896 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
3898 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3899 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
3902 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3903 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
3905 # Do we really need to translate this string.
3906 # The must some bug in the code.
3912 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3913 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
3916 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3917 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
3920 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3923 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3927 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3931 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3934 msgid "decryption okay\n"
3937 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3940 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3944 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
3948 msgid "decryption failed: %s\n"
3949 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
3951 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3955 msgid "original file name='%.*s'\n"
3956 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
3958 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3961 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3964 msgid "no signature found\n"
3965 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
3967 msgid "signature verification suppressed\n"
3970 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3974 msgid "Signature made %s\n"
3975 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
3978 msgid " using %s key %s\n"
3979 msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
3982 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3983 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
3985 msgid "Key available at: "
3986 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
3989 msgid "BAD signature from \"%s\""
3990 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
3993 msgid "Expired signature from \"%s\""
3994 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
3997 msgid "Good signature from \"%s\""
3998 msgstr "God signatur fra «%s»"
4008 msgid "Signature expired %s\n"
4009 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4012 msgid "Signature expires %s\n"
4013 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4016 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4017 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4029 msgid "Can't check signature: %s\n"
4032 msgid "not a detached signature\n"
4036 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4040 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4043 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4046 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4050 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4054 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4055 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4058 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4059 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4062 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4063 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4066 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4067 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
4070 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4071 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
4074 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4075 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4077 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4081 msgid "please see %s for more information\n"
4082 msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
4085 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4089 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4093 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4097 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4101 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4105 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4108 msgid "Uncompressed"
4111 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4112 msgid "uncompressed|none"
4116 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4120 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4121 msgstr "flertydig valg «%s»\n"
4124 msgid "unknown option '%s'\n"
4125 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
4128 msgid "File '%s' exists. "
4129 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4131 msgid "Overwrite? (y/N) "
4132 msgstr "Overskrive (j/N) "
4135 msgid "%s: unknown suffix\n"
4138 msgid "Enter new filename"
4139 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
4141 msgid "writing to stdout\n"
4142 msgstr "skriver til stdout\n"
4145 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4146 msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
4149 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4150 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
4153 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4154 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
4157 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4160 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4164 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4168 msgid " (main key ID %s)"
4169 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4173 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4176 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4179 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
4181 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
4183 msgid "Enter passphrase\n"
4184 msgstr "Tast inn passfrase\n"
4186 msgid "cancelled by user\n"
4190 msgid "problem with the agent: %s\n"
4195 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4198 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
4202 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4203 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4206 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4211 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4212 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4213 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4214 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4217 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4221 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4222 msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4225 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4228 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4229 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4232 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4233 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
4235 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4238 msgid "unable to display photo ID!\n"
4241 msgid "No reason specified"
4242 msgstr "Ingen grunn er angitt"
4244 msgid "Key is superseded"
4245 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4247 msgid "Key has been compromised"
4248 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4250 msgid "Key is no longer used"
4251 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4253 msgid "User ID is no longer valid"
4254 msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
4256 msgid "reason for revocation: "
4257 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4259 msgid "revocation comment: "
4260 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4265 msgid "No trust value assigned to:\n"
4266 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4269 msgid " aka \"%s\"\n"
4270 msgstr " aka «%s»\n"
4273 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4275 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
4279 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4280 msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4283 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4284 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4287 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4288 msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4290 msgid " m = back to the main menu\n"
4291 msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
4293 msgid " s = skip this key\n"
4294 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
4297 msgstr " q = avslutt\n"
4301 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4305 msgid "Your decision? "
4306 msgstr "Valget ditt? "
4308 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4309 msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
4311 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4312 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4315 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4317 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4321 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4323 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4326 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4327 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
4329 msgid "This key belongs to us\n"
4330 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4333 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4334 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4335 "you may answer the next question with yes.\n"
4337 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
4338 "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
4339 "neste spørsmålet med ja.\n"
4341 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4342 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4344 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4345 msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
4347 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4349 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4351 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4353 "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
4355 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4356 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
4358 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4359 msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
4361 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4362 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
4364 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4365 msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
4368 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4372 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4375 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4378 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4381 msgid "Note: This key has expired!\n"
4382 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
4384 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4386 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
4389 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4390 msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
4392 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4393 msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
4395 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4396 msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
4399 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4401 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
4404 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4405 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
4408 msgid "%s: skipped: %s\n"
4409 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
4412 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4413 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
4415 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4416 msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
4418 msgid "Current recipients:\n"
4423 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4426 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
4428 msgid "No such user ID.\n"
4429 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
4431 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4432 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
4434 msgid "Public key is disabled.\n"
4435 msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
4437 msgid "skipped: public key already set\n"
4438 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
4441 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4442 msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
4445 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4446 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
4448 msgid "no valid addressees\n"
4449 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
4452 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4453 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4456 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4457 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4459 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4462 msgid "Detached signature.\n"
4465 msgid "Please enter name of data file: "
4468 msgid "reading stdin ...\n"
4471 msgid "no signed data\n"
4475 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4479 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4480 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
4483 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4486 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4489 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4493 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4497 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4499 "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
4502 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4503 msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
4505 msgid "NOTE: key has been revoked"
4509 msgid "build_packet failed: %s\n"
4513 msgid "key %s has no user IDs\n"
4514 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4516 msgid "To be revoked by:\n"
4519 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4522 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4523 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4525 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4529 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4532 msgid "Revocation certificate created.\n"
4536 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4540 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4541 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
4544 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4547 msgid "public key does not match secret key!\n"
4550 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4551 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4553 msgid "unknown protection algorithm\n"
4556 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4560 "Revocation certificate created.\n"
4562 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4563 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4564 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4565 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4566 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4569 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4576 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4579 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4583 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4586 msgid "(No description given)\n"
4589 msgid "Is this okay? (y/N) "
4590 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
4592 msgid "secret key parts are not available\n"
4596 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4600 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4603 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4604 msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
4610 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4613 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4616 msgid "weak key created - retrying\n"
4617 msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
4620 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4622 "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
4625 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4629 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4633 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4636 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4640 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4644 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4648 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4652 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4655 # Er dette entallsformen av denne strengen?
4658 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4660 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
4663 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
4666 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4668 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
4672 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4673 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
4676 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4677 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
4680 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4684 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4685 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
4688 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4689 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
4692 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4697 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4702 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4707 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4711 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4712 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
4714 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4719 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4721 "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
4727 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4731 msgid "%s encryption will be used\n"
4734 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4738 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4739 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
4742 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4743 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4745 msgid "skipped: secret key already present\n"
4748 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4752 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4757 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4758 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4762 msgid "error in '%s': %s\n"
4763 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
4765 msgid "line too long"
4766 msgstr "for lang linje"
4768 msgid "colon missing"
4771 msgid "invalid fingerprint"
4772 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
4774 msgid "ownertrust value missing"
4775 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
4778 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
4779 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
4782 msgid "read error in '%s': %s\n"
4783 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
4786 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4790 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4794 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4797 msgid "trustdb transaction too large\n"
4801 msgid "can't access '%s': %s\n"
4802 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
4805 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4809 msgid "can't create lock for '%s'\n"
4810 msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
4813 msgid "can't lock '%s'\n"
4814 msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
4817 msgid "%s: failed to create version record: %s"
4821 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4825 msgid "%s: trustdb created\n"
4828 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4832 msgid "%s: invalid trustdb\n"
4836 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4840 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4844 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4848 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4852 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4856 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4860 msgid "%s: not a trustdb file\n"
4864 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4868 msgid "%s: invalid file version %d\n"
4872 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4876 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
4880 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4884 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4887 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
4891 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
4895 msgid "input line longer than %d characters\n"
4899 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
4903 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
4904 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
4907 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
4911 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
4912 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
4915 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
4916 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
4919 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4923 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4926 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
4929 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
4933 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
4937 msgid "using %s trust model\n"
4940 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
4944 msgstr "[ opphevet]"
4979 msgid "no need for a trustdb check\n"
4983 msgid "next trustdb check due at %s\n"
4987 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
4991 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
4995 msgid "public key %s not found: %s\n"
4996 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
4998 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5001 msgid "checking the trustdb\n"
5005 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5008 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5012 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5016 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5021 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5025 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5029 "the signature could not be verified.\n"
5030 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5031 "should be the first file given on the command line.\n"
5035 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5039 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5040 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5043 msgid "argument not expected"
5044 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
5048 msgstr "feil ved lesing av fil"
5051 msgid "keyword too long"
5052 msgstr "for lang linje"
5055 msgid "missing argument"
5056 msgstr "ugydig argument"
5059 msgid "invalid command"
5060 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
5063 msgid "invalid alias definition"
5064 msgstr "ugyldige listevalg\n"
5068 msgstr "ikke tvunget"
5071 msgid "invalid option"
5072 msgstr "ugyldige listevalg\n"
5075 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5079 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5083 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5084 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
5087 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5091 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5095 msgid "out of core\n"
5096 msgstr "ikke tvunget"
5099 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5100 msgstr "ugyldige listevalg\n"
5103 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5104 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
5107 msgid "error loading '%s': %s\n"
5108 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5111 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
5115 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5116 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
5119 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
5120 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
5123 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
5124 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
5127 msgid "error writing to '%s': %s\n"
5128 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
5131 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5134 msgid " - probably dead - removing lock"
5138 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5139 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
5141 msgid "(deadlock?) "
5145 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
5146 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5149 msgid "waiting for lock %s...\n"
5150 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
5152 msgid "set debugging flags"
5155 msgid "enable full debugging"
5159 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5160 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5163 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5164 "list, export, import Keybox data\n"
5168 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5169 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5172 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5173 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
5176 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5177 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
5179 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5183 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5184 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5187 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5188 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5191 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5192 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5195 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5196 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5198 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5201 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5205 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5206 "qualified signatures."
5210 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5211 "qualified signatures."
5215 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5216 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5219 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5220 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
5223 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5224 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
5227 msgid "reading public key failed: %s\n"
5228 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5230 msgid "response does not contain the public key data\n"
5231 msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
5233 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5234 msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
5236 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5237 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5240 msgid "using default PIN as %s\n"
5244 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5248 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5249 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5252 msgid "||Please enter the PIN"
5253 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5256 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5257 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5260 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5261 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
5263 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5264 msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
5266 msgid "card is permanently locked!\n"
5267 msgstr "kort er permanent låst!\n"
5270 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5271 msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
5273 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5274 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5276 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5277 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5280 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5281 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5283 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5284 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
5287 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5288 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5291 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5292 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5294 msgid "|RN|New Reset Code"
5297 msgid "|AN|New Admin PIN"
5298 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
5303 msgid "error reading application data\n"
5304 msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
5306 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5307 msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
5309 msgid "key already exists\n"
5310 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
5312 msgid "existing key will be replaced\n"
5313 msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
5315 msgid "generating new key\n"
5316 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5319 msgid "writing new key\n"
5320 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5322 msgid "creation timestamp missing\n"
5323 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
5326 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5327 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5330 msgid "failed to store the key: %s\n"
5331 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5333 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5334 msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
5336 msgid "generating key failed\n"
5337 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
5340 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5341 msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
5343 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5344 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
5346 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5350 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5351 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
5354 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5355 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
5358 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5359 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
5362 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5363 msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
5365 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
5368 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5369 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5370 #. to get some infos on the string.
5372 msgid "|N|Initial New PIN"
5375 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5378 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5382 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5383 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
5385 msgid "|N|connect to reader at port N"
5388 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5391 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5394 msgid "do not use the internal CCID driver"
5397 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5400 msgid "do not use a reader's keypad"
5404 msgid "deny the use of admin card commands"
5405 msgstr "vise admin-kommandoer"
5408 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5409 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5412 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5413 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5416 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5420 msgid "handler for fd %d started\n"
5424 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5428 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5429 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
5432 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5436 msgid "no running dirmngr - starting '%s'\n"
5439 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5443 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5446 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5450 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5460 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5463 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5466 msgid "critical marked policy without configured policies"
5470 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5471 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5473 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5477 msgid "certificate policy not allowed"
5478 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5480 msgid "looking up issuer at external location\n"
5484 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5487 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5491 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5492 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
5495 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5496 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5499 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
5500 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5502 msgid "certificate has been revoked"
5505 msgid "the status of the certificate is unknown"
5508 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5512 msgid "checking the CRL failed: %s"
5513 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
5516 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5519 msgid "certificate not yet valid"
5523 msgid "root certificate not yet valid"
5524 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5526 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5530 msgid "certificate has expired"
5531 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5534 msgid "root certificate has expired"
5535 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5538 msgid "intermediate certificate has expired"
5539 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5542 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5546 msgid "certificate with invalid validity"
5547 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5549 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5552 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5555 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5559 msgid " ( signature created at "
5560 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
5563 msgid " (certificate created at "
5564 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5567 msgid " (certificate valid from "
5568 msgstr "ugyldig sertifikat"
5571 msgid " ( issuer valid from "
5572 msgstr " Serienummer for kort ="
5575 msgid "fingerprint=%s\n"
5576 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
5578 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5581 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5584 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5587 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5591 msgid "no issuer found in certificate"
5592 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
5594 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5597 msgid "root certificate is not marked trusted"
5601 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5602 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
5604 msgid "certificate chain too long\n"
5607 msgid "issuer certificate not found"
5611 msgid "certificate has a BAD signature"
5612 msgstr "bekrefte en signatur"
5614 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5618 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5622 msgid "certificate is good\n"
5623 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5626 msgid "intermediate certificate is good\n"
5627 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
5630 msgid "root certificate is good\n"
5631 msgstr "ugyldig sertifikat"
5633 msgid "switching to chain model"
5637 msgid "validation model used: %s"
5641 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5645 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5648 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5656 msgid "[Error - invalid encoding]"
5657 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5659 msgid "[Error - out of core]"
5662 msgid "[Error - No name]"
5666 msgid "[Error - invalid DN]"
5667 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
5671 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5674 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5675 "created %s, expires %s.\n"
5677 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
5679 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
5681 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5685 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5686 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
5688 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
5691 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
5694 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
5697 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
5700 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5703 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5707 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5708 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5711 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5715 msgid "line %d: no subject name given\n"
5719 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5723 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5727 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5728 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
5731 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5732 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
5735 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5736 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
5739 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5740 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
5743 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5744 "you just created once more.\n"
5749 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
5752 msgid " (%d) Existing key\n"
5753 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
5756 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5759 msgid "Enter the keygrip: "
5762 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5765 msgid "No key with this keygrip\n"
5769 msgid "error reading the card: %s\n"
5770 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5773 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5774 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5777 msgid "Available keys:\n"
5778 msgstr "utkoble en nøkkel"
5781 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5785 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5786 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
5789 msgid " (%d) sign\n"
5790 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
5793 msgid " (%d) encrypt\n"
5794 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
5796 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5799 msgid "No subject name given\n"
5803 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5806 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5807 #. length of the first string up to the "%s". Please
5808 #. adjust it do the length of your translation. The
5809 #. second string is merely passed to atoi so you can
5810 #. drop everything after the number.
5812 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5813 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5815 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5819 msgid "Enter email addresses"
5820 msgstr "Epostadresse: "
5823 msgid " (end with an empty line):\n"
5826 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
5829 msgid "Enter DNS names"
5830 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
5833 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5836 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
5840 msgstr "Tast inn PIN: "
5842 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
5845 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
5848 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
5851 msgid "resource problem: out of core\n"
5854 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
5857 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
5861 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
5862 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
5865 msgid "error locking keybox: %s\n"
5866 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
5869 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
5870 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
5873 msgid "certificate '%s' deleted\n"
5874 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5877 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
5878 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
5881 msgid "no valid recipients given\n"
5882 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
5885 msgid "list external keys"
5886 msgstr "liste hemmelige nøkler"
5889 msgid "list certificate chain"
5890 msgstr "ugyldig sertifikat"
5893 msgid "import certificates"
5894 msgstr "ugyldig sertifikat"
5897 msgid "export certificates"
5898 msgstr "ugyldig sertifikat"
5900 msgid "register a smartcard"
5903 msgid "pass a command to the dirmngr"
5906 msgid "invoke gpg-protect-tool"
5910 msgid "change a passphrase"
5911 msgstr "endre passfrasen"
5914 msgid "create base-64 encoded output"
5915 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
5917 msgid "assume input is in PEM format"
5920 msgid "assume input is in base-64 format"
5923 msgid "assume input is in binary format"
5926 msgid "use system's dirmngr if available"
5929 msgid "never consult a CRL"
5932 msgid "check validity using OCSP"
5935 msgid "|N|number of certificates to include"
5938 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
5941 msgid "do not check certificate policies"
5944 msgid "fetch missing issuer certificates"
5947 msgid "don't use the terminal at all"
5950 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
5954 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
5955 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
5957 msgid "batch mode: never ask"
5960 msgid "assume yes on most questions"
5963 msgid "assume no on most questions"
5967 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
5968 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
5970 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
5973 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
5977 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
5978 msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
5981 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
5982 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
5985 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
5986 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5990 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
5991 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
5992 "default operation depends on the input data\n"
5994 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
5995 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
5996 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
5999 msgid "usage: gpgsm [options] "
6000 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
6003 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6004 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6007 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6008 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6011 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6015 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6019 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6020 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
6023 msgid "could not parse keyserver\n"
6024 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6026 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6030 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6034 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6035 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6037 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6041 msgid "total number processed: %lu\n"
6042 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
6045 msgid "error storing certificate\n"
6046 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6048 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6052 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6053 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6056 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6057 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6060 msgid "error importing certificate: %s\n"
6061 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6064 msgid "error reading input: %s\n"
6065 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6068 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
6069 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6071 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
6075 msgid "keybox '%s' created\n"
6076 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
6079 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6080 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6083 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6087 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6088 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6091 msgid "error storing certificate: %s\n"
6092 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6095 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6099 msgid "error storing flags: %s\n"
6100 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6105 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6109 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6110 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6113 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6118 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6120 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6123 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6127 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6133 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6135 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6139 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6143 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6147 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6151 msgid "Signature made "
6152 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6154 msgid "[date not given]"
6158 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6159 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6162 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6166 msgid "Good signature from"
6167 msgstr "God signatur fra «%s»"
6174 msgid "This is a qualified signature\n"
6175 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
6181 msgid "print data out hex encoded"
6184 msgid "decode received data lines"
6187 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6190 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6193 msgid "do not use extended connect mode"
6197 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6198 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6200 msgid "run /subst on startup"
6204 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6205 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6208 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6209 "Connect to a running agent and send commands\n"
6213 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6217 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6221 msgid "receiving line failed: %s\n"
6222 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6225 msgid "line too long - skipped\n"
6226 msgstr "for lang linje"
6228 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6232 msgid "unknown command '%s'\n"
6233 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6236 msgid "sending line failed: %s\n"
6237 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6240 msgid "error sending %s command: %s\n"
6241 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6244 msgid "error sending standard options: %s\n"
6245 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6247 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6250 msgid "Options controlling the configuration"
6253 msgid "Options useful for debugging"
6256 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6259 msgid "Options controlling the security"
6262 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6265 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6268 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6271 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6274 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6277 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6280 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6283 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6286 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6290 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6291 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6293 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6297 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6298 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
6300 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6303 msgid "Configuration for Keyservers"
6307 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6308 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6310 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6313 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6316 msgid "disable all access to the dirmngr"
6319 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6322 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6325 msgid "Options controlling the format of the output"
6328 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6331 msgid "Configuration for HTTP servers"
6334 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6337 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6340 msgid "LDAP server list"
6343 msgid "Configuration for OCSP"
6347 msgid "External verification of component %s failed"
6350 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6353 msgid "list all components"
6356 msgid "check all programs"
6359 msgid "|COMPONENT|list options"
6362 msgid "|COMPONENT|change options"
6365 msgid "|COMPONENT|check options"
6368 msgid "apply global default values"
6371 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6375 msgid "list global configuration file"
6376 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
6379 msgid "check global configuration file"
6380 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
6382 msgid "use as output file"
6383 msgstr "bruk som outputfil"
6385 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6389 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6390 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6393 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6394 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6398 msgid "usage: gpgconf [options] "
6399 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
6401 msgid "Need one component argument"
6405 msgid "Component not found"
6406 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
6409 msgid "No argument allowed"
6410 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
6422 msgid "decryption modus"
6423 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
6426 msgid "encryption modus"
6427 msgstr "kryptere data"
6429 msgid "tool class (confucius)"
6433 msgid "program filename"
6434 msgstr "--store [filnavn]"
6436 msgid "secret key file (required)"
6439 msgid "input file name (default stdin)"
6443 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6444 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6447 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6448 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6449 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6453 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6454 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
6457 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6458 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
6461 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
6462 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6465 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6469 msgid "error writing to %s: %s\n"
6470 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6473 msgid "error reading from %s: %s\n"
6474 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6477 msgid "error closing %s: %s\n"
6478 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6481 msgid "no --program option provided\n"
6482 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
6484 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6487 msgid "no --keyfile option provided\n"
6490 msgid "cannot allocate args vector\n"
6494 msgid "could not create pipe: %s\n"
6495 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6498 msgid "could not create pty: %s\n"
6499 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6502 msgid "could not fork: %s\n"
6506 msgid "execv failed: %s\n"
6507 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6510 msgid "select failed: %s\n"
6511 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6514 msgid "read failed: %s\n"
6515 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6518 msgid "pty read failed: %s\n"
6519 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6522 msgid "waitpid failed: %s\n"
6523 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6526 msgid "child aborted with status %i\n"
6530 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6531 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
6534 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6535 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
6538 msgid "either %s or %s must be given\n"
6541 msgid "no class provided\n"
6545 msgid "class %s is not supported\n"
6546 msgstr "ikke støttet"
6549 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6550 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6553 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6554 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6557 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6558 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6561 #~ msgid "Please report bugs to "
6562 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6564 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
6565 #~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
6567 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
6568 #~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
6571 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6572 #~ msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6574 #~ msgid "|A|Admin PIN"
6575 #~ msgstr "|A|Admin PIN"
6578 #~ msgid "read options from file"
6579 #~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6581 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
6582 #~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
6585 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
6586 #~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
6589 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
6590 #~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
6593 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6594 #~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
6597 #~ msgid "force v3 signatures"
6598 #~ msgstr "sjekke signaturer"
6601 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6602 #~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
6605 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6606 #~ msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
6609 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6610 #~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
6613 #~ msgid "remove key from the public keyring"
6614 #~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
6617 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
6618 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
6619 #~ "know how carefully you verified this.\n"
6621 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
6625 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
6627 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
6629 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
6632 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
6634 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
6636 #~ " key against a photo ID.\n"
6638 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
6640 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
6642 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
6644 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
6646 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
6648 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
6651 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
6653 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
6655 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
6657 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
6659 #~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
6660 #~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
6661 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
6663 #~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
6665 #~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
6666 #~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
6667 #~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
6668 #~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
6670 #~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
6672 #~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
6673 #~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
6675 #~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
6676 #~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
6677 #~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
6678 #~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
6679 #~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
6681 #~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
6683 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
6684 #~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
6685 #~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
6687 #~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
6691 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
6692 #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
6695 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
6696 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
6698 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
6700 #~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
6702 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
6703 #~ msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
6709 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
6710 #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
6712 #~ msgid "Enter passphrase: "
6713 #~ msgstr "Tast inn passfrase: "
6715 #~ msgid "Repeat passphrase: "
6716 #~ msgstr "Gjenta passfrase: "
6718 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
6719 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
6721 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
6722 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
6724 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
6725 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
6727 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
6728 #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
6730 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
6731 #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
6733 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
6734 #~ msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
6736 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
6737 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
6739 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
6740 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
6742 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6743 #~ msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6745 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
6746 #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
6748 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
6749 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
6751 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
6752 #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
6754 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
6755 #~ msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
6757 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
6758 #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
6761 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
6762 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
6764 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
6767 #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
6768 #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
6770 #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
6773 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
6774 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
6775 #~ "of the entropy.\n"
6777 #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
6778 #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
6783 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
6784 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
6787 #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
6788 #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
6789 #~ "(Trenger %d flere byter)\n"
6792 #~ msgid "card reader not available\n"
6793 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
6795 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
6797 #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
6800 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
6801 #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
6803 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
6804 #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
6806 #~ msgid "Enter New PIN: "
6807 #~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
6809 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
6810 #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
6813 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
6814 #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
6816 #~ msgid "general error"
6817 #~ msgstr "generell feil"
6819 #~ msgid "unknown packet type"
6820 #~ msgstr "ukjent pakketype"
6822 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
6823 #~ msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
6825 #~ msgid "unknown digest algorithm"
6826 #~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
6828 #~ msgid "bad public key"
6829 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
6831 #~ msgid "bad secret key"
6832 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
6834 #~ msgid "bad signature"
6835 #~ msgstr "ugyldig signatur"
6837 #~ msgid "checksum error"
6838 #~ msgstr "sjekksumfeil"
6840 #~ msgid "invalid packet"
6841 #~ msgstr "ugyldig pakke"
6843 #~ msgid "invalid armor"
6844 #~ msgstr "ugyldig beskyttelse"
6846 #~ msgid "no such user id"
6847 #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
6849 #~ msgid "wrong secret key used"
6850 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
6853 #~ msgstr "ugyldig nøkkel"
6855 #~ msgid "file write error"
6856 #~ msgstr "feil ved skriving av fil"
6858 #~ msgid "file open error"
6859 #~ msgstr "feil ved åpning av fil"
6861 #~ msgid "file create error"
6862 #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
6864 #~ msgid "invalid passphrase"
6865 #~ msgstr "ugyldig passfrase"
6867 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
6868 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
6870 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
6871 #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
6873 #~ msgid "unknown signature class"
6874 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
6876 #~ msgid "trust database error"
6877 #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
6879 #~ msgid "resource limit"
6880 #~ msgstr "ressursgrense"
6882 #~ msgid "invalid keyring"
6883 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
6885 #~ msgid "malformed user id"
6886 #~ msgstr "vansired brukerid"
6888 #~ msgid "file close error"
6889 #~ msgstr "feil ved lukking av fil"
6891 #~ msgid "file rename error"
6892 #~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
6894 #~ msgid "file delete error"
6895 #~ msgstr "feil ved sletting av fil"
6897 #~ msgid "unexpected data"
6898 #~ msgstr "uforventet data"
6900 #~ msgid "timestamp conflict"
6901 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
6903 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
6904 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
6906 #~ msgid "file exists"
6907 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
6910 #~ msgstr "svak nøkkel"
6913 #~ msgstr "ugyldig URI"
6915 #~ msgid "unsupported URI"
6916 #~ msgstr "ustøttet URI"
6918 #~ msgid "network error"
6919 #~ msgstr "nettverksfeil"
6921 #~ msgid "not processed"
6922 #~ msgstr "ikke behandlet"
6924 #~ msgid "unusable public key"
6925 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
6927 #~ msgid "unusable secret key"
6928 #~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
6930 #~ msgid "keyserver error"
6931 #~ msgstr "feil med nøkkelserver"
6934 #~ msgstr "ingen data"
6936 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
6937 #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
6939 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
6940 #~ msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
6942 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
6943 #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
6945 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
6946 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"