Updated Norwegian bokmål translation
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2010.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 2.23.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-11 15:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-11 15:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1836
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2083 ../glib/gbookmarkfile.c:2241
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2326 ../glib/gbookmarkfile.c:2406
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2491 ../glib/gbookmarkfile.c:2574
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2652 ../glib/gbookmarkfile.c:2731
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2773 ../glib/gbookmarkfile.c:2870
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2996 ../glib/gbookmarkfile.c:3186
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3262 ../glib/gbookmarkfile.c:3427
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3516 ../glib/gbookmarkfile.c:3606
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3734
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2415
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2500
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2879
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3280 ../glib/gbookmarkfile.c:3437
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575
105 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
106 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582
111 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Feil under konvertering: %s"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
117 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:927
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:1750
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1760
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1777
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1789
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1805
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1900
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1910
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
159
160 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
164
165 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:550
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:564
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "Fil «%s» er for stor"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:647
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:749
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:857
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
210
211 #: ../glib/gfileutils.c:913
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
215
216 #: ../glib/gfileutils.c:938
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
220
221 #: ../glib/gfileutils.c:957
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
225
226 #: ../glib/gfileutils.c:986
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
230
231 #: ../glib/gfileutils.c:1005
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
235
236 #: ../glib/gfileutils.c:1123
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
240
241 #: ../glib/gfileutils.c:1327
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
245
246 #: ../glib/gfileutils.c:1340
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
250
251 #: ../glib/gfileutils.c:1773
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] "%u byte"
256 msgstr[1] "%u bytes"
257
258 #: ../glib/gfileutils.c:1781
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f KB"
262
263 #: ../glib/gfileutils.c:1786
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f MB"
267
268 #: ../glib/gfileutils.c:1791
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f GB"
272
273 #: ../glib/gfileutils.c:1796
274 #, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr "%.1f TB"
277
278 #: ../glib/gfileutils.c:1801
279 #, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr "%.1f PB"
282
283 #: ../glib/gfileutils.c:1806
284 #, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr "%.1f EB"
287
288 #: ../glib/gfileutils.c:1849
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
292
293 #: ../glib/gfileutils.c:1870
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
296
297 #: ../glib/giochannel.c:1407
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
301
302 #: ../glib/giochannel.c:1752
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
305
306 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
307 #: ../glib/giochannel.c:2144
308 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
309 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
310
311 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
312 msgid "Channel terminates in a partial character"
313 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
314
315 #: ../glib/giochannel.c:1943
316 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
318
319 #: ../glib/gmappedfile.c:150
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
323
324 #: ../glib/gmappedfile.c:229
325 #, c-format
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
328
329 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
330 #, c-format
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
333
334 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
335 #, c-format
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:373
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name "
342 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:389
345 #, c-format
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:493
350 #, c-format
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "Feil på linje %d: %s"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:577
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
359 msgstr ""
360 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
361 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:589
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
370 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
371 "stedet"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:615
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
377
378 #: ../glib/gmarkup.c:653
379 msgid ""
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381 msgstr ""
382 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:661
385 #, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:666
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
395 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
396 "stedet"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1013
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1053
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
409 "på et elementnavn"
410
411 #: ../glib/gmarkup.c:1121
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
415 "'%s'"
416 msgstr ""
417 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
418 "tomme elementet «%s»"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1205
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1246
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
435 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
436 "tegn i attributtnavnet"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1290
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
445 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
446
447 #: ../glib/gmarkup.c:1424
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
454 "begynnelsen på et elementnavn"
455
456 #: ../glib/gmarkup.c:1460
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
463 "tegn er «>»"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1471
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
469
470 #: ../glib/gmarkup.c:1480
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1647
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
478
479 #: ../glib/gmarkup.c:1661
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
490
491 #: ../glib/gmarkup.c:1677
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
498 "den siste taggen <%s/>"
499
500 #: ../glib/gmarkup.c:1683
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
503
504 #: ../glib/gmarkup.c:1689
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
507
508 #: ../glib/gmarkup.c:1694
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
511
512 #: ../glib/gmarkup.c:1700
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
518 "ingen attributtverdi"
519
520 #: ../glib/gmarkup.c:1707
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
523
524 #: ../glib/gmarkup.c:1723
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
528
529 #: ../glib/gmarkup.c:1729
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 msgstr ""
532 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
533
534 #: ../glib/gregex.c:130
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr "korrupt objekt"
537
538 #: ../glib/gregex.c:132
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
541
542 #: ../glib/gregex.c:134
543 msgid "out of memory"
544 msgstr "ikke mer minne"
545
546 #: ../glib/gregex.c:139
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
549
550 #: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
553
554 #: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109
555 msgid "internal error"
556 msgstr "intern feil"
557
558 #: ../glib/gregex.c:161
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
561
562 #: ../glib/gregex.c:170
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
565
566 #: ../glib/gregex.c:172
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
569
570 #: ../glib/gregex.c:174
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
573
574 #: ../glib/gregex.c:178
575 msgid "unknown error"
576 msgstr "ukjent feil"
577
578 #: ../glib/gregex.c:198
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
581
582 #: ../glib/gregex.c:201
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
585
586 #: ../glib/gregex.c:204
587 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
589
590 #: ../glib/gregex.c:211
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgstr ""
593 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
594 "ikke tillatt her"
595
596 #: ../glib/gregex.c:214
597 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
598 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
599
600 #: ../glib/gregex.c:217
601 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
603
604 #: ../glib/gregex.c:220
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
607
608 #: ../glib/gregex.c:223
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
611
612 #: ../glib/gregex.c:226
613 msgid "range out of order in character class"
614 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
615
616 #: ../glib/gregex.c:229
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr "ingenting å gjenta"
619
620 #: ../glib/gregex.c:232
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
623
624 #: ../glib/gregex.c:236
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
627
628 #: ../glib/gregex.c:240
629 msgid "unrecognized character after (?P"
630 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
631
632 #: ../glib/gregex.c:243
633 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
635
636 #: ../glib/gregex.c:246
637 msgid "missing terminating )"
638 msgstr "mangler terminerende )"
639
640 #: ../glib/gregex.c:250
641 msgid ") without opening ("
642 msgstr ") uten åpnende ("
643
644 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
645 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 #.
647 #: ../glib/gregex.c:257
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
650
651 #: ../glib/gregex.c:260
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
654
655 #: ../glib/gregex.c:263
656 msgid "missing ) after comment"
657 msgstr "mangler ) etter kommentar"
658
659 #: ../glib/gregex.c:266
660 msgid "regular expression too large"
661 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
662
663 #: ../glib/gregex.c:269
664 msgid "failed to get memory"
665 msgstr "ikke nok minne"
666
667 #: ../glib/gregex.c:272
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
670
671 #: ../glib/gregex.c:275
672 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
674
675 #: ../glib/gregex.c:278
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
678
679 #: ../glib/gregex.c:281
680 msgid "assertion expected after (?("
681 msgstr "assert forventet etter (?("
682
683 #: ../glib/gregex.c:284
684 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
686
687 #: ../glib/gregex.c:287
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
690
691 #: ../glib/gregex.c:290
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
694
695 #: ../glib/gregex.c:293
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
698
699 #: ../glib/gregex.c:296
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
702
703 #: ../glib/gregex.c:299
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
706
707 #: ../glib/gregex.c:302
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
710
711 #: ../glib/gregex.c:305
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
714
715 #: ../glib/gregex.c:308
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
718
719 #: ../glib/gregex.c:311
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
722
723 #: ../glib/gregex.c:314
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
726
727 #: ../glib/gregex.c:317
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
730
731 #: ../glib/gregex.c:320
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
734
735 #: ../glib/gregex.c:323
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
738
739 #: ../glib/gregex.c:326
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
742
743 #: ../glib/gregex.c:329
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
746
747 #: ../glib/gregex.c:332
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr ""
751 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
752 "klammeparanteser"
753
754 #: ../glib/gregex.c:337
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr "uventet gjentagelse"
757
758 #: ../glib/gregex.c:341
759 msgid "code overflow"
760 msgstr "kodeoverflyt"
761
762 #: ../glib/gregex.c:345
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
765
766 #: ../glib/gregex.c:349
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
769
770 #: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638
771 #, c-format
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
774
775 #: ../glib/gregex.c:1093
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
778
779 #: ../glib/gregex.c:1102
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
782
783 #: ../glib/gregex.c:1156
784 #, c-format
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
787
788 #: ../glib/gregex.c:1192
789 #, c-format
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
792
793 #: ../glib/gregex.c:2066
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
796
797 #: ../glib/gregex.c:2082
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
800
801 #: ../glib/gregex.c:2122
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
804
805 #: ../glib/gregex.c:2131
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
808
809 #: ../glib/gregex.c:2138
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
812
813 #: ../glib/gregex.c:2149
814 msgid "digit expected"
815 msgstr "tall forventet"
816
817 #: ../glib/gregex.c:2167
818 msgid "illegal symbolic reference"
819 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
820
821 #: ../glib/gregex.c:2229
822 msgid "stray final '\\'"
823 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
824
825 #: ../glib/gregex.c:2233
826 msgid "unknown escape sequence"
827 msgstr "ukjent escapesekvens"
828
829 #: ../glib/gregex.c:2243
830 #, c-format
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
833
834 #: ../glib/gshell.c:91
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
837
838 #: ../glib/gshell.c:181
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
841
842 #: ../glib/gshell.c:559
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
846
847 #: ../glib/gshell.c:566
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
852
853 #: ../glib/gshell.c:578
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
856
857 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
860
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
862 #, c-format
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
865
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
867 #, c-format
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
870
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
872 #, c-format
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
875
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
877 #, c-format
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
880
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
882 #, c-format
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
885
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
887 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
891
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
893 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
897
898 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
899 #, c-format
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
902
903 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
907
908 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
909 msgid ""
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "process"
912 msgstr ""
913 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
914 "underprosess"
915
916 #: ../glib/gspawn.c:189
917 #, c-format
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
920
921 #: ../glib/gspawn.c:328
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
925
926 #: ../glib/gspawn.c:413
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
929 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
930
931 #: ../glib/gspawn.c:1205
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
935
936 #: ../glib/gspawn.c:1355
937 #, c-format
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
940
941 #: ../glib/gspawn.c:1365
942 #, c-format
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
945
946 #: ../glib/gspawn.c:1374
947 #, c-format
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
950
951 #: ../glib/gspawn.c:1382
952 #, c-format
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
955
956 #: ../glib/gspawn.c:1406
957 #, c-format
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
960
961 #: ../glib/gutf8.c:1062
962 msgid "Character out of range for UTF-8"
963 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
964
965 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
966 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
967 msgid "Invalid sequence in conversion input"
968 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
969
970 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
973
974 #: ../glib/goption.c:754
975 msgid "Usage:"
976 msgstr "Bruk:"
977
978 #: ../glib/goption.c:754
979 msgid "[OPTION...]"
980 msgstr "[FLAGG...]"
981
982 #: ../glib/goption.c:860
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "Flagg for hjelp:"
985
986 #: ../glib/goption.c:861
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "Vis flagg for hjelp"
989
990 #: ../glib/goption.c:867
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
993
994 #: ../glib/goption.c:929
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "Flagg for applikasjonen"
997
998 #: ../glib/goption.c:991 ../glib/goption.c:1061
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
1002
1003 #: ../glib/goption.c:1001 ../glib/goption.c:1069
1004 #, c-format
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1007
1008 #: ../glib/goption.c:1026
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1012
1013 #: ../glib/goption.c:1034
1014 #, c-format
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1017
1018 #: ../glib/goption.c:1297 ../glib/goption.c:1376
1019 #, c-format
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1022
1023 #: ../glib/goption.c:1407 ../glib/goption.c:1521
1024 #, c-format
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "Mangler argument for %s"
1027
1028 #: ../glib/goption.c:1916
1029 #, c-format
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "Ukjent flagg %s"
1032
1033 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1034 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1035 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1036
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1038 msgid "Not a regular file"
1039 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1040
1041 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1042 msgid "File is empty"
1043 msgstr "Filen er tom"
1044
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1049 msgstr ""
1050 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
1051 "gruppe eller kommentar"
1052
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1054 #, c-format
1055 msgid "Invalid group name: %s"
1056 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1057
1058 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1059 msgid "Key file does not start with a group"
1060 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1061
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid key name: %s"
1065 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1066
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1070 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1071
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1073 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have group '%s'"
1077 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1078
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have key '%s'"
1082 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1083
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1087 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1088
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1092 msgstr ""
1093 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1094
1095 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1099 msgstr ""
1100 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
1101 "tolket."
1102
1103 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1107 "interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
1110 "ikke kan bli tolket."
1111
1112 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1116
1117 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1118 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1119 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1120
1121 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1124 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1125
1126 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1129 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1130
1131 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1132 #, c-format
1133 msgid "Integer value '%s' out of range"
1134 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1135
1136 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1139 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1140
1141 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1142 #, c-format
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1144 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1145
1146 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1147 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1148 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1149 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
1150 #, c-format
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1152 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1153
1154 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1155 #: ../gio/giostream.c:304 ../gio/goutputstream.c:1195
1156 msgid "Stream is already closed"
1157 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1158
1159 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1415
1160 #: ../gio/gdbusconnection.c:1503 ../gio/gdbusconnection.c:1678
1161 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1162 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1163 msgid "Operation was cancelled"
1164 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1165
1166 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1167 msgid "Invalid object, not initialized"
1168 msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert"
1169
1170 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1171 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1172 msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata"
1173
1174 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1175 msgid "Not enough space in destination"
1176 msgstr "Ikke nok plass i mål"
1177
1178 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:803
1179 msgid "Cancellable initialization not supported"
1180 msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
1181
1182 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "Ukjent type"
1185
1186 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1187 #, c-format
1188 msgid "%s filetype"
1189 msgstr "filtype %s"
1190
1191 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1192 #, c-format
1193 msgid "%s type"
1194 msgstr "type %s"
1195
1196 #: ../gio/gcredentials.c:204 ../gio/gcredentials.c:339
1197 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1198 msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
1199
1200 #: ../gio/gcredentials.c:297
1201 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1202 msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
1203
1204 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1205 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1206 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1207
1208 #: ../gio/gdbusaddress.c:140 ../gio/gdbusaddress.c:231
1209 #: ../gio/gdbusaddress.c:305
1210 #, c-format
1211 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1212 msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»"
1213
1214 #: ../gio/gdbusaddress.c:170
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1218 msgstr ""
1219 "Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller "
1220 "abstrakte nøkler)"
1221
1222 #: ../gio/gdbusaddress.c:183
1223 #, c-format
1224 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1225 msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»"
1226
1227 #: ../gio/gdbusaddress.c:246 ../gio/gdbusaddress.c:320
1228 #, c-format
1229 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../gio/gdbusaddress.c:257 ../gio/gdbusaddress.c:331
1233 #, c-format
1234 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../gio/gdbusaddress.c:435
1238 #, c-format
1239 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../gio/gdbusaddress.c:456
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1246 "sign"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../gio/gdbusaddress.c:536
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1253 "`path' or `abstract' to be set"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../gio/gdbusaddress.c:572
1257 #, c-format
1258 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../gio/gdbusaddress.c:586
1262 #, c-format
1263 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../gio/gdbusaddress.c:600
1267 #, c-format
1268 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../gio/gdbusaddress.c:621
1272 msgid "Error auto-launching: "
1273 msgstr "Feil under automatisk oppstart: "
1274
1275 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
1276 #, c-format
1277 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1278 msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»"
1279
1280 #: ../gio/gdbusaddress.c:663
1281 #, c-format
1282 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1283 msgstr "Feil under lesing av nonce-fil «%s»"
1284
1285 #: ../gio/gdbusaddress.c:675
1286 #, c-format
1287 msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
1288 msgstr "Nonce-fil «%s» var %lu bytes. Forventet 16 bytes."
1289
1290 #: ../gio/gdbusaddress.c:691
1291 #, c-format
1292 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../gio/gdbusaddress.c:915
1296 msgid "The given address is empty"
1297 msgstr "Gitt adresse er tom"
1298
1299 #: ../gio/gdbusaddress.c:984
1300 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Error spawning command line `%s': "
1306 msgstr "Feil under lesing av nonce-fil «%s»"
1307
1308 #: ../gio/gdbusaddress.c:1032
1309 #, c-format
1310 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../gio/gdbusaddress.c:1046
1314 #, c-format
1315 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../gio/gdbusaddress.c:1119
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1321 msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
1322
1323 #: ../gio/gdbusaddress.c:1218 ../gio/gdbusconnection.c:5787
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1327 "- unknown value `%s'"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../gio/gdbusaddress.c:1227 ../gio/gdbusconnection.c:5796
1331 msgid ""
1332 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1333 "variable is not set"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../gio/gdbusaddress.c:1237
1337 #, c-format
1338 msgid "Unknown bus type %d"
1339 msgstr "Ukjent type buss %d"
1340
1341 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1342 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1346 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1356 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1360 #, c-format
1361 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1362 msgstr "Feil under kjøring av stat() på katalog «%s»: %s"
1363
1364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1371 #, c-format
1372 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1373 msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1374
1375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1376 #, c-format
1377 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1378 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: "
1379
1380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1381 #, c-format
1382 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1398 #, c-format
1399 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1403 #, c-format
1404 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1405 msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s"
1406
1407 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1408 #, c-format
1409 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1410 msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s"
1411
1412 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1413 #, c-format
1414 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1415 msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s"
1416
1417 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1418 #, c-format
1419 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1420 msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s"
1421
1422 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1423 #, c-format
1424 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1425 msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: "
1426
1427 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1428 #, c-format
1429 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../gio/gdbusconnection.c:1047 ../gio/gdbusconnection.c:1198
1433 #: ../gio/gdbusconnection.c:1514
1434 msgid "The connection is closed"
1435 msgstr "Tilkoblingen er lukket"
1436
1437 #: ../gio/gdbusconnection.c:1459
1438 msgid "Timeout was reached"
1439 msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
1440
1441 #: ../gio/gdbusconnection.c:2013
1442 msgid ""
1443 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../gio/gdbusconnection.c:3399 ../gio/gdbusconnection.c:3715
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../gio/gdbusconnection.c:3470
1453 #, c-format
1454 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../gio/gdbusconnection.c:3564
1458 #, c-format
1459 msgid "No such property `%s'"
1460 msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke"
1461
1462 #: ../gio/gdbusconnection.c:3576
1463 #, c-format
1464 msgid "Property `%s' is not readable"
1465 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar"
1466
1467 #: ../gio/gdbusconnection.c:3587
1468 #, c-format
1469 msgid "Property `%s' is not writable"
1470 msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar"
1471
1472 #: ../gio/gdbusconnection.c:3657 ../gio/gdbusconnection.c:5235
1473 #, c-format
1474 msgid "No such interface `%s'"
1475 msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
1476
1477 #: ../gio/gdbusconnection.c:3842
1478 msgid "No such interface"
1479 msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
1480
1481 #: ../gio/gdbusconnection.c:4058 ../gio/gdbusconnection.c:5737
1482 #, c-format
1483 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../gio/gdbusconnection.c:4110
1487 #, c-format
1488 msgid "No such method `%s'"
1489 msgstr "Metoden «%s» finnes ikke"
1490
1491 #: ../gio/gdbusconnection.c:4141
1492 #, c-format
1493 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../gio/gdbusconnection.c:4359
1497 #, c-format
1498 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../gio/gdbusconnection.c:4553
1502 #, c-format
1503 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../gio/gdbusconnection.c:5337
1507 #, c-format
1508 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../gio/gdbusconnection.c:5452
1512 #, c-format
1513 msgid "A subtree is already exported for %s"
1514 msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
1515
1516 #: ../gio/gdbusmessage.c:754
1517 #, c-format
1518 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1519 msgstr "Ønsket å lese %lu bytes men fikk EOF"
1520
1521 #: ../gio/gdbusmessage.c:775
1522 #, c-format
1523 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../gio/gdbusmessage.c:974
1527 #, c-format
1528 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1000
1532 #, c-format
1533 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1534 msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
1535
1536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1041
1537 #, c-format
1538 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1202
1542 #, c-format
1543 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1229
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../gio/gdbusmessage.c:1409
1553 #, c-format
1554 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../gio/gdbusmessage.c:1423
1558 #, c-format
1559 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../gio/gdbusmessage.c:1480
1563 #, c-format
1564 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../gio/gdbusmessage.c:1494
1568 #, c-format
1569 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../gio/gdbusmessage.c:1524
1573 #, c-format
1574 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../gio/gdbusmessage.c:1841
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../gio/gdbusmessage.c:1974
1584 #, c-format
1585 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../gio/gdbusmessage.c:2020
1589 #, c-format
1590 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2030
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1597 "%s'"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2046
1601 #, c-format
1602 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2600
1606 #, c-format
1607 msgid "Error return with body of type `%s'"
1608 msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»"
1609
1610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2608
1611 msgid "Error return with empty body"
1612 msgstr "Feil retur med tom kropp"
1613
1614 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1615 #, c-format
1616 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2867
1620 #: ../gio/gsocket.c:2948
1621 #, c-format
1622 msgid "Error sending message: %s"
1623 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1624
1625 #: ../gio/gdbusprivate.c:885
1626 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../gio/gdbusprivate.c:1406
1630 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../gio/gdbusproxy.c:703
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1637 "the type is %s"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../gio/gdbusproxy.c:1224
1641 #, c-format
1642 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../gio/gdbusproxy.c:1245
1646 #, c-format
1647 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../gio/gdbusserver.c:703
1651 msgid "Abstract name space not supported"
1652 msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet"
1653
1654 #: ../gio/gdbusserver.c:793
1655 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../gio/gdbusserver.c:870
1659 #, c-format
1660 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1661 msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s"
1662
1663 #: ../gio/gdbusserver.c:1026
1664 #, c-format
1665 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1666 msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
1667
1668 #: ../gio/gdbusserver.c:1066
1669 #, c-format
1670 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1671 msgstr "Kan ikke lytte på ikke-støttet transport «%s»"
1672
1673 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1674 msgid "COMMAND"
1675 msgstr "KOMMANDO"
1676
1677 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Commands:\n"
1681 "  help         Shows this information\n"
1682 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1683 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1684 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1685 "\n"
1686 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1690 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1691 #, c-format
1692 msgid "Error: %s\n"
1693 msgstr "Feil: %s\n"
1694
1695 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1696 #, c-format, fuzzy
1697 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1698 msgstr "Feil under tolking av"
1699
1700 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1701 msgid "Connect to the system bus"
1702 msgstr "Koble til systembussen"
1703
1704 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1705 msgid "Connect to the session bus"
1706 msgstr "Koble til sesjonsbussen"
1707
1708 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1709 msgid "Connect to given D-Bus address"
1710 msgstr "Koble til gitt D-Bus-adresse"
1711
1712 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1713 msgid "Connection Endpoint Options:"
1714 msgstr "Alternativer for tilkoblingssluttpunkt:"
1715
1716 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1717 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1721 #, c-format
1722 msgid "No connection endpoint specified"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1726 #, c-format
1727 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1740 "interface `%s'\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1744 msgid "Destination name to invoke method on"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1748 msgid "Object path to invoke method on"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1752 msgid "Method and interface name"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1756 msgid "Invoke a method on a remote object."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1504
1760 #, c-format
1761 msgid "Error connecting: %s\n"
1762 msgstr "Feil under tilkobling: %s\n"
1763
1764 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1523
1765 #, c-format
1766 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1770 #, c-format
1771 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1563
1775 #, c-format
1776 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1777 msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n"
1778
1779 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1780 #, c-format
1781 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1782 msgstr "Feil: metodenavn er ikke oppgitt\n"
1783
1784 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1785 #, c-format
1786 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1787 msgstr "Feil: metodenavn «%s» er ugyldig\n"
1788
1789 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1790 #, c-format
1791 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1792 msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n"
1793
1794 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1795 #, c-format
1796 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1797 msgstr "Feil under tolking av parameter %d: %s\n"
1798
1799 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1800 msgid "Destination name to introspect"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Object path to introspect"
1806 msgstr "Objektsti som skal "
1807
1808 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1809 msgid "Print XML"
1810 msgstr "Skriv ut XML"
1811
1812 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1813 msgid "Introspect a remote object."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
1817 msgid "Destination name to monitor"
1818 msgstr "Navn på mål som skal overvåkes"
1819
1820 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1821 msgid "Object path to monitor"
1822 msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
1823
1824 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
1825 msgid "Monitor a remote object."
1826 msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
1827
1828 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1829 msgid "Unnamed"
1830 msgstr "Uten navn"
1831
1832 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1833 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1834 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1835
1836 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1837 msgid "Unable to find terminal required for application"
1838 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1839
1840 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1841 #, c-format
1842 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1843 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1844
1845 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1846 #, c-format
1847 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1848 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1849
1850 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1851 #, c-format
1852 msgid "Can't create user desktop file %s"
1853 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1854
1855 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1856 #, c-format
1857 msgid "Custom definition for %s"
1858 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1859
1860 #: ../gio/gdrive.c:363
1861 msgid "drive doesn't implement eject"
1862 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1863
1864 #. Translators: This is an error
1865 #. * message for drive objects that
1866 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1867 #: ../gio/gdrive.c:443
1868 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1869 msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
1870
1871 #: ../gio/gdrive.c:520
1872 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1873 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1874
1875 #: ../gio/gdrive.c:725
1876 msgid "drive doesn't implement start"
1877 msgstr "stasjonen implementerer ikke start"
1878
1879 #: ../gio/gdrive.c:827
1880 msgid "drive doesn't implement stop"
1881 msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
1882
1883 #: ../gio/gemblem.c:324
1884 #, c-format
1885 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1886 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
1887
1888 #: ../gio/gemblem.c:334
1889 #, c-format
1890 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1891 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
1892
1893 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1894 #, c-format
1895 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1896 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
1897
1898 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1899 #, c-format
1900 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1901 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
1902
1903 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1904 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1905 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
1906
1907 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
1908 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1909 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1910 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1911 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1912 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1913 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1914 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1915 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1916 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1917 msgid "Operation not supported"
1918 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1919
1920 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1921 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1922 #. Translators: This is an error message when trying to
1923 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1924 #. * none exists.
1925 #. Translators: This is an error message when trying to find
1926 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1927 #. * exists.
1928 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
1929 #: ../gio/glocalfile.c:1083
1930 msgid "Containing mount does not exist"
1931 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1932
1933 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
1934 msgid "Can't copy over directory"
1935 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1936
1937 #: ../gio/gfile.c:2469
1938 msgid "Can't copy directory over directory"
1939 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1940
1941 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
1942 msgid "Target file exists"
1943 msgstr "Målfilen eksisterer"
1944
1945 #: ../gio/gfile.c:2495
1946 msgid "Can't recursively copy directory"
1947 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1948
1949 #: ../gio/gfile.c:2755
1950 msgid "Splice not supported"
1951 msgstr "Splice er ikke støttet"
1952
1953 #: ../gio/gfile.c:2759
1954 #, c-format
1955 msgid "Error splicing file: %s"
1956 msgstr "Feil ved bruk av  splice(2) på fil: %s"
1957
1958 #: ../gio/gfile.c:2906
1959 msgid "Can't copy special file"
1960 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
1961
1962 #: ../gio/gfile.c:3480
1963 msgid "Invalid symlink value given"
1964 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1965
1966 #: ../gio/gfile.c:3573
1967 msgid "Trash not supported"
1968 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1969
1970 #: ../gio/gfile.c:3622
1971 #, c-format
1972 msgid "File names cannot contain '%c'"
1973 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1974
1975 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
1976 msgid "volume doesn't implement mount"
1977 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1978
1979 #: ../gio/gfile.c:6150
1980 msgid "No application is registered as handling this file"
1981 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1982
1983 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1984 msgid "Enumerator is closed"
1985 msgstr "Enumerator er lukket"
1986
1987 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1988 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1989 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1990 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1991
1992 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1993 msgid "File enumerator is already closed"
1994 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1995
1996 #: ../gio/gfileicon.c:236
1997 #, c-format
1998 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1999 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
2000
2001 #: ../gio/gfileicon.c:246
2002 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2003 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
2004
2005 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2006 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2007 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2008 msgid "Stream doesn't support query_info"
2009 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
2010
2011 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2012 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2013 msgid "Seek not supported on stream"
2014 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
2015
2016 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2017 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2018 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
2019
2020 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2021 msgid "Truncate not supported on stream"
2022 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
2023
2024 #: ../gio/gicon.c:285
2025 #, c-format
2026 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2027 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
2028
2029 #: ../gio/gicon.c:305
2030 #, c-format
2031 msgid "No type for class name %s"
2032 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
2033
2034 #: ../gio/gicon.c:315
2035 #, c-format
2036 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2037 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
2038
2039 #: ../gio/gicon.c:326
2040 #, c-format
2041 msgid "Type %s is not classed"
2042 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
2043
2044 #: ../gio/gicon.c:340
2045 #, c-format
2046 msgid "Malformed version number: %s"
2047 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
2048
2049 #: ../gio/gicon.c:354
2050 #, c-format
2051 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2052 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
2053
2054 #: ../gio/gicon.c:430
2055 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2056 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
2057
2058 #: ../gio/ginputstream.c:194
2059 msgid "Input stream doesn't implement read"
2060 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
2061
2062 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2063 #. * operation running against this stream when you try to start
2064 #. * one
2065 #. Translators: This is an error you get if there is
2066 #. * already an operation running against this stream when
2067 #. * you try to start one
2068 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:314
2069 #: ../gio/goutputstream.c:1205
2070 msgid "Stream has outstanding operation"
2071 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
2072
2073 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2074 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2075 msgid "Not enough space for socket address"
2076 msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
2077
2078 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2079 msgid "Unsupported socket address"
2080 msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
2081
2082 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2083 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2084 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
2085
2086 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2087 #, c-format
2088 msgid "Invalid filename %s"
2089 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
2090
2091 #: ../gio/glocalfile.c:967
2092 #, c-format
2093 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2094 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
2095
2096 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2097 msgid "Can't rename root directory"
2098 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
2099
2100 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2101 #, c-format
2102 msgid "Error renaming file: %s"
2103 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
2104
2105 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2106 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2107 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
2108
2109 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2110 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2111 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2113 msgid "Invalid filename"
2114 msgstr "Ugyldig filnavn"
2115
2116 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2117 #, c-format
2118 msgid "Error opening file: %s"
2119 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
2120
2121 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2122 msgid "Can't open directory"
2123 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
2124
2125 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2126 #, c-format
2127 msgid "Error removing file: %s"
2128 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
2129
2130 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2131 #, c-format
2132 msgid "Error trashing file: %s"
2133 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
2134
2135 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2136 #, c-format
2137 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2138 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
2139
2140 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2141 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2142 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
2143
2144 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2145 msgid "Unable to find or create trash directory"
2146 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
2147
2148 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2149 #, c-format
2150 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2151 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
2152
2153 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2154 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to trash file: %s"
2157 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
2158
2159 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2160 #, c-format
2161 msgid "Error creating directory: %s"
2162 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
2163
2164 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2167 msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
2168
2169 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2170 #, c-format
2171 msgid "Error making symbolic link: %s"
2172 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
2173
2174 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2175 #, c-format
2176 msgid "Error moving file: %s"
2177 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2178
2179 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2180 msgid "Can't move directory over directory"
2181 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
2182
2183 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2184 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2185 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2186 msgid "Backup file creation failed"
2187 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
2188
2189 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2190 #, c-format
2191 msgid "Error removing target file: %s"
2192 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
2193
2194 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2195 msgid "Move between mounts not supported"
2196 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
2197
2198 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2199 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2200 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
2201
2202 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2203 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2204 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
2205
2206 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2207 msgid "Invalid extended attribute name"
2208 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
2209
2210 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2211 #, c-format
2212 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2213 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
2214
2215 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2216 #, c-format
2217 msgid "Error stating file '%s': %s"
2218 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
2219
2220 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2221 msgid " (invalid encoding)"
2222 msgstr " (ugyldig koding)"
2223
2224 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2225 #, c-format
2226 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2227 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
2228
2229 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2230 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2231 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
2232
2233 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2234 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2235 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
2236
2237 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2238 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2239 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
2240
2241 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2242 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2243 msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
2244
2245 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2246 #, c-format
2247 msgid "Error setting permissions: %s"
2248 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
2249
2250 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2251 #, c-format
2252 msgid "Error setting owner: %s"
2253 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
2254
2255 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2256 msgid "symlink must be non-NULL"
2257 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
2258
2259 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2260 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2261 #, c-format
2262 msgid "Error setting symlink: %s"
2263 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
2264
2265 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2266 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2267 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
2268
2269 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2270 #, c-format
2271 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2272 msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
2273
2274 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2275 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2276 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
2277
2278 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2279 #, c-format
2280 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2281 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
2282
2283 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2284 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2285 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
2286
2287 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2288 #, c-format
2289 msgid "Setting attribute %s not supported"
2290 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
2291
2292 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2293 #, c-format
2294 msgid "Error reading from file: %s"
2295 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
2296
2297 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2298 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2299 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2300 #, c-format
2301 msgid "Error seeking in file: %s"
2302 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
2303
2304 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2305 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2306 #, c-format
2307 msgid "Error closing file: %s"
2308 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
2309
2310 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2311 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2312 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
2313
2314 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2315 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2316 #, c-format
2317 msgid "Error writing to file: %s"
2318 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
2319
2320 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2321 #, c-format
2322 msgid "Error removing old backup link: %s"
2323 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
2324
2325 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2326 #, c-format
2327 msgid "Error creating backup copy: %s"
2328 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
2329
2330 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2331 #, c-format
2332 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2333 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
2334
2335 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2336 #, c-format
2337 msgid "Error truncating file: %s"
2338 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
2339
2340 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2341 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2342 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2343 #, c-format
2344 msgid "Error opening file '%s': %s"
2345 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
2346
2347 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2348 msgid "Target file is a directory"
2349 msgstr "Målfilen er en katalog"
2350
2351 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2352 msgid "Target file is not a regular file"
2353 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
2354
2355 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2356 msgid "The file was externally modified"
2357 msgstr "Filen ble endret eksternt"
2358
2359 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2360 #, c-format
2361 msgid "Error removing old file: %s"
2362 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
2363
2364 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
2365 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2366 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
2367
2368 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2369 msgid "Invalid seek request"
2370 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
2371
2372 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2373 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2374 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
2375
2376 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
2377 msgid "Memory output stream not resizable"
2378 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2379
2380 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
2381 msgid "Failed to resize memory output stream"
2382 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
2383
2384 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
2385 msgid ""
2386 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2387 "address space"
2388 msgstr ""
2389 "Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
2390 "tilgjengelig adresseområde"
2391
2392 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
2393 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2394 msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
2395
2396 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2397 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2398 msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
2399
2400 #. Translators: This is an error
2401 #. * message for mount objects that
2402 #. * don't implement unmount.
2403 #: ../gio/gmount.c:363
2404 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2405 msgstr "mount implementerer ikke «unmount»"
2406
2407 #. Translators: This is an error
2408 #. * message for mount objects that
2409 #. * don't implement eject.
2410 #: ../gio/gmount.c:442
2411 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2412 msgstr "mount implementerer ikke «eject»"
2413
2414 #. Translators: This is an error
2415 #. * message for mount objects that
2416 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2417 #: ../gio/gmount.c:522
2418 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2419 msgstr "mount implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»"
2420
2421 #. Translators: This is an error
2422 #. * message for mount objects that
2423 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2424 #: ../gio/gmount.c:609
2425 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2426 msgstr "mount implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»"
2427
2428 #. Translators: This is an error
2429 #. * message for mount objects that
2430 #. * don't implement remount.
2431 #: ../gio/gmount.c:698
2432 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2433 msgstr "mount implementerer ikke «remount»"
2434
2435 #. Translators: This is an error
2436 #. * message for mount objects that
2437 #. * don't implement content type guessing.
2438 #: ../gio/gmount.c:782
2439 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2440 msgstr "mount implementerer ikke gjetting av innholdstype"
2441
2442 #. Translators: This is an error
2443 #. * message for mount objects that
2444 #. * don't implement content type guessing.
2445 #: ../gio/gmount.c:871
2446 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2447 msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
2448
2449 #: ../gio/gnetworkaddress.c:294
2450 #, c-format
2451 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2452 msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
2453
2454 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2455 msgid "Output stream doesn't implement write"
2456 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
2457
2458 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
2459 msgid "Source stream is already closed"
2460 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
2461
2462 #: ../gio/gresolver.c:735
2463 #, c-format
2464 msgid "Error resolving '%s': %s"
2465 msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s"
2466
2467 #: ../gio/gresolver.c:785
2468 #, c-format
2469 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2470 msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
2471
2472 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2473 #, c-format
2474 msgid "No service record for '%s'"
2475 msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
2476
2477 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2478 #, c-format
2479 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2480 msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
2481
2482 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2483 #, c-format
2484 msgid "Error resolving '%s'"
2485 msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
2486
2487 #: ../gio/gschema-compile.c:1632
2488 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2489 msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
2490
2491 #: ../gio/gschema-compile.c:1632 ../gio/gschema-compile.c:1644
2492 msgid "DIRECTORY"
2493 msgstr "KATALOG"
2494
2495 #: ../gio/gschema-compile.c:1633
2496 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2497 msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
2498
2499 #: ../gio/gschema-compile.c:1634
2500 msgid "This option will be removed soon."
2501 msgstr "Dette alternativet vil bli fjernet snart."
2502
2503 #: ../gio/gschema-compile.c:1635
2504 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2505 msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
2506
2507 #: ../gio/gschema-compile.c:1647
2508 msgid ""
2509 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2510 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2511 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../gio/gschema-compile.c:1663
2515 #, c-format
2516 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2517 msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
2518
2519 #: ../gio/gschema-compile.c:1696
2520 #, c-format
2521 msgid "No schema files found: "
2522 msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
2523
2524 #: ../gio/gschema-compile.c:1699
2525 #, c-format
2526 msgid "doing nothing.\n"
2527 msgstr "gjør ingenting.\n"
2528
2529 #: ../gio/gschema-compile.c:1702
2530 #, c-format
2531 msgid "removed existing output file.\n"
2532 msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
2533
2534 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Commands:\n"
2538 "  help        Show this information\n"
2539 "  get         Get the value of a key\n"
2540 "  set         Set the value of a key\n"
2541 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2542 "  writable    Check if a key is writable\n"
2543 "\n"
2544 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
2548 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
2549 msgid "Specify the path for the schema"
2550 msgstr "Oppgi sti til schema"
2551
2552 #: ../gio/gsettings-tool.c:221 ../gio/gsettings-tool.c:321
2553 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:549
2554 msgid "PATH"
2555 msgstr "STI"
2556
2557 #: ../gio/gsettings-tool.c:229 ../gio/gsettings-tool.c:444
2558 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2559 msgid "SCHEMA KEY"
2560 msgstr "SCHEMANØKKEL"
2561
2562 #: ../gio/gsettings-tool.c:231
2563 msgid "Get the value of KEY"
2564 msgstr "Hent verdien for NØKKEL"
2565
2566 #: ../gio/gsettings-tool.c:233 ../gio/gsettings-tool.c:448
2567 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2568 msgid ""
2569 "Arguments:\n"
2570 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2571 "  KEY         The name of the key\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../gio/gsettings-tool.c:329
2575 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2576 msgstr "SCHEMA NØKKELVERDI"
2577
2578 #: ../gio/gsettings-tool.c:331
2579 msgid "Set the value of KEY"
2580 msgstr "Sett verdien for NØKKEL"
2581
2582 #: ../gio/gsettings-tool.c:333
2583 msgid ""
2584 "Arguments:\n"
2585 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2586 "  KEY         The name of the key\n"
2587 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../gio/gsettings-tool.c:406
2591 #, c-format
2592 msgid "Key %s is not writable\n"
2593 msgstr "Nøkkel %s er er ikke skrivbar\n"
2594
2595 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
2596 msgid "Find out whether KEY is writable"
2597 msgstr "Finn ut om NØKKEL er skrivbar"
2598
2599 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2600 msgid ""
2601 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2602 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../gio/gsettings-tool.c:733
2606 #, c-format
2607 msgid "Unknown command '%s'\n"
2608 msgstr "Ukjent kommando «%s»\n"
2609
2610 #: ../gio/gsocket.c:274
2611 msgid "Invalid socket, not initialized"
2612 msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
2613
2614 #: ../gio/gsocket.c:281
2615 #, c-format
2616 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2617 msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
2618
2619 #: ../gio/gsocket.c:289
2620 msgid "Socket is already closed"
2621 msgstr "Pluggen er allerede lukket"
2622
2623 #: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2617 ../gio/gsocket.c:2661
2624 msgid "Socket I/O timed out"
2625 msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
2626
2627 #: ../gio/gsocket.c:419
2628 #, c-format
2629 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2630 msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
2631
2632 #: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:467 ../gio/gsocket.c:2019
2633 #, c-format
2634 msgid "Unable to create socket: %s"
2635 msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
2636
2637 #: ../gio/gsocket.c:453
2638 msgid "Unknown protocol was specified"
2639 msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
2640
2641 #: ../gio/gsocket.c:1217
2642 #, c-format
2643 msgid "could not get local address: %s"
2644 msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
2645
2646 #: ../gio/gsocket.c:1250
2647 #, c-format
2648 msgid "could not get remote address: %s"
2649 msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
2650
2651 #: ../gio/gsocket.c:1308
2652 #, c-format
2653 msgid "could not listen: %s"
2654 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
2655
2656 #: ../gio/gsocket.c:1382
2657 #, c-format
2658 msgid "Error binding to address: %s"
2659 msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
2660
2661 #: ../gio/gsocket.c:1502
2662 #, c-format
2663 msgid "Error accepting connection: %s"
2664 msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
2665
2666 #: ../gio/gsocket.c:1615
2667 msgid "Error connecting: "
2668 msgstr "Feil under tilkobling: "
2669
2670 #: ../gio/gsocket.c:1619
2671 msgid "Connection in progress"
2672 msgstr "Tilkobling pågår"
2673
2674 #: ../gio/gsocket.c:1624
2675 #, c-format
2676 msgid "Error connecting: %s"
2677 msgstr "Feil under tilkobling: %s"
2678
2679 #: ../gio/gsocket.c:1667
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to get pending error: %s"
2682 msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
2683
2684 #: ../gio/gsocket.c:1763
2685 #, c-format
2686 msgid "Error receiving data: %s"
2687 msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
2688
2689 #: ../gio/gsocket.c:1906
2690 #, c-format
2691 msgid "Error sending data: %s"
2692 msgstr "Feil ved sending av data: %s"
2693
2694 #: ../gio/gsocket.c:2098
2695 #, c-format
2696 msgid "Error closing socket: %s"
2697 msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
2698
2699 #: ../gio/gsocket.c:2610
2700 #, c-format
2701 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2702 msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
2703
2704 #: ../gio/gsocket.c:2892
2705 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2706 msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
2707
2708 #: ../gio/gsocket.c:3151 ../gio/gsocket.c:3292
2709 #, c-format
2710 msgid "Error receiving message: %s"
2711 msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
2712
2713 #: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
2714 msgid "Unknown error on connect"
2715 msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
2716
2717 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2718 msgid "Listener is already closed"
2719 msgstr "Lytter er allerede lukket"
2720
2721 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2722 msgid "Added socket is closed"
2723 msgstr "Tillagt plugg er lukket"
2724
2725 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2728 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
2729
2730 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:501
2731 #, c-format
2732 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2733 msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
2734
2735 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:511
2736 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2737 msgstr "Uventet type data"
2738
2739 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2740 #, c-format
2741 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2742 msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
2743
2744 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2745 msgid "Received invalid fd"
2746 msgstr "Mottok ugyldig fd"
2747
2748 #: ../gio/gunixconnection.c:358
2749 msgid "Error sending credentials: "
2750 msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
2751
2752 #: ../gio/gunixconnection.c:435
2753 #, c-format
2754 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../gio/gunixconnection.c:444
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2761 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../gio/gunixconnection.c:461
2765 #, c-format
2766 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2767 msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
2768
2769 #: ../gio/gunixconnection.c:491
2770 msgid ""
2771 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2775 #, c-format
2776 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2777 msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
2778
2779 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
2780 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
2781 #, c-format
2782 msgid "Error reading from unix: %s"
2783 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
2784
2785 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
2786 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
2787 #, c-format
2788 msgid "Error closing unix: %s"
2789 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
2790
2791 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2792 msgid "Filesystem root"
2793 msgstr "Filsystemrot"
2794
2795 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
2796 #, c-format
2797 msgid "Error writing to unix: %s"
2798 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
2799
2800 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2801 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2802 msgstr "Abstrakte unix domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet"
2803
2804 #: ../gio/gvolume.c:406
2805 msgid "volume doesn't implement eject"
2806 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
2807
2808 #. Translators: This is an error
2809 #. * message for volume objects that
2810 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2811 #: ../gio/gvolume.c:485
2812 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2813 msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
2814
2815 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2816 msgid "Can't find application"
2817 msgstr "Kan ikke finne program"
2818
2819 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
2820 #, c-format
2821 msgid "Error launching application: %s"
2822 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
2823
2824 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
2825 msgid "URIs not supported"
2826 msgstr "URIer er ikke støttet"
2827
2828 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
2829 msgid "association changes not supported on win32"
2830 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
2831
2832 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
2833 msgid "Association creation not supported on win32"
2834 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
2835
2836 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2837 #, c-format
2838 msgid "Error reading from handle: %s"
2839 msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s"
2840
2841 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2842 #, c-format
2843 msgid "Error closing handle: %s"
2844 msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s"
2845
2846 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2847 #, c-format
2848 msgid "Error writing to handle: %s"
2849 msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s"
2850
2851 #: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
2852 msgid "Not enough memory"
2853 msgstr "Ikke nok minne"
2854
2855 #: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
2856 #, c-format
2857 msgid "Internal error: %s"
2858 msgstr "Intern feil: %s"
2859
2860 #: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
2861 msgid "Need more input"
2862 msgstr "Trenger med inndata"
2863
2864 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
2865 msgid "Invalid compressed data"
2866 msgstr "Ugyldige komprimerte data"