1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
7 # translations@gnupg.org
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "ugyldig passfrase"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "gyldighet: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
92 msgstr "ugyldig passfrase"
94 msgid "does not match - try again"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "for lang linje"
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "for lang linje"
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
119 msgid "PIN too short"
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "ugyldig passfrase"
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
136 msgid "can't create '%s': %s\n"
137 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
140 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
141 msgid "can't open '%s': %s\n"
142 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
145 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
146 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
153 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
154 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
161 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
162 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
170 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
182 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "endre passfrasen"
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
193 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
201 msgid "Please insert the card with serial number"
203 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
207 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
209 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
214 msgstr "|A|Admin PIN"
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgid "Repeat this Reset Code"
230 msgstr "Gjenta denne PIN: "
233 msgid "Repeat this PUK"
234 msgstr "Gjenta denne PIN: "
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Gjenta denne PIN: "
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
264 msgid "Enter new passphrase"
265 msgstr "Tast inn passfrase\n"
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgid "Yes, protection is not needed"
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
290 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
293 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
295 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
309 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "endre passfrasen"
325 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgstr "fyldig output"
334 msgid "be somewhat more quiet"
335 msgstr "være noenlunde stille"
337 msgid "sh-style command output"
340 msgid "csh-style command output"
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
347 msgid "do not detach from the console"
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
400 msgid "enable ssh support"
403 msgid "enable putty support"
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address. This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
410 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
465 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
466 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
469 msgid "listen() failed: %s\n"
470 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
473 msgid "listening on socket '%s'\n"
474 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
477 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
478 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
479 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
482 #| msgid "directory `%s' created\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
487 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
488 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
491 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
492 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
495 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
496 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
499 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
500 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
507 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
515 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
519 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
520 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
523 msgid "%s %s stopped\n"
524 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
526 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
530 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
531 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
534 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
535 "Password cache maintenance\n"
555 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
556 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
559 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
560 "Secret key maintenance tool\n"
563 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
575 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
576 "needed to complete this operation."
581 msgstr "cancel|cancel"
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
615 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
619 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
620 #. Pinentry to insert a line break. The double
621 #. percent sign is actually needed because it is also
622 #. a printf format string. If you need to insert a
623 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
624 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
628 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
639 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
640 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
641 #. insert a line break. The double percent sign is actually
642 #. needed because it is also a printf format string. If you
643 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
644 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
645 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
646 #. as stored in the certificate.
649 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
650 "fingerprint:%%0A %s"
653 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
654 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
655 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
663 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
668 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
673 msgid "Change passphrase"
674 msgstr "endre passfrasen"
676 msgid "I'll change it later"
680 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
684 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
687 #| msgid "enable key"
689 msgstr "innkoble en nøkkel"
692 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
693 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
696 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
700 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
704 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
711 msgid "secret key parts are not available\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "ikke støttet"
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "ikke støttet"
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
739 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
740 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
755 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
756 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
759 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
763 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
764 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
765 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
767 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
770 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
773 msgid "canceled by user\n"
776 msgid "problem with the agent\n"
780 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
784 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "cancel|cancel"
822 msgstr "cancel|cancel"
831 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
835 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
839 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
840 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
843 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
847 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
851 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
855 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
859 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgid "connection to agent established\n"
866 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
875 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
878 msgid "connection to the dirmngr established\n"
881 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
882 #. verbatim. It will not be printed.
883 msgid "|audit-log-result|Good"
886 msgid "|audit-log-result|Bad"
889 msgid "|audit-log-result|Not supported"
893 msgid "|audit-log-result|No certificate"
894 msgstr "ugyldig sertifikat"
897 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
898 msgstr "ugyldig sertifikat"
900 msgid "|audit-log-result|Error"
904 msgid "|audit-log-result|Not used"
905 msgstr "ugyldig sertifikat"
908 msgid "|audit-log-result|Okay"
909 msgstr "ugyldig sertifikat"
912 msgid "|audit-log-result|Skipped"
913 msgstr "ugyldig sertifikat"
916 msgid "|audit-log-result|Some"
917 msgstr "ugyldig sertifikat"
920 msgid "Certificate chain available"
921 msgstr "ugyldig sertifikat"
924 msgid "root certificate missing"
925 msgstr "ugyldig sertifikat"
927 msgid "Data encryption succeeded"
931 msgid "Data available"
932 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
935 msgid "Session key created"
936 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
939 msgid "algorithm: %s"
940 msgstr "gyldighet: %s"
943 msgid "unsupported algorithm: %s"
946 "Støttede algoritmer:\n"
949 msgid "seems to be not encrypted"
950 msgstr "ikke kryptert"
952 msgid "Number of recipients"
959 msgid "Data signing succeeded"
963 msgid "data hash algorithm: %s"
964 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
968 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
971 msgid "attr hash algorithm: %s"
972 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
974 msgid "Data decryption succeeded"
978 msgid "Encryption algorithm supported"
979 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
981 msgid "Data verification succeeded"
985 msgid "Signature available"
986 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
989 msgid "Parsing data succeeded"
990 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
993 msgid "bad data hash algorithm: %s"
994 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
998 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
1001 msgid "Certificate chain valid"
1002 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
1005 msgid "Root certificate trustworthy"
1006 msgstr "ugyldig sertifikat"
1009 msgid "no CRL found for certificate"
1010 msgstr "ugyldig sertifikat"
1013 msgid "the available CRL is too old"
1014 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
1017 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1018 msgstr "ugyldig sertifikat"
1021 msgid "Included certificates"
1022 msgstr "ugyldig sertifikat"
1024 msgid "No audit log entries."
1028 msgid "Unknown operation"
1029 msgstr "ukjent versjon"
1031 msgid "Gpg-Agent usable"
1034 msgid "Dirmngr usable"
1038 msgid "No help available for '%s'."
1042 msgid "ignoring garbage line"
1043 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1047 msgstr "[ikke satt]"
1050 msgid "argument not expected"
1051 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1055 msgstr "feil ved lesing av fil"
1058 msgid "keyword too long"
1059 msgstr "for lang linje"
1062 msgid "missing argument"
1063 msgstr "ugydig argument"
1066 #| msgid "invalid armor"
1067 msgid "invalid argument"
1068 msgstr "ugyldig beskyttelse"
1071 msgid "invalid command"
1072 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1075 msgid "invalid alias definition"
1076 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1080 msgstr "ikke tvunget"
1083 msgid "invalid option"
1084 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1087 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1095 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1099 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1103 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgid "out of core\n"
1112 msgstr "ikke tvunget"
1115 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1119 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1120 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1123 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1124 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1127 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1128 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1131 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1132 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1135 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1136 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1139 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1143 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1144 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1146 msgid "(deadlock?) "
1150 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1151 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1154 msgid "waiting for lock %s...\n"
1155 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1159 msgstr "armor: %s\n"
1161 msgid "invalid armor header: "
1162 msgstr "ugyldig armorheader: "
1164 msgid "armor header: "
1165 msgstr "armorheader: "
1167 msgid "invalid clearsig header\n"
1168 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1171 msgid "unknown armor header: "
1172 msgstr "armorheader: "
1174 msgid "nested clear text signatures\n"
1175 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1177 msgid "unexpected armor: "
1178 msgstr "uforventet armering:"
1180 msgid "invalid dash escaped line: "
1181 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1184 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1185 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1187 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1188 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1190 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1191 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1193 msgid "malformed CRC\n"
1194 msgstr "misdannet CRC\n"
1197 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1198 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1200 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1201 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1203 msgid "error in trailer line\n"
1204 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1206 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1207 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1210 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1211 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1214 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1216 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1219 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1223 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1227 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1230 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1233 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1236 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1239 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1243 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1244 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1247 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1250 msgid "Enter passphrase: "
1251 msgstr "Tast inn passfrase: "
1254 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1255 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1256 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1259 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1263 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1264 msgid "WARNING: %s\n"
1265 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
1268 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1269 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1272 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1273 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1275 msgid "can't do this in batch mode\n"
1276 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1279 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1280 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1282 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1285 msgid "Your selection? "
1286 msgstr "Ditt valg? "
1289 msgstr "[ikke satt]"
1298 msgstr "uspesifisert"
1301 msgstr "ikke tvunget"
1306 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1307 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1309 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1310 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1312 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1313 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1315 msgid "Cardholder's surname: "
1316 msgstr "Kortholders etternavn: "
1318 msgid "Cardholder's given name: "
1319 msgstr "Kortholders fornavn: "
1322 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1323 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1325 msgid "URL to retrieve public key: "
1326 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1329 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1330 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1333 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1334 msgid "error reading '%s': %s\n"
1335 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1338 msgid "error writing '%s': %s\n"
1339 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1341 msgid "Login data (account name): "
1342 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1345 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1348 msgid "Private DO data: "
1349 msgstr "Privat DO-data: "
1352 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1355 msgid "Language preferences: "
1356 msgstr "Språkpreferanser:"
1358 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1359 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1361 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1362 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1364 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1365 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1367 msgid "Error: invalid response.\n"
1368 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1370 msgid "CA fingerprint: "
1371 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1373 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1374 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1377 msgid "key operation not possible: %s\n"
1378 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1380 msgid "not an OpenPGP card"
1381 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1384 msgid "error getting current key info: %s\n"
1385 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1387 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1388 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1391 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1392 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1393 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1397 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1398 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1401 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1402 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1405 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1406 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1409 msgid "rounded up to %u bits\n"
1410 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1413 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1417 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1421 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1422 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1424 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1425 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1428 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1429 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1431 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1432 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1436 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1437 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1438 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1440 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1441 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1442 "You should change them using the command --change-pin\n"
1444 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1445 " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
1446 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1448 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1449 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1451 msgid " (1) Signature key\n"
1452 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
1454 msgid " (2) Encryption key\n"
1455 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
1457 msgid " (3) Authentication key\n"
1458 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1460 msgid "Invalid selection.\n"
1461 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1463 msgid "Please select where to store the key:\n"
1464 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1467 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1468 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1471 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1472 msgid "This command is not supported by this card\n"
1473 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1476 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1477 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1480 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1481 msgid "Continue? (y/N) "
1482 msgstr "Signere den? (j/N) "
1484 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1487 msgid "quit this menu"
1488 msgstr "avslutte denne menyen"
1490 msgid "show admin commands"
1491 msgstr "vise admin-kommandoer"
1493 msgid "show this help"
1494 msgstr "vise denne hjelpen"
1496 msgid "list all available data"
1497 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1499 msgid "change card holder's name"
1500 msgstr "endre kortholders navn"
1502 msgid "change URL to retrieve key"
1503 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1505 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1506 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1508 msgid "change the login name"
1509 msgstr "endre loginnavnet"
1511 msgid "change the language preferences"
1512 msgstr "endre språkpreferansene"
1514 msgid "change card holder's sex"
1515 msgstr "endre kortholders kjønn"
1517 msgid "change a CA fingerprint"
1518 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1520 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1521 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1523 msgid "generate new keys"
1524 msgstr "generere nye nøkler"
1526 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1527 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1529 msgid "verify the PIN and list all data"
1530 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1532 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1535 msgid "destroy all keys and data"
1541 msgid "Admin-only command\n"
1542 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1544 msgid "Admin commands are allowed\n"
1545 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1547 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1548 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1550 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1551 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1553 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1554 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1557 #| msgid "can't open `%s'\n"
1558 msgid "can't open '%s'\n"
1559 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1562 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1563 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1566 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1567 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1570 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1571 msgid "key \"%s\" not found\n"
1572 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1574 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1575 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1577 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1578 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1580 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1581 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1583 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1584 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1587 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1588 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1593 msgstr "ugyldig nøkkel"
1598 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1601 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1602 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1604 msgid "ownertrust information cleared\n"
1605 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1608 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1609 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1611 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1612 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1615 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1616 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1618 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1619 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1622 msgid "using cipher %s\n"
1623 msgstr "bruker cipher %s\n"
1626 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1627 msgid "'%s' already compressed\n"
1628 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1631 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1632 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1633 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1636 #| msgid "reading from `%s'\n"
1637 msgid "reading from '%s'\n"
1638 msgstr "leser fra «%s»\n"
1642 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1644 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1649 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1652 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1656 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1658 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1661 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1662 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1665 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1666 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1669 msgid "%s encrypted data\n"
1670 msgstr "%s krypterte data\n"
1673 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1674 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1677 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1679 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1682 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1683 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1685 msgid "no remote program execution supported\n"
1686 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1689 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1691 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1692 "konfigurasjonsfila\n"
1694 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1696 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1699 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1700 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1701 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1704 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1705 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1706 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1709 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1710 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1712 msgid "unnatural exit of external program\n"
1713 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1715 msgid "unable to execute external program\n"
1716 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1719 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1720 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1723 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1724 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1725 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1728 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1729 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1730 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1732 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1733 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1735 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1738 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1741 msgid "remove unusable parts from key during export"
1744 msgid "remove as much as possible from key during export"
1748 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1750 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1752 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1753 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1756 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1757 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1760 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1761 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1763 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1764 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1767 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1768 msgid "error creating '%s': %s\n"
1769 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1771 msgid "[User ID not found]"
1772 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1775 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1776 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1779 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1783 msgid "error looking up: %s\n"
1784 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
1787 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1788 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1789 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1792 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1793 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1796 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1797 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1800 msgid "No fingerprint"
1801 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1804 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1805 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1808 #| msgid "unusable secret key"
1809 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1810 msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
1813 #| msgid "unusable secret key"
1814 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1815 msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
1818 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1822 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1823 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1826 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1827 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1830 msgid "make a signature"
1831 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1834 msgid "make a clear text signature"
1835 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1837 msgid "make a detached signature"
1838 msgstr "lage en adskilt signatur"
1840 msgid "encrypt data"
1841 msgstr "kryptere data"
1843 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1844 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1846 msgid "decrypt data (default)"
1847 msgstr "dekryptere data (standard)"
1849 msgid "verify a signature"
1850 msgstr "bekrefte en signatur"
1853 msgstr "liste nøkler"
1855 msgid "list keys and signatures"
1856 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1858 msgid "list and check key signatures"
1859 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1861 msgid "list keys and fingerprints"
1862 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1864 msgid "list secret keys"
1865 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1867 msgid "generate a new key pair"
1868 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1871 #| msgid "generate a new key pair"
1872 msgid "quickly generate a new key pair"
1873 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1876 #| msgid "generate a new key pair"
1877 msgid "quickly add a new user-id"
1878 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1880 msgid "full featured key pair generation"
1883 msgid "generate a revocation certificate"
1884 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1886 msgid "remove keys from the public keyring"
1887 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1889 msgid "remove keys from the secret keyring"
1890 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1893 #| msgid "sign a key"
1894 msgid "quickly sign a key"
1895 msgstr "signere en nøkkel"
1898 #| msgid "sign a key locally"
1899 msgid "quickly sign a key locally"
1900 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1903 msgstr "signere en nøkkel"
1905 msgid "sign a key locally"
1906 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1908 msgid "sign or edit a key"
1909 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1912 msgid "change a passphrase"
1913 msgstr "endre passfrasen"
1916 msgstr "eksportere nøkler"
1918 msgid "export keys to a key server"
1919 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1921 msgid "import keys from a key server"
1922 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1924 msgid "search for keys on a key server"
1925 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1927 msgid "update all keys from a keyserver"
1928 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1930 msgid "import/merge keys"
1931 msgstr "importere/flette nøkler"
1933 msgid "print the card status"
1934 msgstr "vis kortets status"
1936 msgid "change data on a card"
1937 msgstr "endre data på et kort"
1939 msgid "change a card's PIN"
1940 msgstr "endre PIN på et kort"
1942 msgid "update the trust database"
1943 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1946 msgid "print message digests"
1947 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1949 msgid "run in server mode"
1952 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1955 msgid "create ascii armored output"
1956 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1959 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1960 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1963 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1964 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1967 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1968 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1970 msgid "use canonical text mode"
1971 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1974 msgid "|FILE|write output to FILE"
1975 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1977 msgid "do not make any changes"
1978 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1980 msgid "prompt before overwriting"
1981 msgstr "spør før overskriving"
1983 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1984 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1988 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1991 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1997 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1999 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2000 " --list-keys [names] show keys\n"
2001 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2006 " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
2007 " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
2008 " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
2009 " --list-keys [navn] vise nøkler\n"
2010 " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
2013 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2014 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2015 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2019 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2020 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2021 #| "default operation depends on the input data\n"
2023 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2024 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2025 "Default operation depends on the input data\n"
2027 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
2028 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
2029 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
2033 "Supported algorithms:\n"
2036 "Støttede algoritmer:\n"
2039 msgstr "Offentlig nøkkel: "
2047 msgid "Compression: "
2048 msgstr "Kompresjon: "
2051 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2052 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
2054 msgid "conflicting commands\n"
2055 msgstr "motstridende kommandoer\n"
2058 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2059 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2060 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
2063 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2064 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2065 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
2068 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2069 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2073 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2074 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2075 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
2078 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2080 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
2083 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2085 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2088 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2089 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2090 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
2093 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2094 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2096 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2101 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2103 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2105 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
2109 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2112 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2115 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2118 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2123 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2126 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2128 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
2129 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2132 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2135 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2138 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2139 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2140 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2142 msgid "display photo IDs during key listings"
2146 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2147 msgid "show key usage information during key listings"
2148 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2150 msgid "show policy URLs during signature listings"
2153 msgid "show all notations during signature listings"
2156 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2159 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2162 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2165 msgid "show user ID validity during key listings"
2168 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2171 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2174 msgid "show the keyring name in key listings"
2175 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2177 msgid "show expiration dates during signature listings"
2181 msgid "available TOFU policies:\n"
2182 msgstr "utkoble en nøkkel"
2185 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2186 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2187 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
2189 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2193 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2194 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
2197 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2198 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2199 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2202 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2206 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2207 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2208 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2210 # Tenk litt på denne du, Trond.
2212 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2213 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2214 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2217 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2218 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2221 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2222 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2223 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2225 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2226 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2229 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2230 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2232 msgid "invalid keyserver options\n"
2233 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2236 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2237 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2239 msgid "invalid import options\n"
2240 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2243 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2244 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2246 msgid "invalid export options\n"
2247 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2250 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2251 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2253 msgid "invalid list options\n"
2254 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2256 msgid "display photo IDs during signature verification"
2259 msgid "show policy URLs during signature verification"
2262 msgid "show all notations during signature verification"
2265 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2268 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2271 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2274 msgid "show user ID validity during signature verification"
2277 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2280 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2283 msgid "validate signatures with PKA data"
2286 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2290 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2291 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2293 msgid "invalid verify options\n"
2294 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2297 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2298 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2301 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2302 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2304 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2307 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2308 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2311 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2312 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2315 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2316 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2319 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2320 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2322 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2326 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2329 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2330 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2332 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2333 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2335 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2336 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2338 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2339 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2341 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2342 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2344 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2345 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2347 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2348 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2350 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2351 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2353 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2354 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2357 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2358 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2359 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2361 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2362 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2364 msgid "invalid default preferences\n"
2365 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2367 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2368 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2370 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2371 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2373 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2374 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2377 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2378 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2381 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2382 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2383 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2386 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2387 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2388 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2391 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2392 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2393 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2396 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2397 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2399 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2401 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2403 msgid "--store [filename]"
2404 msgstr "--store [filnavn]"
2406 msgid "--symmetric [filename]"
2407 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2410 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2411 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2412 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2414 msgid "--encrypt [filename]"
2415 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2417 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2418 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2420 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2424 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2425 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2427 msgid "--sign [filename]"
2428 msgstr "--sign [filnavn]"
2430 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2431 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2433 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2434 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2436 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2440 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2441 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2443 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2444 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2446 msgid "--clearsign [filename]"
2447 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2449 msgid "--decrypt [filename]"
2450 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2452 msgid "--sign-key user-id"
2453 msgstr "--sign-key brukerid"
2455 msgid "--lsign-key user-id"
2456 msgstr "--lsign-key brukerid"
2458 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2459 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2462 msgid "--passwd <user-id>"
2463 msgstr "--sign-key brukerid"
2466 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2467 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2470 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2471 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2474 msgid "key export failed: %s\n"
2475 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2478 #| msgid "key export failed: %s\n"
2479 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2480 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2483 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2484 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2487 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2488 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2491 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2492 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2495 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2496 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2499 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2500 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2501 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2504 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2505 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
2508 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2514 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2515 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2517 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2518 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2520 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2521 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2523 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2524 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2527 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2528 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2530 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2531 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2533 msgid "|FD|write status info to this FD"
2534 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2536 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2537 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2541 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2542 "Check signatures against known trusted keys\n"
2544 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2545 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2547 msgid "No help available"
2551 msgid "No help available for '%s'"
2554 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2557 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2561 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2562 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2563 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2565 msgid "do not update the trustdb after import"
2566 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2568 msgid "only accept updates to existing keys"
2571 msgid "remove unusable parts from key after import"
2574 msgid "remove as much as possible from key after import"
2578 msgid "skipping block of type %d\n"
2579 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2582 msgid "%lu keys processed so far\n"
2583 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2586 msgid "Total number processed: %lu\n"
2587 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2590 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2591 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2592 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2595 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2596 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2599 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2600 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2603 msgid " imported: %lu"
2604 msgstr " importert: %lu"
2607 msgid " unchanged: %lu\n"
2608 msgstr " uendret: %lu\n"
2611 msgid " new user IDs: %lu\n"
2612 msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2615 msgid " new subkeys: %lu\n"
2616 msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
2619 msgid " new signatures: %lu\n"
2620 msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2623 msgid " new key revocations: %lu\n"
2624 msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2627 msgid " secret keys read: %lu\n"
2628 msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2631 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2632 msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2635 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2636 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2639 msgid " not imported: %lu\n"
2640 msgstr " ikke importert: %lu\n"
2643 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2644 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2647 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2648 msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2652 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2653 "algorithms on these user IDs:\n"
2657 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2661 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2662 msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2665 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2668 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2671 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2675 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2679 msgid "key %s: no user ID\n"
2680 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2683 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2684 msgid "key %s: %s\n"
2685 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2687 msgid "rejected by import screener"
2691 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2692 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2695 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2696 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2699 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2700 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2702 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2703 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2706 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2707 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2710 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2711 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2714 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2715 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2718 #| msgid "writing to `%s'\n"
2719 msgid "writing to '%s'\n"
2720 msgstr "skriver til «%s»\n"
2723 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2724 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2725 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2728 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2729 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2732 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2733 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2736 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2737 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2740 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2741 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2744 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2745 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2748 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2749 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2752 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2753 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2756 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2757 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2760 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2761 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2764 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2765 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2768 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2769 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2772 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2773 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2776 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2777 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2780 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2781 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2784 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2785 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2788 msgid "key %s: secret key imported\n"
2789 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2792 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2793 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2794 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2797 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2798 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2801 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2802 msgid "secret key %s: %s\n"
2803 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2805 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2806 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2809 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2810 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2812 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2813 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2814 #. actual private key data is stored on the card. A
2815 #. single smartcard can have up to three private key
2816 #. data. Importing private key stub is always
2817 #. skipped in 2.1, and it returns
2818 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2819 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2820 #. references to a card will be automatically
2823 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2827 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2829 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2832 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2833 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2836 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2837 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2840 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2841 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2844 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2845 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2848 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2849 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2852 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2853 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2856 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2857 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2860 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2861 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2864 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2865 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2868 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2869 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2872 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2873 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2876 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2877 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2880 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2881 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2884 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2885 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2888 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2889 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2892 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2893 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2896 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2897 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2900 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2901 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2904 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2905 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2908 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2909 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2912 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2913 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2916 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2917 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2920 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2922 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2925 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2926 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2929 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2930 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2933 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2934 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2937 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2938 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2939 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2942 msgid "keybox '%s' created\n"
2943 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2946 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2947 msgid "keyring '%s' created\n"
2948 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2951 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2952 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2953 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2956 msgid "error opening key DB: %s\n"
2957 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
2960 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2963 msgid "[revocation]"
2964 msgstr "[oppheving]"
2966 msgid "[self-signature]"
2967 msgstr "[selvsignatur]"
2970 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2971 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2972 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2975 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2977 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2978 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
2981 msgid " (reordered signatures follow)"
2982 msgstr "God signatur fra «%s»"
2985 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2987 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2990 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2991 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2992 msgstr[0] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2993 msgstr[1] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2996 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2997 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2998 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2999 msgstr[0] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
3000 msgstr[1] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
3003 #| msgid "%d bad signatures\n"
3004 msgid "%d bad signature\n"
3005 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3006 msgstr[0] "%d ubrukelige signaturer\n"
3007 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
3010 msgid "%d signature reordered\n"
3011 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3012 msgstr[0] "God signatur fra «%s»"
3013 msgstr[1] "God signatur fra «%s»"
3017 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3022 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3024 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3027 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
3028 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
3029 "forskjellige kilder, osv.)\n"
3032 msgid " %d = I trust marginally\n"
3033 msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
3036 msgid " %d = I trust fully\n"
3037 msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
3040 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3041 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3042 "trust signatures on your behalf.\n"
3045 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3049 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3053 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3054 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
3056 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3057 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
3059 msgid " Unable to sign.\n"
3060 msgstr " Kunne ikke signere.\n"
3063 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3064 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
3067 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3068 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
3071 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3072 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
3074 msgid "Sign it? (y/N) "
3075 msgstr "Signere den? (j/N) "
3079 "The self-signature on \"%s\"\n"
3080 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3082 "Selvsignaturen på «%s»\n"
3083 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
3085 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3086 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
3090 "Your current signature on \"%s\"\n"
3093 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
3096 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3097 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
3101 "Your current signature on \"%s\"\n"
3102 "is a local signature.\n"
3104 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
3105 "er en lokal signatur.\n"
3107 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3108 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
3111 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3112 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
3115 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3116 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
3118 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3119 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
3122 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3123 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3125 msgid "This key has expired!"
3126 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
3129 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3130 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
3132 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3133 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
3136 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3138 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3140 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
3141 "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
3145 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3146 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3149 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3150 msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
3153 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3154 msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3157 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3158 msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3161 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3162 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3163 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
3167 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3170 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
3171 "nøkkel «%s» (%s)\n"
3173 msgid "This will be a self-signature.\n"
3174 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
3176 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3177 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3179 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3180 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3182 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3183 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3185 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3186 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3188 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3189 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3191 msgid "I have checked this key casually.\n"
3192 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3194 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3195 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3197 msgid "Really sign? (y/N) "
3198 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
3201 msgid "signing failed: %s\n"
3202 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3204 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3208 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3209 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3210 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3212 msgid "save and quit"
3213 msgstr "lagre og avslutte"
3215 msgid "show key fingerprint"
3216 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3219 #| msgid "show this help"
3220 msgid "show the keygrip"
3221 msgstr "vise denne hjelpen"
3223 msgid "list key and user IDs"
3224 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3226 msgid "select user ID N"
3227 msgstr "velger brukerid N"
3229 msgid "select subkey N"
3230 msgstr "velger brukerid N"
3232 msgid "check signatures"
3233 msgstr "sjekke signaturer"
3235 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3238 msgid "sign selected user IDs locally"
3239 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3241 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3242 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3244 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3247 msgid "add a user ID"
3248 msgstr "legge til en brukerid"
3250 msgid "add a photo ID"
3251 msgstr "legge til en fotoid"
3253 msgid "delete selected user IDs"
3254 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3256 msgid "add a subkey"
3257 msgstr "legge til en undernøkkel"
3259 msgid "add a key to a smartcard"
3262 msgid "move a key to a smartcard"
3265 msgid "move a backup key to a smartcard"
3268 msgid "delete selected subkeys"
3269 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3271 msgid "add a revocation key"
3272 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3274 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3275 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3277 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3280 msgid "flag the selected user ID as primary"
3281 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3283 msgid "list preferences (expert)"
3284 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3286 msgid "list preferences (verbose)"
3287 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3289 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3290 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3292 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3293 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3295 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3296 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3298 msgid "change the passphrase"
3299 msgstr "endre passfrasen"
3301 msgid "change the ownertrust"
3302 msgstr "endre eiertilliten"
3304 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3305 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3307 msgid "revoke selected user IDs"
3308 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3310 msgid "revoke key or selected subkeys"
3311 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3314 msgstr "innkoble en nøkkel"
3317 msgstr "utkoble en nøkkel"
3319 msgid "show selected photo IDs"
3320 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3322 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3325 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3328 msgid "Secret key is available.\n"
3329 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3331 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3332 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3335 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3337 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3338 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3341 msgid "Key is revoked."
3342 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3344 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3345 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3348 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3349 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3350 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3352 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3353 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3356 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3357 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3358 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3361 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3362 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3364 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3365 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3368 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3371 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3372 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3374 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3375 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3377 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3378 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3380 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3381 #. moving the key and not about removing it.
3382 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3383 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3385 msgid "You must select exactly one key.\n"
3386 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3388 msgid "Command expects a filename argument\n"
3392 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3393 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3394 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3397 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3398 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3399 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3401 msgid "You must select at least one key.\n"
3402 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3404 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3405 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3407 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3408 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3410 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3411 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3413 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3414 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3416 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3417 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3419 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3420 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3422 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3423 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3425 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3428 msgid "Set preference list to:\n"
3429 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3431 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3432 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3434 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3435 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3437 msgid "Save changes? (y/N) "
3438 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3440 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3441 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3444 msgid "update failed: %s\n"
3445 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3447 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3448 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3451 #| msgid "invalid fingerprint"
3452 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3453 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3456 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3457 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3460 #| msgid "invalid value\n"
3461 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3462 msgstr "ugyldig verdi\n"
3465 #| msgid "No such user ID.\n"
3466 msgid "No matching user IDs."
3467 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3470 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3471 msgid "Nothing to sign.\n"
3472 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3480 msgid "Keyserver no-modify"
3483 msgid "Preferred keyserver: "
3487 msgstr "Notasjoner: "
3489 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3490 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3493 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3494 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3497 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3498 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3505 msgstr "opprettet: %s"
3509 msgstr "opphevet: %s"
3521 msgstr "bruksmåte: %s"
3531 msgid "validity: %s"
3532 msgstr "gyldighet: %s"
3534 msgid "This key has been disabled"
3535 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3538 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3539 "unless you restart the program.\n"
3549 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3550 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3553 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3556 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3560 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3562 " of PGP to reject this key.\n"
3565 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3566 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3568 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3571 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3574 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3575 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3577 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3580 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3583 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3587 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3588 msgid "Deleted %d signature.\n"
3589 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3590 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
3591 msgstr[1] "Slettet %d signatur.\n"
3593 msgid "Nothing deleted.\n"
3594 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3600 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3601 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3604 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3605 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3606 msgstr[0] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3607 msgstr[1] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3610 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3611 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3614 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3615 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3618 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3620 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3623 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3626 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3629 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3632 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3635 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3638 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3642 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3644 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3649 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3651 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3654 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3657 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3660 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3663 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3667 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3668 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3671 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3674 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3678 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3679 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3681 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3684 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3685 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3687 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3688 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3690 msgid "Enter the notation: "
3693 msgid "Proceed? (y/N) "
3697 msgid "No user ID with index %d\n"
3701 msgid "No user ID with hash %s\n"
3705 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3706 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3707 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3710 msgid "No subkey with index %d\n"
3714 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3718 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3721 msgid " (non-exportable)"
3722 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3725 msgid "This signature expired on %s.\n"
3726 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3728 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3731 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3734 msgid "Not signed by you.\n"
3738 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3741 msgid " (non-revocable)"
3742 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3745 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3748 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3751 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3754 msgid "no secret key\n"
3755 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3758 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3759 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3762 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3763 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3766 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3767 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3770 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3771 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3774 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3778 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3779 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3780 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3782 msgid "too many cipher preferences\n"
3783 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3785 msgid "too many digest preferences\n"
3786 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3788 msgid "too many compression preferences\n"
3789 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3792 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3793 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3794 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3796 msgid "writing direct signature\n"
3797 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3799 msgid "writing self signature\n"
3800 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3802 msgid "writing key binding signature\n"
3803 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3806 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3807 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3810 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3811 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3814 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3824 msgstr "Kryptere data"
3826 msgid "Authenticate"
3827 msgstr "Autentisere"
3829 # S og s for signering
3830 # K og k for kryptering
3831 # A og a for autentisering
3832 # Q og q for avslutte
3833 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3834 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3835 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3838 #. s = Toggle signing capability
3839 #. e = Toggle encryption capability
3840 #. a = Toggle authentication capability
3847 msgid "Possible actions for a %s key: "
3850 msgid "Current allowed actions: "
3854 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3858 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3862 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3866 msgid " (%c) Finished\n"
3869 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3870 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3873 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3874 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3877 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3878 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3881 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3882 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3885 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3886 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
3889 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3890 msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3893 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3894 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3897 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3898 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3901 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3902 msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3905 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3906 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3909 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3910 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3911 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3914 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3915 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3916 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3919 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3920 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3921 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3924 msgid " (%d) Existing key\n"
3925 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
3927 msgid "Enter the keygrip: "
3930 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3933 msgid "No key with this keygrip\n"
3937 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3941 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3942 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3945 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3946 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3949 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3950 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3953 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3954 msgid "rounded to %u bits\n"
3955 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3958 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3959 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3960 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3963 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3964 " 0 = key does not expire\n"
3965 " <n> = key expires in n days\n"
3966 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3967 " <n>m = key expires in n months\n"
3968 " <n>y = key expires in n years\n"
3970 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3971 " 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3972 " <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
3973 " <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3974 " <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3975 " <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3978 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3979 " 0 = signature does not expire\n"
3980 " <n> = signature expires in n days\n"
3981 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3982 " <n>m = signature expires in n months\n"
3983 " <n>y = signature expires in n years\n"
3985 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3986 " 0 = signaturen utgår ikke\n"
3987 " <n> = signaturen utgår om n days\n"
3988 " <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3989 " <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3990 " <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3992 msgid "Key is valid for? (0) "
3993 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3996 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3997 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3999 msgid "invalid value\n"
4000 msgstr "ugyldig verdi\n"
4002 msgid "Key does not expire at all\n"
4003 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
4005 msgid "Signature does not expire at all\n"
4006 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
4009 msgid "Key expires at %s\n"
4010 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
4013 msgid "Signature expires at %s\n"
4014 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
4017 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4018 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4020 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
4021 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
4023 msgid "Is this correct? (y/N) "
4024 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
4028 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4032 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4033 #. but you should keep your existing translation. In case
4034 #. the new string is not translated this old string will
4038 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4040 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4041 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4045 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
4046 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
4047 "epostadresse til denne formen:\n"
4048 " «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
4052 msgstr "Fullt navn: "
4054 msgid "Invalid character in name\n"
4055 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
4058 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4061 msgid "Name may not start with a digit\n"
4062 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
4064 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4065 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
4067 msgid "Email address: "
4068 msgstr "Epostadresse: "
4070 msgid "Not a valid email address\n"
4071 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
4074 msgstr "Kommentar: "
4076 msgid "Invalid character in comment\n"
4077 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
4080 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4081 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4082 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
4086 "You selected this USER-ID:\n"
4090 "Du valgte denne brukeriden:\n"
4094 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4096 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
4098 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4099 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4100 #. string which should be translated accordingly and the
4101 #. letter changed to match the one in the answer string.
4104 #. c = Change comment
4106 #. o = Okay (ready, continue)
4112 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4113 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
4115 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4116 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
4119 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4120 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4121 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
4124 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4125 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4126 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
4128 msgid "Please correct the error first\n"
4129 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
4132 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4133 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4134 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4135 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4137 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
4138 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
4139 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
4140 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
4143 msgid "Key generation failed: %s\n"
4144 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
4148 "About to create a key for:\n"
4153 msgid "Continue? (Y/n) "
4157 #| msgid "key already exists\n"
4158 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4159 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
4162 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4163 msgid "Create anyway? (y/N) "
4164 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4167 #| msgid "generating new key\n"
4168 msgid "creating anyway\n"
4169 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
4172 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4175 msgid "Key generation canceled.\n"
4176 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
4179 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4180 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4181 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
4184 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4188 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4189 msgid "writing public key to '%s'\n"
4190 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
4193 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4194 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
4197 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4198 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4199 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
4201 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4202 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
4205 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4206 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4208 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
4209 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
4210 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
4212 # Er dette entallsformen av denne strengen?
4215 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4217 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
4220 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
4223 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4225 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
4229 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4230 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4232 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
4235 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4236 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
4238 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4239 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
4241 msgid "Really create? (y/N) "
4242 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
4247 msgid "Critical signature policy: "
4250 msgid "Signature policy: "
4253 msgid "Critical preferred keyserver: "
4256 msgid "Critical signature notation: "
4259 msgid "Signature notation: "
4263 #| msgid "%d bad signatures\n"
4264 msgid "%d good signature\n"
4265 msgid_plural "%d good signatures\n"
4266 msgstr[0] "%d ubrukelige signaturer\n"
4267 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
4270 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4271 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4272 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4273 msgstr[0] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
4274 msgstr[1] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
4277 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4278 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4283 msgstr "Nøkkelknippe"
4286 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4287 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4289 msgid "Primary key fingerprint:"
4290 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4292 msgid " Subkey fingerprint:"
4293 msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
4295 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4296 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4297 msgid " Primary key fingerprint:"
4298 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4300 msgid " Subkey fingerprint:"
4301 msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
4303 msgid " Key fingerprint ="
4304 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
4306 msgid " Card serial no. ="
4307 msgstr " Serienummer for kort ="
4310 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4311 msgid "caching keyring '%s'\n"
4312 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
4315 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4316 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4317 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4318 msgstr[0] "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
4319 msgstr[1] "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
4322 msgid "%lu key cached"
4323 msgid_plural "%lu keys cached"
4328 #| msgid "1 bad signature\n"
4329 msgid " (%lu signature)\n"
4330 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4331 msgstr[0] "1 ubrukelig signatur\n"
4332 msgstr[1] "1 ubrukelig signatur\n"
4335 msgid "%s: keyring created\n"
4338 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4341 msgid "include revoked keys in search results"
4344 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4347 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4350 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4353 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4356 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4362 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4366 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4370 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4374 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4375 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4376 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4377 msgstr[0] "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4378 msgstr[1] "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4381 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4382 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
4385 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4386 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
4388 msgid "key not found on keyserver\n"
4389 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
4391 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4395 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4396 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
4399 msgid "requesting key %s from %s\n"
4400 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4403 #| msgid "no keyserver action!\n"
4404 msgid "no keyserver known\n"
4405 msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
4408 msgid "sending key %s to %s\n"
4412 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4413 msgid "requesting key from '%s'\n"
4414 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4417 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4418 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
4421 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4422 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4425 msgid "%s encrypted session key\n"
4429 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4430 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
4433 msgid "public key is %s\n"
4434 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
4436 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4437 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4440 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4441 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4443 # Do we really need to translate this string.
4444 # The must some bug in the code.
4450 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4451 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4454 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4455 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4458 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4461 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4465 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4469 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4472 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4475 msgid "decryption okay\n"
4478 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4482 msgid "decryption failed: %s\n"
4483 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4485 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4489 msgid "original file name='%.*s'\n"
4490 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
4492 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4495 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4498 msgid "no signature found\n"
4499 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
4502 msgid "BAD signature from \"%s\""
4503 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
4506 msgid "Expired signature from \"%s\""
4507 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
4510 msgid "Good signature from \"%s\""
4511 msgstr "God signatur fra «%s»"
4513 msgid "signature verification suppressed\n"
4516 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4520 msgid "Signature made %s\n"
4521 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
4524 msgid " using %s key %s\n"
4525 msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
4528 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4529 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
4531 msgid "Key available at: "
4532 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
4542 msgid "Signature expired %s\n"
4543 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4546 msgid "Signature expires %s\n"
4547 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4550 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4551 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4552 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4564 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4565 msgid ", key algorithm "
4566 msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
4569 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4573 msgid "Can't check signature: %s\n"
4576 msgid "not a detached signature\n"
4580 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4584 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4587 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4591 #| msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4592 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4593 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4596 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4597 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4600 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4601 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4604 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4605 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4608 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4609 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
4612 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4613 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
4616 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4617 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4620 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4621 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4622 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4625 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4626 msgid "(reported error: %s)\n"
4627 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
4630 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4631 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4632 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
4634 msgid "(further info: "
4638 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4642 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4646 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4650 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4654 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4659 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4662 msgid "Uncompressed"
4665 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4666 msgid "uncompressed|none"
4670 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4674 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4675 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4676 msgstr "flertydig valg «%s»\n"
4679 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4680 msgid "unknown option '%s'\n"
4681 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
4683 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4687 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4688 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4689 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
4692 #| msgid "File `%s' exists. "
4693 msgid "File '%s' exists. "
4694 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4696 msgid "Overwrite? (y/N) "
4697 msgstr "Overskrive (j/N) "
4700 msgid "%s: unknown suffix\n"
4703 msgid "Enter new filename"
4704 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
4706 msgid "writing to stdout\n"
4707 msgstr "skriver til stdout\n"
4710 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4711 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4712 msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
4715 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4716 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4717 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
4720 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4721 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4722 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
4725 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4728 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4732 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4736 msgid "problem with the agent: %s\n"
4740 msgid " (main key ID %s)"
4741 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4745 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4748 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4751 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
4753 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
4755 msgid "Enter passphrase\n"
4756 msgstr "Tast inn passfrase\n"
4758 msgid "cancelled by user\n"
4763 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4766 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
4770 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4771 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4774 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4778 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4780 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4784 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4786 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4790 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4792 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4796 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4798 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4802 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4803 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4804 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4807 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4808 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4809 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4812 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4816 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4819 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4823 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4824 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4825 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4826 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4829 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4833 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4834 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4835 msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4838 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4841 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4842 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4845 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4846 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4847 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
4849 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4852 msgid "unable to display photo ID!\n"
4855 msgid "No reason specified"
4856 msgstr "Ingen grunn er angitt"
4858 msgid "Key is superseded"
4859 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4861 msgid "Key has been compromised"
4862 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4864 msgid "Key is no longer used"
4865 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4867 msgid "User ID is no longer valid"
4868 msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
4870 msgid "reason for revocation: "
4871 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4873 msgid "revocation comment: "
4874 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4876 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4877 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4878 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4879 #. match the one in the answer string.
4881 #. i = please show me more information
4882 #. m = back to the main menu
4883 #. s = skip this key
4889 msgid "No trust value assigned to:\n"
4890 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4893 msgid " aka \"%s\"\n"
4894 msgstr " aka «%s»\n"
4897 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4899 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
4903 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4904 msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4907 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4908 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4911 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4912 msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4914 msgid " m = back to the main menu\n"
4915 msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
4917 msgid " s = skip this key\n"
4918 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
4921 msgstr " q = avslutt\n"
4925 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4929 msgid "Your decision? "
4930 msgstr "Valget ditt? "
4932 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4933 msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
4935 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4936 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4939 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4941 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4945 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4947 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4950 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4951 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
4953 msgid "This key belongs to us\n"
4954 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4957 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4958 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4959 "you may answer the next question with yes.\n"
4961 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
4962 "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
4963 "neste spørsmålet med ja.\n"
4965 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4966 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4968 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4969 msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
4971 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4973 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4975 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4977 "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
4979 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4980 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
4982 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4983 msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
4985 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4986 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
4988 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4989 msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
4992 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4996 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4999 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5002 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5005 msgid "Note: This key has expired!\n"
5006 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
5008 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5010 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
5013 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5014 msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
5016 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5017 msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
5019 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5020 msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
5023 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5025 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
5028 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5029 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
5032 msgid "%s: skipped: %s\n"
5033 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
5036 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5037 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
5040 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5041 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
5044 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
5045 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5046 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
5049 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5050 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5053 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5054 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
5056 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5057 msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
5059 msgid "Current recipients:\n"
5064 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5067 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
5069 msgid "No such user ID.\n"
5070 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
5072 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5073 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
5075 msgid "Public key is disabled.\n"
5076 msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
5078 msgid "skipped: public key already set\n"
5079 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
5082 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5083 msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
5085 msgid "no valid addressees\n"
5086 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
5089 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5090 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
5093 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5094 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
5096 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5099 msgid "Detached signature.\n"
5102 msgid "Please enter name of data file: "
5105 msgid "reading stdin ...\n"
5108 msgid "no signed data\n"
5112 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5113 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5116 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5117 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5120 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5123 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5126 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5130 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5134 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5136 "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
5139 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5140 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5141 msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
5144 msgid "Note: key has been revoked"
5145 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5148 msgid "build_packet failed: %s\n"
5152 msgid "key %s has no user IDs\n"
5153 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
5155 msgid "To be revoked by:\n"
5158 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5162 #| msgid "Secret key is available.\n"
5163 msgid "Secret key is not available.\n"
5164 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
5166 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5167 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5169 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5173 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5176 msgid "Revocation certificate created.\n"
5180 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5184 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5185 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5186 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5189 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5190 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5191 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5195 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5196 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5197 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5198 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5199 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5203 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5204 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5205 "before importing and publishing this revocation certificate."
5209 #| msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
5210 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5211 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
5214 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5215 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5216 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
5218 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5219 #. for example has been given at the command line. Several lines
5220 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5222 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5226 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5227 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5228 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
5230 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5231 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5234 "Revocation certificate created.\n"
5236 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5237 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5238 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5239 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5240 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5243 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5250 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5253 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5257 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5260 msgid "(No description given)\n"
5263 msgid "Is this okay? (y/N) "
5264 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
5266 msgid "weak key created - retrying\n"
5267 msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
5270 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5272 "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
5276 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5280 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5283 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5287 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5291 msgid "please see %s for more information\n"
5292 msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
5295 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5299 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5300 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5305 #| msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
5306 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5307 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5308 msgstr[0] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
5309 msgstr[1] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
5311 # Er dette entallsformen av denne strengen?
5314 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5316 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5318 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5320 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5323 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5326 # Er dette entallsformen av denne strengen?
5329 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5330 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5332 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5334 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5337 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5341 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5342 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5343 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5346 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5347 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5350 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5354 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5355 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
5358 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5359 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
5362 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5367 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5372 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5377 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5378 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
5382 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5384 "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
5391 msgid "%s encryption will be used\n"
5394 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5398 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5399 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
5401 msgid "skipped: secret key already present\n"
5404 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5408 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5413 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5414 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5418 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5419 msgid "error in '%s': %s\n"
5420 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
5422 msgid "line too long"
5423 msgstr "for lang linje"
5425 msgid "colon missing"
5428 msgid "invalid fingerprint"
5429 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
5431 msgid "ownertrust value missing"
5432 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
5435 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5436 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5437 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5440 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5441 msgid "read error in '%s': %s\n"
5442 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
5445 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5449 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5450 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5451 msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
5454 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5455 msgid "can't lock '%s'\n"
5456 msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
5459 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5463 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5466 msgid "trustdb transaction too large\n"
5470 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5474 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5475 msgid "can't access '%s': %s\n"
5476 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
5479 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5483 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5487 msgid "%s: trustdb created\n"
5491 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5492 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
5495 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5499 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5503 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5507 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5511 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5515 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5519 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5523 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5527 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5531 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5535 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5539 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5543 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5547 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5550 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5554 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5558 msgid "input line longer than %d characters\n"
5562 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5563 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5566 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5570 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5574 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5577 "Støttede algoritmer:\n"
5580 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5581 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5584 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5585 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5586 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
5589 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5590 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5593 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5594 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
5596 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5599 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5603 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5604 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5607 msgid "public key %s not found: %s\n"
5608 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5611 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5612 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5615 msgid "The binding %s is NOT known."
5620 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5621 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5626 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5627 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5631 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5632 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5633 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5635 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5639 #| msgid "validity: %s"
5641 msgstr "gyldighet: %s"
5644 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5645 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5648 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5649 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5654 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5658 #| msgid "list keys"
5660 msgstr "liste nøkler"
5663 msgid "%ld message signed in the future."
5664 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5669 msgid "%ld message signed"
5670 msgid_plural "%ld messages signed"
5671 msgstr[0] "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
5672 msgstr[1] "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
5675 msgid " over the past %ld day."
5676 msgid_plural " over the past %ld days."
5681 msgid " over the past %ld week."
5682 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5687 msgid " over the past %ld month."
5688 msgid_plural " over the past %ld months."
5692 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5693 #. file below. We don't directly internationalize that text
5694 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5695 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5698 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5699 #. version of the hotkey) for each of the five choices. If
5700 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5704 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5708 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5709 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
5711 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5712 #. * non-breakable space
5715 msgid_plural "%d~years"
5721 msgid_plural "%d~months"
5727 msgid_plural "%d~days"
5733 msgid_plural "%d~hours"
5739 msgid_plural "%d~minutes"
5745 msgid_plural "%d~seconds"
5750 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5755 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5760 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5761 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
5765 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5768 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5774 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5777 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5780 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5785 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5786 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5787 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5789 "to mark it as being bad.\n"
5791 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5792 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5793 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5795 "to mark it as being bad.\n"
5800 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5801 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5804 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
5805 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5806 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
5809 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5810 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
5813 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5817 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5818 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
5821 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5822 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
5825 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5829 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5832 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5835 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5839 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5843 msgid "using %s trust model\n"
5846 msgid "no need for a trustdb check\n"
5850 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5854 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5858 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5861 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5864 msgid "checking the trustdb\n"
5868 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5869 msgid "%d key processed"
5870 msgid_plural "%d keys processed"
5871 msgstr[0] "%lu nøkler behandlet hittil\n"
5872 msgstr[1] "%lu nøkler behandlet hittil\n"
5875 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5876 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5880 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5884 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5889 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5893 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5911 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5912 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5913 #. make attractive information listings where columns line up
5914 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5915 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5916 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5917 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5918 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5919 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5923 msgstr "[ opphevet]"
5944 "the signature could not be verified.\n"
5945 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5946 "should be the first file given on the command line.\n"
5950 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5954 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5955 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5957 msgid "set debugging flags"
5960 msgid "enable full debugging"
5964 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5965 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5969 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5970 "List, export, import Keybox data\n"
5971 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5974 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5975 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5978 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5979 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
5982 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5983 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
5985 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5989 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5990 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5993 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5994 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5997 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5998 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6001 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6002 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6004 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6007 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6011 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6012 "qualified signatures."
6016 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6017 "qualified signatures."
6021 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6022 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6025 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6026 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6029 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6030 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
6033 msgid "reading public key failed: %s\n"
6034 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6036 msgid "response does not contain the public key data\n"
6037 msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
6039 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6040 msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
6042 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6043 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
6046 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6047 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6048 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
6051 msgid "using default PIN as %s\n"
6055 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6059 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6060 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6063 msgid "||Please enter the PIN"
6064 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6067 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6068 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
6071 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6072 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
6074 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6075 msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
6077 msgid "card is permanently locked!\n"
6078 msgstr "kort er permanent låst!\n"
6081 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6082 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6084 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6085 msgstr[0] "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
6086 msgstr[1] "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
6088 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6089 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6091 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6092 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6095 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6096 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6098 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6099 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
6102 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6103 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6106 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6107 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
6109 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6110 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6111 #. to get some infos on the string.
6112 msgid "|RN|New Reset Code"
6115 msgid "|AN|New Admin PIN"
6116 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
6122 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6123 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6126 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6127 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6129 msgid "error reading application data\n"
6130 msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
6132 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6133 msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
6135 msgid "key already exists\n"
6136 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
6138 msgid "existing key will be replaced\n"
6139 msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
6141 msgid "generating new key\n"
6142 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
6145 msgid "writing new key\n"
6146 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
6148 msgid "creation timestamp missing\n"
6149 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
6152 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6153 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
6156 msgid "failed to store the key: %s\n"
6157 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6160 #| msgid "unsupported URI"
6161 msgid "unsupported curve\n"
6162 msgstr "ustøttet URI"
6164 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6165 msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
6167 msgid "generating key failed\n"
6168 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
6171 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6172 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6173 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6174 msgstr[0] "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
6175 msgstr[1] "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
6177 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6178 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
6180 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6184 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6185 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
6188 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6189 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
6192 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6193 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
6196 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6197 msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
6200 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6201 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
6203 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6204 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6205 #. to get some infos on the string.
6207 msgid "|N|Initial New PIN"
6210 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6213 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6217 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6218 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6220 msgid "|N|connect to reader at port N"
6223 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6226 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6229 msgid "do not use the internal CCID driver"
6232 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6235 msgid "do not use a reader's pinpad"
6239 msgid "deny the use of admin card commands"
6240 msgstr "vise admin-kommandoer"
6242 msgid "use variable length input for pinpad"
6246 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6247 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6250 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6251 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6254 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6258 msgid "handler for fd %d started\n"
6262 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6266 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6267 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
6269 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6273 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6283 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6286 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6289 msgid "critical marked policy without configured policies"
6293 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6294 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
6297 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6298 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
6301 msgid "certificate policy not allowed"
6302 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
6304 msgid "looking up issuer at external location\n"
6308 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6311 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6315 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6316 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6319 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6320 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6323 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6324 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6326 msgid "certificate has been revoked"
6329 msgid "the status of the certificate is unknown"
6332 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6336 msgid "checking the CRL failed: %s"
6337 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6340 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6343 msgid "certificate not yet valid"
6347 msgid "root certificate not yet valid"
6348 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
6350 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6354 msgid "certificate has expired"
6355 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6358 msgid "root certificate has expired"
6359 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6362 msgid "intermediate certificate has expired"
6363 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6366 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6370 msgid "certificate with invalid validity"
6371 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6373 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6376 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6379 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6383 msgid " ( signature created at "
6384 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
6387 msgid " (certificate created at "
6388 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6391 msgid " (certificate valid from "
6392 msgstr "ugyldig sertifikat"
6395 msgid " ( issuer valid from "
6396 msgstr " Serienummer for kort ="
6399 msgid "fingerprint=%s\n"
6400 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
6402 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6405 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6408 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6411 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6415 msgid "no issuer found in certificate"
6416 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6418 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6421 msgid "root certificate is not marked trusted"
6425 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6426 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
6428 msgid "certificate chain too long\n"
6431 msgid "issuer certificate not found"
6435 msgid "certificate has a BAD signature"
6436 msgstr "bekrefte en signatur"
6438 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6442 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6446 msgid "certificate is good\n"
6447 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6450 msgid "intermediate certificate is good\n"
6451 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6454 msgid "root certificate is good\n"
6455 msgstr "ugyldig sertifikat"
6457 msgid "switching to chain model"
6461 msgid "validation model used: %s"
6465 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6468 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6476 msgid "[Error - invalid encoding]"
6477 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
6479 msgid "[Error - out of core]"
6482 msgid "[Error - No name]"
6486 msgid "[Error - invalid DN]"
6487 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
6491 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6494 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6495 "created %s, expires %s.\n"
6497 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
6499 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
6501 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6505 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6506 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6508 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6511 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6514 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6517 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6520 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6523 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6527 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6528 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6531 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6535 msgid "line %d: no subject name given\n"
6539 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6540 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6543 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6544 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6547 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6548 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
6551 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6552 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6555 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6559 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6563 msgid "line %d: invalid date given\n"
6564 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6567 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6568 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6571 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6572 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6575 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6576 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6579 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6580 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6581 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
6584 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6585 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6588 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6589 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6592 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6593 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6596 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6597 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6600 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6601 "you just created once more.\n"
6606 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
6609 msgid " (%d) Existing key\n"
6610 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
6613 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6617 msgid "error reading the card: %s\n"
6618 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6621 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6622 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6625 msgid "Available keys:\n"
6626 msgstr "utkoble en nøkkel"
6629 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6633 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6634 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6637 msgid " (%d) sign\n"
6638 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6641 msgid " (%d) encrypt\n"
6642 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
6644 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6647 msgid "No subject name given\n"
6651 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6652 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6654 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6655 #. length of the first string up to the "%s". Please
6656 #. adjust it do the length of your translation. The
6657 #. second string is merely passed to atoi so you can
6658 #. drop everything after the number.
6660 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6661 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6663 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6667 msgid "Enter email addresses"
6668 msgstr "Epostadresse: "
6671 msgid " (end with an empty line):\n"
6674 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6677 msgid "Enter DNS names"
6678 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
6681 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6684 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6688 msgstr "Tast inn PIN: "
6691 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6692 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6693 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
6695 msgid "These parameters are used:\n"
6698 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6702 msgid "Now creating certificate request. "
6703 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6705 msgid "This may take a while ...\n"
6711 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6714 msgid "resource problem: out of core\n"
6717 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6720 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6724 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6725 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6728 msgid "error locking keybox: %s\n"
6729 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6732 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6733 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6736 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6737 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6740 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6741 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6744 msgid "no valid recipients given\n"
6745 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
6748 msgid "list external keys"
6749 msgstr "liste hemmelige nøkler"
6752 msgid "list certificate chain"
6753 msgstr "ugyldig sertifikat"
6756 msgid "import certificates"
6757 msgstr "ugyldig sertifikat"
6760 msgid "export certificates"
6761 msgstr "ugyldig sertifikat"
6763 msgid "register a smartcard"
6766 msgid "pass a command to the dirmngr"
6769 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6773 msgid "create base-64 encoded output"
6774 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
6776 msgid "assume input is in PEM format"
6779 msgid "assume input is in base-64 format"
6782 msgid "assume input is in binary format"
6785 msgid "never consult a CRL"
6788 msgid "check validity using OCSP"
6791 msgid "|N|number of certificates to include"
6794 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6797 msgid "do not check certificate policies"
6800 msgid "fetch missing issuer certificates"
6803 msgid "don't use the terminal at all"
6806 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6810 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6811 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6813 msgid "batch mode: never ask"
6816 msgid "assume yes on most questions"
6819 msgid "assume no on most questions"
6823 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6824 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
6826 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6829 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6833 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6834 msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
6837 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6838 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
6841 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6842 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6843 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6847 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6848 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6849 "Default operation depends on the input data\n"
6851 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
6852 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
6853 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
6856 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6857 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6860 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6861 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6864 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6868 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6872 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6873 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
6876 msgid "could not parse keyserver\n"
6877 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6880 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6881 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6884 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6885 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6887 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6891 msgid "total number processed: %lu\n"
6892 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
6895 msgid "error storing certificate\n"
6896 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6898 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6902 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6903 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6906 msgid "error importing certificate: %s\n"
6907 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6910 msgid "error reading input: %s\n"
6911 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6914 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6915 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6918 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6922 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6923 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6926 msgid "error storing certificate: %s\n"
6927 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6930 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6934 msgid "error storing flags: %s\n"
6935 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6940 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6944 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6945 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6948 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6949 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6953 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6955 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6958 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6962 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6968 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6970 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6974 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6978 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6982 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6986 msgid "Signature made "
6987 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6989 msgid "[date not given]"
6993 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6994 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6997 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7001 msgid "Good signature from"
7002 msgstr "God signatur fra «%s»"
7009 msgid "This is a qualified signature\n"
7010 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
7013 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7017 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7021 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7025 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7029 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7033 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7034 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7035 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7038 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7039 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7040 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
7043 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7044 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7047 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7048 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
7051 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7052 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7055 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7056 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
7065 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7066 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7069 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7070 msgstr "ugyldig sertifikat"
7073 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7074 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7077 msgid "certificate already cached\n"
7078 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7081 msgid "certificate cached\n"
7082 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7085 msgid "error caching certificate: %s\n"
7086 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7089 #| msgid "invalid fingerprint"
7090 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7091 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7094 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7095 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7098 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7099 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7102 msgid "no issuer found in certificate\n"
7103 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
7106 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7107 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7110 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7111 msgid "creating directory '%s'\n"
7112 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7115 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7116 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7119 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7120 msgstr "feil i trailerlinje\n"
7123 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7124 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7127 msgid "removing cache file '%s'\n"
7128 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7131 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7132 msgid "not removing file '%s'\n"
7133 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
7136 msgid "error closing cache file: %s\n"
7137 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7140 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7141 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
7144 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7145 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7148 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7149 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7150 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7153 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7154 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7157 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7158 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7159 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
7162 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7163 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7166 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7169 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7172 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7176 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7180 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7181 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
7184 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7185 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
7188 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7192 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7193 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
7196 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7197 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
7200 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7201 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
7204 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7205 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7206 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
7208 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7211 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7215 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7216 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7219 msgid "error closing '%s': %s\n"
7220 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7223 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7224 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7225 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7228 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7229 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7230 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
7233 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7234 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7237 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7238 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7239 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7242 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7243 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
7245 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7249 msgid "opening cache file '%s'\n"
7250 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7253 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7254 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
7257 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7260 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7263 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7267 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7268 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7271 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7275 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7280 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7285 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7289 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7293 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7296 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7300 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7301 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7302 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
7305 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7309 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7313 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7314 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7317 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7318 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7319 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
7322 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7325 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7329 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7330 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7333 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7334 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7337 #| msgid "keyserver send failed: %s\n"
7338 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7339 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
7342 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7343 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7346 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7349 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7353 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7354 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7355 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7358 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7359 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7362 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7363 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
7365 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7369 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
7370 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7371 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
7374 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7375 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7378 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7379 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7382 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7383 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7386 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7387 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7390 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7391 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7394 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7395 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7398 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7399 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7400 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7403 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7404 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7407 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7408 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7411 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7415 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7419 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7423 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7424 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7427 msgid "creating cache file '%s'\n"
7428 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7431 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7432 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7433 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7436 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7441 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7445 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7450 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7453 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7456 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7460 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7461 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7462 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
7465 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7466 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7469 #| msgid "error reading keyblock: %s\n"
7470 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7471 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
7474 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7475 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7477 msgid "End CRL dump\n"
7481 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7482 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7485 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7486 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7489 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7490 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7492 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7495 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7499 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7503 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7504 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7507 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7511 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7512 msgid "too many redirections\n"
7513 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
7516 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7517 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7520 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7521 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7524 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7525 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7528 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7529 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7531 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7534 msgid "check whether a dirmngr is running"
7538 msgid "add a certificate to the cache"
7539 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7542 msgid "validate a certificate"
7543 msgstr "ugyldig sertifikat"
7546 msgid "lookup a certificate"
7547 msgstr "ugyldig sertifikat"
7550 msgid "lookup only locally stored certificates"
7551 msgstr "ugyldig sertifikat"
7553 msgid "expect an URL for --lookup"
7556 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7559 msgid "special mode for use by Squid"
7563 msgid "expect certificates in PEM format"
7564 msgstr "ugyldig sertifikat"
7566 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7570 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7571 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7572 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7575 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7576 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7577 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7578 "not valid and other error codes for general failures\n"
7582 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7583 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7586 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7587 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7589 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7593 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7594 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
7597 #| msgid "update failed: %s\n"
7598 msgid "lookup failed: %s\n"
7599 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7602 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7603 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7604 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7606 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7610 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7611 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7614 msgid "certificate is valid\n"
7615 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7618 msgid "certificate has been revoked\n"
7619 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
7622 msgid "certificate check failed: %s\n"
7623 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7626 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7627 msgid "got status: '%s'\n"
7628 msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
7631 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7632 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7633 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7636 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7639 "Støttede algoritmer:\n"
7641 msgid "absolute file name expected\n"
7645 msgid "looking up '%s'\n"
7648 msgid "run as windows service (background)"
7651 msgid "list the contents of the CRL cache"
7655 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7656 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7658 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7661 msgid "shutdown the dirmngr"
7664 msgid "flush the cache"
7667 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7671 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7672 msgid "run without asking a user"
7673 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
7675 msgid "force loading of outdated CRLs"
7678 msgid "allow sending OCSP requests"
7681 msgid "inhibit the use of HTTP"
7684 msgid "inhibit the use of LDAP"
7687 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7690 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7693 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7696 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7699 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7702 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7706 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7707 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7709 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7712 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7716 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7717 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7719 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7722 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7725 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7728 msgid "route all network traffic via Tor"
7734 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7737 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7741 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
7744 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7745 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7748 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7749 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7753 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7757 msgid "usage: %s [options] "
7758 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
7761 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7762 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7763 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
7766 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7767 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7768 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7771 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7772 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7775 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7776 msgstr "for lang linje"
7779 #| msgid "invalid fingerprint"
7780 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7781 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7784 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7785 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7786 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
7789 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7792 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7795 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7798 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7802 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7806 #| msgid "not forced"
7807 msgid "shutdown forced\n"
7808 msgstr "ikke tvunget"
7810 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7814 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7817 msgid "return all values in a record oriented format"
7820 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7824 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7825 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7827 msgid "|N|connect to port N"
7830 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7833 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7836 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7839 msgid "|STRING|query DN STRING"
7842 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7845 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7849 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7850 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7851 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7854 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7855 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7856 "Interface and options may change without notice\n"
7860 #| msgid "invalid import options\n"
7861 msgid "invalid port number %d\n"
7862 msgstr "ugyldige importvalg\n"
7865 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7869 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7870 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7873 msgid " available attribute '%s'\n"
7877 msgid "attribute '%s' not found\n"
7878 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7881 msgid "found attribute '%s'\n"
7885 #| msgid "reading from `%s'\n"
7886 msgid "processing url '%s'\n"
7887 msgstr "leser fra «%s»\n"
7890 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7891 msgid " user '%s'\n"
7892 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7895 #| msgid " aka \"%s\""
7896 msgid " pass '%s'\n"
7900 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7901 msgid " host '%s'\n"
7902 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7905 #| msgid " not imported: %lu\n"
7907 msgstr " ikke importert: %lu\n"
7910 #| msgid " aka \"%s\""
7915 msgid " filter '%s'\n"
7919 #| msgid " aka \"%s\""
7920 msgid " attr '%s'\n"
7924 msgid "no host name in '%s'\n"
7928 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7932 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7933 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7934 msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
7937 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7938 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7939 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7942 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7943 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7944 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7947 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7948 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7949 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
7952 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7953 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7954 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
7957 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7961 msgid "error allocating memory: %s\n"
7962 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7965 msgid "error printing log line: %s\n"
7966 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7969 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7970 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7973 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7974 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7977 msgid "ldap wrapper %d ready"
7981 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7985 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7989 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7990 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7993 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7997 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8001 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8002 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8003 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
8006 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8010 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8014 msgid "malloc failed: %s\n"
8015 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8018 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8021 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8024 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8028 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8029 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8032 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8033 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8034 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
8036 msgid "bad URL encoding detected\n"
8040 msgid "error reading from responder: %s\n"
8041 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8044 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8045 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8046 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
8049 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8050 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
8052 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8056 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8057 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8060 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8061 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8064 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8065 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8068 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8069 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8072 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8073 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8076 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8077 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
8080 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8084 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8085 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
8087 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8090 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8094 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8095 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
8098 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8099 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8100 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
8102 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8106 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8107 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
8109 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8113 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8114 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
8117 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8118 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8121 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8122 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8123 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
8125 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8129 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8130 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8131 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
8134 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8138 #| msgid "using cipher %s\n"
8139 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8140 msgstr "bruker cipher %s\n"
8143 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8147 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8148 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
8151 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8158 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8159 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
8161 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8164 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8167 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8171 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8172 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8174 msgid "ldapserver missing"
8177 msgid "serialno missing in cert ID"
8181 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8182 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8185 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8186 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8189 msgid "error sending data: %s\n"
8190 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8193 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8194 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8197 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8198 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8201 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8205 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8206 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8209 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8210 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8213 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8214 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8215 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
8218 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8219 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8220 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
8223 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8227 #| msgid "signing failed: %s\n"
8228 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8229 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8231 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8234 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8237 msgid "not checking CRL for"
8241 msgid "checking CRL for"
8242 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8244 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8248 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8249 msgstr "bekrefte en signatur"
8252 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8253 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
8256 msgid "certificate chain is good\n"
8257 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
8259 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8260 msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
8262 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8269 msgid "print data out hex encoded"
8272 msgid "decode received data lines"
8275 msgid "connect to the dirmngr"
8278 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8281 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8284 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8287 msgid "do not use extended connect mode"
8291 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8292 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
8294 msgid "run /subst on startup"
8298 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8299 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8302 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8303 "Connect to a running agent and send commands\n"
8307 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8311 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8315 msgid "receiving line failed: %s\n"
8316 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
8319 msgid "line too long - skipped\n"
8320 msgstr "for lang linje"
8322 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8326 msgid "unknown command '%s'\n"
8327 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
8330 msgid "sending line failed: %s\n"
8331 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
8334 msgid "error sending standard options: %s\n"
8335 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
8337 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8340 msgid "Options controlling the configuration"
8343 msgid "Options useful for debugging"
8346 msgid "Options controlling the security"
8349 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8352 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8355 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8358 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8361 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8364 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8367 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8370 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8373 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8377 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8378 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
8380 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8383 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8387 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8388 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
8390 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8393 msgid "Configuration for Keyservers"
8397 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8398 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
8400 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8403 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8406 msgid "disable all access to the dirmngr"
8409 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8412 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8415 msgid "Options controlling the format of the output"
8418 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8421 msgid "Options controlling the use of Tor"
8424 msgid "Configuration for HTTP servers"
8427 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8430 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8433 msgid "LDAP server list"
8436 msgid "Configuration for OCSP"
8439 msgid "GPG for OpenPGP"
8445 msgid "Smartcard Daemon"
8448 msgid "GPG for S/MIME"
8451 msgid "Key Acquirer"
8455 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8456 msgstr "ugyldig passfrase"
8459 msgid "Component not suitable for launching"
8460 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
8463 msgid "External verification of component %s failed"
8466 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8469 msgid "list all components"
8472 msgid "check all programs"
8475 msgid "|COMPONENT|list options"
8478 msgid "|COMPONENT|change options"
8481 msgid "|COMPONENT|check options"
8484 msgid "apply global default values"
8487 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8491 msgid "list global configuration file"
8492 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
8495 msgid "check global configuration file"
8496 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
8498 msgid "reload all or a given component"
8501 msgid "launch a given component"
8504 msgid "kill a given component"
8507 msgid "use as output file"
8508 msgstr "bruk som outputfil"
8510 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8514 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8515 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8518 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8519 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8522 msgid "Need one component argument"
8526 msgid "Component not found"
8527 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
8530 msgid "No argument allowed"
8531 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
8543 msgid "decryption modus"
8544 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
8547 msgid "encryption modus"
8548 msgstr "kryptere data"
8550 msgid "tool class (confucius)"
8554 msgid "program filename"
8555 msgstr "--store [filnavn]"
8557 msgid "secret key file (required)"
8560 msgid "input file name (default stdin)"
8564 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8565 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8568 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8569 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8570 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8574 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8575 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8578 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8579 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8582 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8583 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
8586 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8590 msgid "error writing to %s: %s\n"
8591 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8594 msgid "error reading from %s: %s\n"
8595 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8598 msgid "error closing %s: %s\n"
8599 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
8602 msgid "no --program option provided\n"
8603 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
8605 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8608 msgid "no --keyfile option provided\n"
8611 msgid "cannot allocate args vector\n"
8615 msgid "could not create pipe: %s\n"
8616 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8619 msgid "could not create pty: %s\n"
8620 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8623 msgid "could not fork: %s\n"
8627 msgid "execv failed: %s\n"
8628 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8631 msgid "select failed: %s\n"
8632 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8635 msgid "read failed: %s\n"
8636 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8639 msgid "pty read failed: %s\n"
8640 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8643 msgid "waitpid failed: %s\n"
8644 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8647 msgid "child aborted with status %i\n"
8651 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8652 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8655 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8656 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8659 msgid "either %s or %s must be given\n"
8662 msgid "no class provided\n"
8666 msgid "class %s is not supported\n"
8667 msgstr "ikke støttet"
8670 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8671 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8674 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8675 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8678 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8679 #~ msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
8682 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8683 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8684 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8685 #~ msgstr[0] "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
8686 #~ msgstr[1] "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
8688 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8689 #~ msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
8691 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8692 #~ msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
8694 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8695 #~ msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
8697 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8698 #~ msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
8700 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8701 #~ msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
8704 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8705 #~ msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
8708 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8711 #~ "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
8716 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8717 #~ "encryption key."
8719 #~ "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
8722 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8723 #~ msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
8729 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8730 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8731 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8734 #~ "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
8735 #~ "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
8736 #~ "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
8739 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8740 #~ msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
8743 #~| msgid "1 bad signature\n"
8744 #~ msgid "1 good signature\n"
8745 #~ msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
8748 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8749 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8750 #~ msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
8752 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8753 #~ msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
8755 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8756 #~ msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
8758 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
8760 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8763 #~ "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
8764 #~ "klokkeproblem)\n"
8767 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
8768 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8769 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8772 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8773 #~ msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
8776 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8777 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8778 #~ msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
8780 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8781 #~ msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
8783 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8784 #~ msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
8786 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8787 #~ msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
8790 #~ msgid "Passphrase"
8791 #~ msgstr "ugyldig passfrase"
8794 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8795 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8797 #~ "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
8800 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8801 #~ msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
8804 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8805 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8808 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8809 #~ msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
8812 #~ msgid "host not found"
8813 #~ msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
8815 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8816 #~ msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
8818 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8819 #~ msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
8821 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8822 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
8825 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8826 #~ msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8829 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8831 #~ "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre "
8832 #~ "i --pgp2-modus\n"
8835 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8837 #~ "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
8839 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8840 #~ msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
8842 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8843 #~ msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
8845 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8846 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
8848 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8849 #~ msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
8851 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8853 #~ "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
8855 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8856 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
8858 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8859 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8862 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8863 #~ msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
8865 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8866 #~ msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
8869 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8870 #~ msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
8872 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8873 #~ msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
8875 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8876 #~ msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
8878 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8879 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
8882 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8885 #~ "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-"
8888 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8889 #~ msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
8891 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8892 #~ msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
8894 #~ msgid "Key is protected.\n"
8895 #~ msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
8897 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8898 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
8901 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8903 #~ msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
8906 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8909 #~ "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
8911 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8912 #~ msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
8914 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8915 #~ msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8917 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8918 #~ msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8920 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8921 #~ msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
8923 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8924 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
8926 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8927 #~ msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
8929 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8930 #~ msgstr "søker etter navn fra %s\n"
8932 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8933 #~ msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
8935 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8936 #~ msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
8938 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8939 #~ msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
8941 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8942 #~ msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
8944 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8945 #~ msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
8947 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8948 #~ msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
8950 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8951 #~ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
8953 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8954 #~ msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
8957 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8958 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8961 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8962 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8965 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8966 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8969 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8970 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8972 #~ msgid "Command> "
8973 #~ msgstr "Kommando> "
8975 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8976 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8979 #~ msgid "Please report bugs to "
8980 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8982 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8983 #~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
8985 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8986 #~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
8988 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8989 #~ msgstr "|A|Admin PIN"
8992 #~ msgid "read options from file"
8993 #~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
8995 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8996 #~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
8999 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9000 #~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
9003 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9004 #~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
9007 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9008 #~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
9011 #~ msgid "force v3 signatures"
9012 #~ msgstr "sjekke signaturer"
9015 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9016 #~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
9019 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9020 #~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
9023 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9024 #~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
9027 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9028 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9029 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9031 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9035 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9037 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9039 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9042 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9044 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9046 #~ " key against a photo ID.\n"
9048 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9050 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9052 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9054 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9056 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9058 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9061 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9063 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9065 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9067 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9069 #~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
9070 #~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
9071 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
9073 #~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
9075 #~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
9076 #~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
9077 #~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
9078 #~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
9080 #~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
9082 #~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
9083 #~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
9085 #~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
9086 #~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
9087 #~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
9088 #~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
9089 #~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
9091 #~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
9093 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
9094 #~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
9095 #~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
9097 #~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
9101 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9102 #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
9105 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9106 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
9108 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9110 #~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
9116 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9117 #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
9119 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9120 #~ msgstr "Gjenta passfrase: "
9122 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9123 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
9125 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9126 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
9128 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9129 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
9131 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9132 #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
9134 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9135 #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
9137 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9138 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
9140 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9141 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
9143 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9144 #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
9146 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9147 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
9149 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9150 #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
9152 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9153 #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
9156 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9157 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9159 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9162 #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
9163 #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
9165 #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
9168 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9169 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9170 #~ "of the entropy.\n"
9172 #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
9173 #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
9178 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9179 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9182 #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
9183 #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
9184 #~ "(Trenger %d flere byter)\n"
9187 #~ msgid "card reader not available\n"
9188 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
9190 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9192 #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
9195 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9196 #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
9198 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9199 #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
9201 #~ msgid "Enter New PIN: "
9202 #~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
9204 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9205 #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
9208 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9209 #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
9211 #~ msgid "general error"
9212 #~ msgstr "generell feil"
9214 #~ msgid "unknown packet type"
9215 #~ msgstr "ukjent pakketype"
9217 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9218 #~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
9220 #~ msgid "bad public key"
9221 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
9223 #~ msgid "bad secret key"
9224 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
9226 #~ msgid "bad signature"
9227 #~ msgstr "ugyldig signatur"
9229 #~ msgid "checksum error"
9230 #~ msgstr "sjekksumfeil"
9232 #~ msgid "invalid packet"
9233 #~ msgstr "ugyldig pakke"
9235 #~ msgid "no such user id"
9236 #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
9238 #~ msgid "wrong secret key used"
9239 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
9241 #~ msgid "file write error"
9242 #~ msgstr "feil ved skriving av fil"
9244 #~ msgid "file open error"
9245 #~ msgstr "feil ved åpning av fil"
9247 #~ msgid "file create error"
9248 #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
9250 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9251 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
9253 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9254 #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
9256 #~ msgid "unknown signature class"
9257 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
9259 #~ msgid "trust database error"
9260 #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
9262 #~ msgid "resource limit"
9263 #~ msgstr "ressursgrense"
9265 #~ msgid "invalid keyring"
9266 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
9268 #~ msgid "malformed user id"
9269 #~ msgstr "vansired brukerid"
9271 #~ msgid "file close error"
9272 #~ msgstr "feil ved lukking av fil"
9274 #~ msgid "file rename error"
9275 #~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
9277 #~ msgid "file delete error"
9278 #~ msgstr "feil ved sletting av fil"
9280 #~ msgid "unexpected data"
9281 #~ msgstr "uforventet data"
9283 #~ msgid "timestamp conflict"
9284 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
9286 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9287 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
9289 #~ msgid "file exists"
9290 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
9293 #~ msgstr "svak nøkkel"
9296 #~ msgstr "ugyldig URI"
9298 #~ msgid "network error"
9299 #~ msgstr "nettverksfeil"
9301 #~ msgid "not processed"
9302 #~ msgstr "ikke behandlet"
9304 #~ msgid "unusable public key"
9305 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
9307 #~ msgid "keyserver error"
9308 #~ msgstr "feil med nøkkelserver"
9311 #~ msgstr "ingen data"
9313 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9314 #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
9316 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9317 #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
9319 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9320 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"