1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2010.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 2.23.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-11 15:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-11 15:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1836
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2083 ../glib/gbookmarkfile.c:2241
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2326 ../glib/gbookmarkfile.c:2406
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2491 ../glib/gbookmarkfile.c:2574
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2652 ../glib/gbookmarkfile.c:2731
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2773 ../glib/gbookmarkfile.c:2870
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2996 ../glib/gbookmarkfile.c:3186
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3262 ../glib/gbookmarkfile.c:3427
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3516 ../glib/gbookmarkfile.c:3606
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3734
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2415
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2500
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2879
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3280 ../glib/gbookmarkfile.c:3437
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
92 #: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
98 #: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
104 #: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575
105 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
106 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
110 #: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582
111 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Feil under konvertering: %s"
116 #: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
117 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
121 #: ../glib/gconvert.c:927
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
126 #: ../glib/gconvert.c:1750
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
131 #: ../glib/gconvert.c:1760
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
136 #: ../glib/gconvert.c:1777
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
141 #: ../glib/gconvert.c:1789
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
146 #: ../glib/gconvert.c:1805
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
151 #: ../glib/gconvert.c:1900
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
156 #: ../glib/gconvert.c:1910
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
160 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
165 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
170 #: ../glib/gfileutils.c:550
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
175 #: ../glib/gfileutils.c:564
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "Fil «%s» er for stor"
180 #: ../glib/gfileutils.c:647
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
185 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
190 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
195 #: ../glib/gfileutils.c:749
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
200 #: ../glib/gfileutils.c:857
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
206 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:913
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
216 #: ../glib/gfileutils.c:938
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
221 #: ../glib/gfileutils.c:957
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
226 #: ../glib/gfileutils.c:986
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
231 #: ../glib/gfileutils.c:1005
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
236 #: ../glib/gfileutils.c:1123
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
241 #: ../glib/gfileutils.c:1327
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
246 #: ../glib/gfileutils.c:1340
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
251 #: ../glib/gfileutils.c:1773
254 msgid_plural "%u bytes"
258 #: ../glib/gfileutils.c:1781
263 #: ../glib/gfileutils.c:1786
268 #: ../glib/gfileutils.c:1791
273 #: ../glib/gfileutils.c:1796
278 #: ../glib/gfileutils.c:1801
283 #: ../glib/gfileutils.c:1806
288 #: ../glib/gfileutils.c:1849
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
293 #: ../glib/gfileutils.c:1870
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
297 #: ../glib/giochannel.c:1407
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
302 #: ../glib/giochannel.c:1752
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
306 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
307 #: ../glib/giochannel.c:2144
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
311 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
315 #: ../glib/giochannel.c:1943
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
319 #: ../glib/gmappedfile.c:150
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
324 #: ../glib/gmappedfile.c:229
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
329 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
334 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
339 #: ../glib/gmarkup.c:373
341 msgid "'%s' is not a valid name "
342 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
344 #: ../glib/gmarkup.c:389
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
349 #: ../glib/gmarkup.c:493
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "Feil på linje %d: %s"
354 #: ../glib/gmarkup.c:577
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
360 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
361 "tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
363 #: ../glib/gmarkup.c:589
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
370 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
373 #: ../glib/gmarkup.c:615
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
378 #: ../glib/gmarkup.c:653
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
382 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
384 #: ../glib/gmarkup.c:661
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
389 #: ../glib/gmarkup.c:666
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
394 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
395 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
398 #: ../glib/gmarkup.c:1013
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
402 #: ../glib/gmarkup.c:1053
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
411 #: ../glib/gmarkup.c:1121
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
417 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
418 "tomme elementet «%s»"
420 #: ../glib/gmarkup.c:1205
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
427 #: ../glib/gmarkup.c:1246
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
434 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
435 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
436 "tegn i attributtnavnet"
438 #: ../glib/gmarkup.c:1290
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
445 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
447 #: ../glib/gmarkup.c:1424
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
453 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
454 "begynnelsen på et elementnavn"
456 #: ../glib/gmarkup.c:1460
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
462 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
465 #: ../glib/gmarkup.c:1471
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
470 #: ../glib/gmarkup.c:1480
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
475 #: ../glib/gmarkup.c:1647
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
479 #: ../glib/gmarkup.c:1661
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
483 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
491 #: ../glib/gmarkup.c:1677
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
498 "den siste taggen <%s/>"
500 #: ../glib/gmarkup.c:1683
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
504 #: ../glib/gmarkup.c:1689
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
508 #: ../glib/gmarkup.c:1694
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
512 #: ../glib/gmarkup.c:1700
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
517 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
518 "ingen attributtverdi"
520 #: ../glib/gmarkup.c:1707
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
524 #: ../glib/gmarkup.c:1723
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
529 #: ../glib/gmarkup.c:1729
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
534 #: ../glib/gregex.c:130
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr "korrupt objekt"
538 #: ../glib/gregex.c:132
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
542 #: ../glib/gregex.c:134
543 msgid "out of memory"
544 msgstr "ikke mer minne"
546 #: ../glib/gregex.c:139
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
550 #: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
554 #: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109
555 msgid "internal error"
558 #: ../glib/gregex.c:161
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
562 #: ../glib/gregex.c:170
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
566 #: ../glib/gregex.c:172
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
570 #: ../glib/gregex.c:174
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
574 #: ../glib/gregex.c:178
575 msgid "unknown error"
578 #: ../glib/gregex.c:198
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
582 #: ../glib/gregex.c:201
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
586 #: ../glib/gregex.c:204
587 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
590 #: ../glib/gregex.c:211
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
596 #: ../glib/gregex.c:214
597 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
598 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
600 #: ../glib/gregex.c:217
601 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
604 #: ../glib/gregex.c:220
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
608 #: ../glib/gregex.c:223
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
612 #: ../glib/gregex.c:226
613 msgid "range out of order in character class"
614 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
616 #: ../glib/gregex.c:229
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr "ingenting å gjenta"
620 #: ../glib/gregex.c:232
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
624 #: ../glib/gregex.c:236
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
628 #: ../glib/gregex.c:240
629 msgid "unrecognized character after (?P"
630 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
632 #: ../glib/gregex.c:243
633 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
636 #: ../glib/gregex.c:246
637 msgid "missing terminating )"
638 msgstr "mangler terminerende )"
640 #: ../glib/gregex.c:250
641 msgid ") without opening ("
642 msgstr ") uten åpnende ("
644 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
645 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 #: ../glib/gregex.c:257
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
651 #: ../glib/gregex.c:260
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
655 #: ../glib/gregex.c:263
656 msgid "missing ) after comment"
657 msgstr "mangler ) etter kommentar"
659 #: ../glib/gregex.c:266
660 msgid "regular expression too large"
661 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
663 #: ../glib/gregex.c:269
664 msgid "failed to get memory"
665 msgstr "ikke nok minne"
667 #: ../glib/gregex.c:272
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
671 #: ../glib/gregex.c:275
672 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
675 #: ../glib/gregex.c:278
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
679 #: ../glib/gregex.c:281
680 msgid "assertion expected after (?("
681 msgstr "assert forventet etter (?("
683 #: ../glib/gregex.c:284
684 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
687 #: ../glib/gregex.c:287
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
691 #: ../glib/gregex.c:290
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
695 #: ../glib/gregex.c:293
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
699 #: ../glib/gregex.c:296
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
703 #: ../glib/gregex.c:299
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
707 #: ../glib/gregex.c:302
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
711 #: ../glib/gregex.c:305
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
715 #: ../glib/gregex.c:308
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
719 #: ../glib/gregex.c:311
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
723 #: ../glib/gregex.c:314
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
727 #: ../glib/gregex.c:317
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
731 #: ../glib/gregex.c:320
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
735 #: ../glib/gregex.c:323
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
739 #: ../glib/gregex.c:326
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
743 #: ../glib/gregex.c:329
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
747 #: ../glib/gregex.c:332
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
754 #: ../glib/gregex.c:337
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr "uventet gjentagelse"
758 #: ../glib/gregex.c:341
759 msgid "code overflow"
760 msgstr "kodeoverflyt"
762 #: ../glib/gregex.c:345
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
766 #: ../glib/gregex.c:349
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
770 #: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
775 #: ../glib/gregex.c:1093
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
779 #: ../glib/gregex.c:1102
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
783 #: ../glib/gregex.c:1156
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
788 #: ../glib/gregex.c:1192
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
793 #: ../glib/gregex.c:2066
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
797 #: ../glib/gregex.c:2082
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
801 #: ../glib/gregex.c:2122
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
805 #: ../glib/gregex.c:2131
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
809 #: ../glib/gregex.c:2138
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
813 #: ../glib/gregex.c:2149
814 msgid "digit expected"
815 msgstr "tall forventet"
817 #: ../glib/gregex.c:2167
818 msgid "illegal symbolic reference"
819 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
821 #: ../glib/gregex.c:2229
822 msgid "stray final '\\'"
823 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
825 #: ../glib/gregex.c:2233
826 msgid "unknown escape sequence"
827 msgstr "ukjent escapesekvens"
829 #: ../glib/gregex.c:2243
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
834 #: ../glib/gshell.c:91
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
838 #: ../glib/gshell.c:181
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
842 #: ../glib/gshell.c:559
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
847 #: ../glib/gshell.c:566
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
853 #: ../glib/gshell.c:578
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
857 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
887 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
893 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
898 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
903 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
908 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
913 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
916 #: ../glib/gspawn.c:189
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
921 #: ../glib/gspawn.c:328
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
926 #: ../glib/gspawn.c:413
928 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
929 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
931 #: ../glib/gspawn.c:1205
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
936 #: ../glib/gspawn.c:1355
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
941 #: ../glib/gspawn.c:1365
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
946 #: ../glib/gspawn.c:1374
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
951 #: ../glib/gspawn.c:1382
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
956 #: ../glib/gspawn.c:1406
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
961 #: ../glib/gutf8.c:1062
962 msgid "Character out of range for UTF-8"
963 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
965 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
966 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
967 msgid "Invalid sequence in conversion input"
968 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
970 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
974 #: ../glib/goption.c:754
978 #: ../glib/goption.c:754
982 #: ../glib/goption.c:860
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "Flagg for hjelp:"
986 #: ../glib/goption.c:861
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "Vis flagg for hjelp"
990 #: ../glib/goption.c:867
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
994 #: ../glib/goption.c:929
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "Flagg for applikasjonen"
998 #: ../glib/goption.c:991 ../glib/goption.c:1061
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
1003 #: ../glib/goption.c:1001 ../glib/goption.c:1069
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1008 #: ../glib/goption.c:1026
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1013 #: ../glib/goption.c:1034
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1018 #: ../glib/goption.c:1297 ../glib/goption.c:1376
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1023 #: ../glib/goption.c:1407 ../glib/goption.c:1521
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "Mangler argument for %s"
1028 #: ../glib/goption.c:1916
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "Ukjent flagg %s"
1033 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1034 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1035 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1038 msgid "Not a regular file"
1039 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1042 msgid "File is empty"
1043 msgstr "Filen er tom"
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1048 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1050 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
1051 "gruppe eller kommentar"
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1055 msgid "Invalid group name: %s"
1056 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1059 msgid "Key file does not start with a group"
1060 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1064 msgid "Invalid key name: %s"
1065 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1069 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1070 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1073 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1076 msgid "Key file does not have group '%s'"
1077 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1081 msgid "Key file does not have key '%s'"
1082 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1086 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1087 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1091 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1093 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1095 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1098 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1100 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
1103 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
1110 "ikke kan bli tolket."
1112 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1117 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1118 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1119 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1121 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1123 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1124 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1126 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1129 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1131 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1133 msgid "Integer value '%s' out of range"
1134 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1136 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1139 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1141 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1144 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1146 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1147 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1148 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1149 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1152 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1154 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1155 #: ../gio/giostream.c:304 ../gio/goutputstream.c:1195
1156 msgid "Stream is already closed"
1157 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1159 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1415
1160 #: ../gio/gdbusconnection.c:1503 ../gio/gdbusconnection.c:1678
1161 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1162 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1163 msgid "Operation was cancelled"
1164 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1166 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1167 msgid "Invalid object, not initialized"
1168 msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
1170 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1171 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1172 msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
1174 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1175 msgid "Not enough space in destination"
1176 msgstr "Ikke nok plass i mål"
1178 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:803
1179 msgid "Cancellable initialization not supported"
1180 msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
1182 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "Ukjent type"
1186 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1191 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1196 #: ../gio/gcredentials.c:204 ../gio/gcredentials.c:339
1197 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1198 msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
1200 #: ../gio/gcredentials.c:297
1201 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1202 msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
1204 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1205 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1206 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1208 #: ../gio/gdbusaddress.c:140 ../gio/gdbusaddress.c:231
1209 #: ../gio/gdbusaddress.c:305
1211 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1212 msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
1214 #: ../gio/gdbusaddress.c:170
1217 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1219 "Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
1222 #: ../gio/gdbusaddress.c:183
1224 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1225 msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
1227 #: ../gio/gdbusaddress.c:246 ../gio/gdbusaddress.c:320
1229 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1232 #: ../gio/gdbusaddress.c:257 ../gio/gdbusaddress.c:331
1234 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1237 #: ../gio/gdbusaddress.c:435
1239 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1242 #: ../gio/gdbusaddress.c:456
1245 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1249 #: ../gio/gdbusaddress.c:536
1252 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1253 "`path' or `abstract' to be set"
1256 #: ../gio/gdbusaddress.c:572
1258 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1261 #: ../gio/gdbusaddress.c:586
1263 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1266 #: ../gio/gdbusaddress.c:600
1268 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1271 #: ../gio/gdbusaddress.c:621
1272 msgid "Error auto-launching: "
1273 msgstr "Feil under automatisk oppstart: "
1275 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
1277 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1278 msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»"
1280 #: ../gio/gdbusaddress.c:663
1282 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1283 msgstr "Feil under lesing av nonce-fil «%s»"
1285 #: ../gio/gdbusaddress.c:675
1287 msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
1288 msgstr "Nonce-fil «%s» var %lu bytes. Forventet 16 bytes."
1290 #: ../gio/gdbusaddress.c:691
1292 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1295 #: ../gio/gdbusaddress.c:915
1296 msgid "The given address is empty"
1297 msgstr "Gitt adresse er tom"
1299 #: ../gio/gdbusaddress.c:984
1300 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1303 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
1305 msgid "Error spawning command line `%s': "
1306 msgstr "Feil under lesing av nonce-fil «%s»"
1308 #: ../gio/gdbusaddress.c:1032
1310 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1313 #: ../gio/gdbusaddress.c:1046
1315 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1318 #: ../gio/gdbusaddress.c:1119
1320 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1321 msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
1323 #: ../gio/gdbusaddress.c:1218 ../gio/gdbusconnection.c:5787
1326 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1327 "- unknown value `%s'"
1330 #: ../gio/gdbusaddress.c:1227 ../gio/gdbusconnection.c:5796
1332 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1333 "variable is not set"
1336 #: ../gio/gdbusaddress.c:1237
1338 msgid "Unknown bus type %d"
1339 msgstr "Ukjent type buss %d"
1341 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1342 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1345 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1346 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1349 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1352 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1355 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1356 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1359 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1361 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1362 msgstr "Feil under kjøring av stat() på katalog «%s»: %s"
1364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1367 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1372 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1373 msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1377 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1378 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: "
1380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1382 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1388 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1394 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1397 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1399 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1402 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1404 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1405 msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s"
1407 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1409 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1410 msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s"
1412 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1414 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1415 msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s"
1417 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1419 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1420 msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s"
1422 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1424 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1425 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
1427 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1429 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1432 #: ../gio/gdbusconnection.c:1047 ../gio/gdbusconnection.c:1198
1433 #: ../gio/gdbusconnection.c:1514
1434 msgid "The connection is closed"
1435 msgstr "Tilkoblingen er lukket"
1437 #: ../gio/gdbusconnection.c:1459
1438 msgid "Timeout was reached"
1439 msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
1441 #: ../gio/gdbusconnection.c:2013
1443 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1446 #: ../gio/gdbusconnection.c:3399 ../gio/gdbusconnection.c:3715
1449 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1452 #: ../gio/gdbusconnection.c:3470
1454 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1457 #: ../gio/gdbusconnection.c:3564
1459 msgid "No such property `%s'"
1460 msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
1462 #: ../gio/gdbusconnection.c:3576
1464 msgid "Property `%s' is not readable"
1465 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
1467 #: ../gio/gdbusconnection.c:3587
1469 msgid "Property `%s' is not writable"
1470 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
1472 #: ../gio/gdbusconnection.c:3657 ../gio/gdbusconnection.c:5235
1474 msgid "No such interface `%s'"
1475 msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
1477 #: ../gio/gdbusconnection.c:3842
1478 msgid "No such interface"
1479 msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
1481 #: ../gio/gdbusconnection.c:4058 ../gio/gdbusconnection.c:5737
1483 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1486 #: ../gio/gdbusconnection.c:4110
1488 msgid "No such method `%s'"
1489 msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
1491 #: ../gio/gdbusconnection.c:4141
1493 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1496 #: ../gio/gdbusconnection.c:4359
1498 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1501 #: ../gio/gdbusconnection.c:4553
1503 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1506 #: ../gio/gdbusconnection.c:5337
1508 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1511 #: ../gio/gdbusconnection.c:5452
1513 msgid "A subtree is already exported for %s"
1514 msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
1516 #: ../gio/gdbusmessage.c:754
1518 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1519 msgstr "Ønsket å lese %lu bytes men fikk EOF"
1521 #: ../gio/gdbusmessage.c:775
1523 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1526 #: ../gio/gdbusmessage.c:974
1528 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1000
1533 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1534 msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
1536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1041
1538 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
1541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1202
1543 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1229
1549 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1552 #: ../gio/gdbusmessage.c:1409
1554 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1557 #: ../gio/gdbusmessage.c:1423
1559 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1562 #: ../gio/gdbusmessage.c:1480
1564 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1567 #: ../gio/gdbusmessage.c:1494
1569 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1572 #: ../gio/gdbusmessage.c:1524
1574 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1841
1580 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1583 #: ../gio/gdbusmessage.c:1974
1585 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1588 #: ../gio/gdbusmessage.c:2020
1590 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2030
1596 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2046
1602 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2600
1607 msgid "Error return with body of type `%s'"
1608 msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
1610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2608
1611 msgid "Error return with empty body"
1612 msgstr "Feil retur med tom kropp"
1614 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1616 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1619 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2867
1620 #: ../gio/gsocket.c:2948
1622 msgid "Error sending message: %s"
1623 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1625 #: ../gio/gdbusprivate.c:885
1626 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1629 #: ../gio/gdbusprivate.c:1406
1630 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1633 #: ../gio/gdbusproxy.c:703
1636 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1640 #: ../gio/gdbusproxy.c:1224
1642 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1645 #: ../gio/gdbusproxy.c:1245
1647 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1650 #: ../gio/gdbusserver.c:703
1651 msgid "Abstract name space not supported"
1652 msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet"
1654 #: ../gio/gdbusserver.c:793
1655 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1658 #: ../gio/gdbusserver.c:870
1660 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1661 msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s"
1663 #: ../gio/gdbusserver.c:1026
1665 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1666 msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
1668 #: ../gio/gdbusserver.c:1066
1670 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1671 msgstr "Kan ikke lytte på ikke-støttet transport «%s»"
1673 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1677 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1681 " help Shows this information\n"
1682 " introspect Introspect a remote object\n"
1683 " monitor Monitor a remote object\n"
1684 " call Invoke a method on a remote object\n"
1686 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1689 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1690 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1695 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1697 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1698 msgstr "Feil under tolking av"
1700 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1701 msgid "Connect to the system bus"
1702 msgstr "Koble til systembussen"
1704 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1705 msgid "Connect to the session bus"
1706 msgstr "Koble til sesjonsbussen"
1708 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1709 msgid "Connect to given D-Bus address"
1710 msgstr "Koble til gitt D-Bus-adresse"
1712 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1713 msgid "Connection Endpoint Options:"
1714 msgstr "Alternativer for tilkoblingssluttpunkt:"
1716 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1717 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1720 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1722 msgid "No connection endpoint specified"
1725 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1727 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1730 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1733 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1736 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1739 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1743 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1744 msgid "Destination name to invoke method on"
1747 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1748 msgid "Object path to invoke method on"
1751 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1752 msgid "Method and interface name"
1755 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1756 msgid "Invoke a method on a remote object."
1759 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1504
1761 msgid "Error connecting: %s\n"
1762 msgstr "Feil under tilkobling: %s\n"
1764 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1523
1766 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1769 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1771 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1774 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1563
1776 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1777 msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n"
1779 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1781 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1782 msgstr "Feil: metodenavn er ikke oppgitt\n"
1784 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1786 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1787 msgstr "Feil: metodenavn «%s» er ugyldig\n"
1789 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1791 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1792 msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n"
1794 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1796 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1797 msgstr "Feil under tolking av parameter %d: %s\n"
1799 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1800 msgid "Destination name to introspect"
1803 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1805 msgid "Object path to introspect"
1806 msgstr "Objektsti som skal "
1808 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1810 msgstr "Skriv ut XML"
1812 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1813 msgid "Introspect a remote object."
1816 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
1817 msgid "Destination name to monitor"
1818 msgstr "Navn på mål som skal overvåkes"
1820 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1821 msgid "Object path to monitor"
1822 msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
1824 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
1825 msgid "Monitor a remote object."
1826 msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
1828 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1832 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1833 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1834 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1836 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1837 msgid "Unable to find terminal required for application"
1838 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1840 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1842 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1843 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1845 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1847 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1848 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1850 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1852 msgid "Can't create user desktop file %s"
1853 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1855 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1857 msgid "Custom definition for %s"
1858 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1860 #: ../gio/gdrive.c:363
1861 msgid "drive doesn't implement eject"
1862 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1864 #. Translators: This is an error
1865 #. * message for drive objects that
1866 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1867 #: ../gio/gdrive.c:443
1868 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1869 msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
1871 #: ../gio/gdrive.c:520
1872 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1873 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1875 #: ../gio/gdrive.c:725
1876 msgid "drive doesn't implement start"
1877 msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
1879 #: ../gio/gdrive.c:827
1880 msgid "drive doesn't implement stop"
1881 msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
1883 #: ../gio/gemblem.c:324
1885 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1886 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
1888 #: ../gio/gemblem.c:334
1890 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1891 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
1893 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1895 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1896 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
1898 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1900 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1901 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
1903 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1904 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1905 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
1907 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
1908 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1909 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1910 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1911 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1912 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1913 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1914 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1915 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1916 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1917 msgid "Operation not supported"
1918 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1920 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1921 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1922 #. Translators: This is an error message when trying to
1923 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1925 #. Translators: This is an error message when trying to find
1926 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1928 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
1929 #: ../gio/glocalfile.c:1083
1930 msgid "Containing mount does not exist"
1931 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1933 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
1934 msgid "Can't copy over directory"
1935 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1937 #: ../gio/gfile.c:2469
1938 msgid "Can't copy directory over directory"
1939 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1941 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
1942 msgid "Target file exists"
1943 msgstr "Målfilen eksisterer"
1945 #: ../gio/gfile.c:2495
1946 msgid "Can't recursively copy directory"
1947 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1949 #: ../gio/gfile.c:2755
1950 msgid "Splice not supported"
1951 msgstr "Splice er ikke støttet"
1953 #: ../gio/gfile.c:2759
1955 msgid "Error splicing file: %s"
1956 msgstr "Feil ved bruk av splice(2) på fil: %s"
1958 #: ../gio/gfile.c:2906
1959 msgid "Can't copy special file"
1960 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
1962 #: ../gio/gfile.c:3480
1963 msgid "Invalid symlink value given"
1964 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1966 #: ../gio/gfile.c:3573
1967 msgid "Trash not supported"
1968 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1970 #: ../gio/gfile.c:3622
1972 msgid "File names cannot contain '%c'"
1973 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1975 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
1976 msgid "volume doesn't implement mount"
1977 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1979 #: ../gio/gfile.c:6150
1980 msgid "No application is registered as handling this file"
1981 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1983 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1984 msgid "Enumerator is closed"
1985 msgstr "Enumerator er lukket"
1987 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1988 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1989 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1990 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1992 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1993 msgid "File enumerator is already closed"
1994 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1996 #: ../gio/gfileicon.c:236
1998 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1999 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
2001 #: ../gio/gfileicon.c:246
2002 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2003 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
2005 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2006 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2007 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2008 msgid "Stream doesn't support query_info"
2009 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
2011 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2012 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2013 msgid "Seek not supported on stream"
2014 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
2016 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2017 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2018 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
2020 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2021 msgid "Truncate not supported on stream"
2022 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
2024 #: ../gio/gicon.c:285
2026 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2027 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
2029 #: ../gio/gicon.c:305
2031 msgid "No type for class name %s"
2032 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
2034 #: ../gio/gicon.c:315
2036 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2037 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
2039 #: ../gio/gicon.c:326
2041 msgid "Type %s is not classed"
2042 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
2044 #: ../gio/gicon.c:340
2046 msgid "Malformed version number: %s"
2047 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
2049 #: ../gio/gicon.c:354
2051 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2052 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
2054 #: ../gio/gicon.c:430
2055 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2056 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
2058 #: ../gio/ginputstream.c:194
2059 msgid "Input stream doesn't implement read"
2060 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
2062 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2063 #. * operation running against this stream when you try to start
2065 #. Translators: This is an error you get if there is
2066 #. * already an operation running against this stream when
2067 #. * you try to start one
2068 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:314
2069 #: ../gio/goutputstream.c:1205
2070 msgid "Stream has outstanding operation"
2071 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
2073 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2074 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2075 msgid "Not enough space for socket address"
2076 msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
2078 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2079 msgid "Unsupported socket address"
2080 msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
2082 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2083 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2084 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
2086 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2088 msgid "Invalid filename %s"
2089 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
2091 #: ../gio/glocalfile.c:967
2093 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2094 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
2096 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2097 msgid "Can't rename root directory"
2098 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
2100 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2102 msgid "Error renaming file: %s"
2103 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2105 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2106 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2107 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
2109 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2110 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2111 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2113 msgid "Invalid filename"
2114 msgstr "Ugyldig filnavn"
2116 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2118 msgid "Error opening file: %s"
2119 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
2121 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2122 msgid "Can't open directory"
2123 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
2125 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2127 msgid "Error removing file: %s"
2128 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
2130 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2132 msgid "Error trashing file: %s"
2133 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
2135 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2137 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2138 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
2140 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2141 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2142 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
2144 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2145 msgid "Unable to find or create trash directory"
2146 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
2148 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2150 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2151 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
2153 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2154 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2156 msgid "Unable to trash file: %s"
2157 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
2159 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2161 msgid "Error creating directory: %s"
2162 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
2164 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2166 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2167 msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
2169 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2171 msgid "Error making symbolic link: %s"
2172 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
2174 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2176 msgid "Error moving file: %s"
2177 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2179 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2180 msgid "Can't move directory over directory"
2181 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2183 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2184 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2185 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2186 msgid "Backup file creation failed"
2187 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
2189 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2191 msgid "Error removing target file: %s"
2192 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
2194 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2195 msgid "Move between mounts not supported"
2196 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
2198 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2199 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2200 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
2202 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2203 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2204 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
2206 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2207 msgid "Invalid extended attribute name"
2208 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
2210 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2212 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2213 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
2215 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2217 msgid "Error stating file '%s': %s"
2218 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
2220 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2221 msgid " (invalid encoding)"
2222 msgstr " (ugyldig koding)"
2224 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2226 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2227 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
2229 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2230 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2231 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
2233 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2234 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2235 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
2237 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2238 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2239 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
2241 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2242 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2243 msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
2245 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2247 msgid "Error setting permissions: %s"
2248 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
2250 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2252 msgid "Error setting owner: %s"
2253 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
2255 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2256 msgid "symlink must be non-NULL"
2257 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
2259 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2260 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2262 msgid "Error setting symlink: %s"
2263 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
2265 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2266 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2267 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
2269 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2271 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2272 msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
2274 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2275 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2276 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
2278 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2280 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2281 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
2283 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2284 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2285 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
2287 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2289 msgid "Setting attribute %s not supported"
2290 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
2292 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2294 msgid "Error reading from file: %s"
2295 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
2297 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2298 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2299 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2301 msgid "Error seeking in file: %s"
2302 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
2304 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2305 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2307 msgid "Error closing file: %s"
2308 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
2310 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2311 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2312 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
2314 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2315 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2317 msgid "Error writing to file: %s"
2318 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
2320 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2322 msgid "Error removing old backup link: %s"
2323 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
2325 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2327 msgid "Error creating backup copy: %s"
2328 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
2330 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2332 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2333 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
2335 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2337 msgid "Error truncating file: %s"
2338 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
2340 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2341 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2342 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2344 msgid "Error opening file '%s': %s"
2345 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2347 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2348 msgid "Target file is a directory"
2349 msgstr "Målfilen er en katalog"
2351 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2352 msgid "Target file is not a regular file"
2353 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
2355 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2356 msgid "The file was externally modified"
2357 msgstr "Filen ble endret eksternt"
2359 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2361 msgid "Error removing old file: %s"
2362 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
2364 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
2365 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2366 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
2368 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2369 msgid "Invalid seek request"
2370 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
2372 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2373 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2374 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
2376 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
2377 msgid "Memory output stream not resizable"
2378 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2380 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
2381 msgid "Failed to resize memory output stream"
2382 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2384 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
2386 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2389 "Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
2390 "tilgjengelig adresseområde"
2392 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
2393 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2394 msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
2396 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2397 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2398 msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
2400 #. Translators: This is an error
2401 #. * message for mount objects that
2402 #. * don't implement unmount.
2403 #: ../gio/gmount.c:363
2404 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2405 msgstr "mount implementerer ikke «unmount»"
2407 #. Translators: This is an error
2408 #. * message for mount objects that
2409 #. * don't implement eject.
2410 #: ../gio/gmount.c:442
2411 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2412 msgstr "mount implementerer ikke «eject»"
2414 #. Translators: This is an error
2415 #. * message for mount objects that
2416 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2417 #: ../gio/gmount.c:522
2418 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2419 msgstr "mount implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
2421 #. Translators: This is an error
2422 #. * message for mount objects that
2423 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2424 #: ../gio/gmount.c:609
2425 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2426 msgstr "mount implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
2428 #. Translators: This is an error
2429 #. * message for mount objects that
2430 #. * don't implement remount.
2431 #: ../gio/gmount.c:698
2432 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2433 msgstr "mount implementerer ikke «remount»"
2435 #. Translators: This is an error
2436 #. * message for mount objects that
2437 #. * don't implement content type guessing.
2438 #: ../gio/gmount.c:782
2439 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2440 msgstr "mount implementerer ikke gjetting av innholdstype"
2442 #. Translators: This is an error
2443 #. * message for mount objects that
2444 #. * don't implement content type guessing.
2445 #: ../gio/gmount.c:871
2446 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2447 msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
2449 #: ../gio/gnetworkaddress.c:294
2451 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2452 msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
2454 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2455 msgid "Output stream doesn't implement write"
2456 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
2458 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
2459 msgid "Source stream is already closed"
2460 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
2462 #: ../gio/gresolver.c:735
2464 msgid "Error resolving '%s': %s"
2465 msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
2467 #: ../gio/gresolver.c:785
2469 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2470 msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
2472 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2474 msgid "No service record for '%s'"
2475 msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
2477 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2479 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2480 msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
2482 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2484 msgid "Error resolving '%s'"
2485 msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
2487 #: ../gio/gschema-compile.c:1632
2488 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2489 msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
2491 #: ../gio/gschema-compile.c:1632 ../gio/gschema-compile.c:1644
2495 #: ../gio/gschema-compile.c:1633
2496 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2497 msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
2499 #: ../gio/gschema-compile.c:1634
2500 msgid "This option will be removed soon."
2501 msgstr "Dette alternativet vil bli fjernet snart."
2503 #: ../gio/gschema-compile.c:1635
2504 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2505 msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
2507 #: ../gio/gschema-compile.c:1647
2509 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2510 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2511 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2514 #: ../gio/gschema-compile.c:1663
2516 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2517 msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
2519 #: ../gio/gschema-compile.c:1696
2521 msgid "No schema files found: "
2522 msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
2524 #: ../gio/gschema-compile.c:1699
2526 msgid "doing nothing.\n"
2527 msgstr "gjør ingenting.\n"
2529 #: ../gio/gschema-compile.c:1702
2531 msgid "removed existing output file.\n"
2532 msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
2534 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2538 " help Show this information\n"
2539 " get Get the value of a key\n"
2540 " set Set the value of a key\n"
2541 " monitor Monitor a key for changes\n"
2542 " writable Check if a key is writable\n"
2544 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2547 #: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
2548 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
2549 msgid "Specify the path for the schema"
2550 msgstr "Oppgi sti til schema"
2552 #: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
2553 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
2557 #: ../gio/gsettings-tool.c:229 ../gio/gsettings-tool.c:444
2558 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2560 msgstr "SCHEMANØKKEL"
2562 #: ../gio/gsettings-tool.c:231
2563 msgid "Get the value of KEY"
2564 msgstr "Hent verdien for NØKKEL"
2566 #: ../gio/gsettings-tool.c:233 ../gio/gsettings-tool.c:448
2567 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2570 " SCHEMA The id of the schema\n"
2571 " KEY The name of the key\n"
2574 #: ../gio/gsettings-tool.c:329
2575 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2576 msgstr "SCHEMA NØKKELVERDI"
2578 #: ../gio/gsettings-tool.c:331
2579 msgid "Set the value of KEY"
2580 msgstr "Sett verdien for NØKKEL"
2582 #: ../gio/gsettings-tool.c:333
2585 " SCHEMA The id of the schema\n"
2586 " KEY The name of the key\n"
2587 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2590 #: ../gio/gsettings-tool.c:406
2592 msgid "Key %s is not writable\n"
2593 msgstr "Nøkkel %s er er ikke skrivbar\n"
2595 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
2596 msgid "Find out whether KEY is writable"
2597 msgstr "Finn ut om NØKKEL er skrivbar"
2599 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2601 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2602 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2605 #: ../gio/gsettings-tool.c:733
2607 msgid "Unknown command '%s'\n"
2608 msgstr "Ukjent kommando «%s»\n"
2610 #: ../gio/gsocket.c:274
2611 msgid "Invalid socket, not initialized"
2612 msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
2614 #: ../gio/gsocket.c:281
2616 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2617 msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
2619 #: ../gio/gsocket.c:289
2620 msgid "Socket is already closed"
2621 msgstr "Pluggen er allerede lukket"
2623 #: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2617 ../gio/gsocket.c:2661
2624 msgid "Socket I/O timed out"
2625 msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
2627 #: ../gio/gsocket.c:419
2629 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2630 msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
2632 #: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:467 ../gio/gsocket.c:2019
2634 msgid "Unable to create socket: %s"
2635 msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
2637 #: ../gio/gsocket.c:453
2638 msgid "Unknown protocol was specified"
2639 msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
2641 #: ../gio/gsocket.c:1217
2643 msgid "could not get local address: %s"
2644 msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
2646 #: ../gio/gsocket.c:1250
2648 msgid "could not get remote address: %s"
2649 msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
2651 #: ../gio/gsocket.c:1308
2653 msgid "could not listen: %s"
2654 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
2656 #: ../gio/gsocket.c:1382
2658 msgid "Error binding to address: %s"
2659 msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
2661 #: ../gio/gsocket.c:1502
2663 msgid "Error accepting connection: %s"
2664 msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
2666 #: ../gio/gsocket.c:1615
2667 msgid "Error connecting: "
2668 msgstr "Feil under tilkobling: "
2670 #: ../gio/gsocket.c:1619
2671 msgid "Connection in progress"
2672 msgstr "Tilkobling pågår"
2674 #: ../gio/gsocket.c:1624
2676 msgid "Error connecting: %s"
2677 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
2679 #: ../gio/gsocket.c:1667
2681 msgid "Unable to get pending error: %s"
2682 msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
2684 #: ../gio/gsocket.c:1763
2686 msgid "Error receiving data: %s"
2687 msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
2689 #: ../gio/gsocket.c:1906
2691 msgid "Error sending data: %s"
2692 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
2694 #: ../gio/gsocket.c:2098
2696 msgid "Error closing socket: %s"
2697 msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
2699 #: ../gio/gsocket.c:2610
2701 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2702 msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
2704 #: ../gio/gsocket.c:2892
2705 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2706 msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
2708 #: ../gio/gsocket.c:3151 ../gio/gsocket.c:3292
2710 msgid "Error receiving message: %s"
2711 msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
2713 #: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
2714 msgid "Unknown error on connect"
2715 msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
2717 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2718 msgid "Listener is already closed"
2719 msgstr "Lytter er allerede lukket"
2721 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2722 msgid "Added socket is closed"
2723 msgstr "Tillagt plugg er lukket"
2725 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2727 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2728 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
2730 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:501
2732 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2733 msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
2735 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:511
2736 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2737 msgstr "Uventet type data"
2739 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2741 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2742 msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
2744 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2745 msgid "Received invalid fd"
2746 msgstr "Mottok ugyldig fd"
2748 #: ../gio/gunixconnection.c:358
2749 msgid "Error sending credentials: "
2750 msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
2752 #: ../gio/gunixconnection.c:435
2754 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2757 #: ../gio/gunixconnection.c:444
2760 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2761 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2764 #: ../gio/gunixconnection.c:461
2766 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2767 msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
2769 #: ../gio/gunixconnection.c:491
2771 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2774 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2776 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2777 msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
2779 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
2780 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
2782 msgid "Error reading from unix: %s"
2783 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
2785 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
2786 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
2788 msgid "Error closing unix: %s"
2789 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
2791 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2792 msgid "Filesystem root"
2793 msgstr "Filsystemrot"
2795 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
2797 msgid "Error writing to unix: %s"
2798 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
2800 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2801 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2802 msgstr "Abstrakte unix domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
2804 #: ../gio/gvolume.c:406
2805 msgid "volume doesn't implement eject"
2806 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
2808 #. Translators: This is an error
2809 #. * message for volume objects that
2810 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2811 #: ../gio/gvolume.c:485
2812 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2813 msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
2815 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2816 msgid "Can't find application"
2817 msgstr "Kan ikke finne program"
2819 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
2821 msgid "Error launching application: %s"
2822 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
2824 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2825 msgid "URIs not supported"
2826 msgstr "URIer er ikke støttet"
2828 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2829 msgid "association changes not supported on win32"
2830 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
2832 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2833 msgid "Association creation not supported on win32"
2834 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
2836 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2838 msgid "Error reading from handle: %s"
2839 msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s"
2841 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2843 msgid "Error closing handle: %s"
2844 msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s"
2846 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2848 msgid "Error writing to handle: %s"
2849 msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s"
2851 #: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
2852 msgid "Not enough memory"
2853 msgstr "Ikke nok minne"
2855 #: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
2857 msgid "Internal error: %s"
2858 msgstr "Intern feil: %s"
2860 #: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
2861 msgid "Need more input"
2862 msgstr "Trenger med inndata"
2864 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
2865 msgid "Invalid compressed data"
2866 msgstr "Ugyldige komprimerte data"