Updated Norwegian translation. Same as above.
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nb\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-12 23:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-06-13 00:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19
20 #: ../glib/gconvert.c:406
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
24
25 #: ../glib/gconvert.c:410
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
29
30 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
31 #: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
32 #: ../glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
35
36 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
37 #: ../glib/giochannel.c:2215
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Feil under konvertering: %s"
41
42 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
43 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
46
47 #: ../glib/gconvert.c:817
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
51
52 #: ../glib/gconvert.c:1619
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
56
57 #: ../glib/gconvert.c:1629
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
61
62 #: ../glib/gconvert.c:1646
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
66
67 #: ../glib/gconvert.c:1658
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
71
72 #: ../glib/gconvert.c:1674
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
76
77 #: ../glib/gconvert.c:1768
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
81
82 #: ../glib/gconvert.c:1778
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
85
86 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
90
91 #: ../glib/gfileutils.c:504 ../glib/gfileutils.c:577
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
95
96 #: ../glib/gfileutils.c:519
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
100
101 #: ../glib/gfileutils.c:601
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
105
106 #: ../glib/gfileutils.c:652 ../glib/gfileutils.c:739
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
110
111 #: ../glib/gfileutils.c:669
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
115
116 #: ../glib/gfileutils.c:703
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
120
121 #: ../glib/gfileutils.c:837
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
125
126 #: ../glib/gfileutils.c:880
127 #, c-format
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
130
131 #: ../glib/gfileutils.c:911
132 #, c-format
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
135
136 #: ../glib/gfileutils.c:930
137 #, c-format
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
140
141 #: ../glib/gfileutils.c:941
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
145
146 #: ../glib/gfileutils.c:952
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
149
150 #: ../glib/gfileutils.c:986 ../glib/gfileutils.c:1452
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create file '%s': %s"
153 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
154
155 #: ../glib/gfileutils.c:1008
156 #, c-format
157 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
158 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
159
160 #: ../glib/gfileutils.c:1033
161 #, c-format
162 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
163 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
164
165 #: ../glib/gfileutils.c:1052
166 #, c-format
167 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
168 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:1170
171 #, c-format
172 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:1413
176 #, c-format
177 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
178 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:1427
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
183 msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:1830
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
188 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:1851
191 msgid "Symbolic links not supported"
192 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
193
194 #: ../glib/giochannel.c:1147
195 #, c-format
196 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
197 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
198
199 #: ../glib/giochannel.c:1151
200 #, c-format
201 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
202 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
203
204 #: ../glib/giochannel.c:1496
205 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
206 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
207
208 #: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
209 #: ../glib/giochannel.c:1886
210 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
211 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
212
213 #: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
214 msgid "Channel terminates in a partial character"
215 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
216
217 #: ../glib/giochannel.c:1686
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
219 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
220
221 #: ../glib/gmarkup.c:232
222 #, c-format
223 msgid "Error on line %d char %d: %s"
224 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
225
226 #: ../glib/gmarkup.c:330
227 #, c-format
228 msgid "Error on line %d: %s"
229 msgstr "Feil på linje %d: %s"
230
231 #: ../glib/gmarkup.c:434
232 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
233 msgstr "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
234
235 #: ../glib/gmarkup.c:444
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
239 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
240 "it as &amp;"
241 msgstr ""
242 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
243 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
244 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
245
246 #: ../glib/gmarkup.c:478
247 #, c-format
248 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
249 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
250
251 #: ../glib/gmarkup.c:515
252 #, c-format
253 msgid "Entity name '%s' is not known"
254 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
255
256 #: ../glib/gmarkup.c:526
257 msgid ""
258 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
259 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
260 msgstr ""
261 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
262 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
263 "stedet"
264
265 #: ../glib/gmarkup.c:579
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
269 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
270 msgstr ""
271 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
272 "(&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
273
274 #: ../glib/gmarkup.c:604
275 #, c-format
276 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
277 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
278
279 #: ../glib/gmarkup.c:619
280 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
281 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
282
283 #: ../glib/gmarkup.c:629
284 msgid ""
285 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
286 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
287 "as &amp;"
288 msgstr ""
289 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
290 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
291 "stedet"
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:715
294 msgid "Unfinished entity reference"
295 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
296
297 #: ../glib/gmarkup.c:721
298 msgid "Unfinished character reference"
299 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
302 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
303 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:1059
306 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
307 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:1099
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
313 "element name"
314 msgstr ""
315 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
316 "på et elementnavn"
317
318 #: ../glib/gmarkup.c:1163
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
322 "'%s'"
323 msgstr ""
324 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
325 "elementet «%s»"
326
327 #: ../glib/gmarkup.c:1252
328 #, c-format
329 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
330 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:1294
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
336 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
337 "character in an attribute name"
338 msgstr ""
339 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
340 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
341 "tegn i attributtnavnet"
342
343 #: ../glib/gmarkup.c:1383
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
347 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
348 msgstr ""
349 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
350 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:1528
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
356 "begin an element name"
357 msgstr ""
358 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
359 "begynnelsen på et elementnavn"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:1568
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
365 "allowed character is '>'"
366 msgstr ""
367 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
368 "tegn er «>»"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:1579
371 #, c-format
372 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
373 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1588
376 #, c-format
377 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
378 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:1735
381 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
382 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:1749
385 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
386 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
387
388 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
392 "element opened"
393 msgstr "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1765
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
399 "the tag <%s/>"
400 msgstr ""
401 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
402 "den siste taggen <%s/>"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1771
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
406 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1776
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
410 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1781
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
414 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1787
417 msgid ""
418 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
419 "name; no attribute value"
420 msgstr ""
421 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
422 "ingen attributtverdi"
423
424 #: ../glib/gmarkup.c:1794
425 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
426 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1809
429 #, c-format
430 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
431 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
432
433 #: ../glib/gmarkup.c:1815
434 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
435 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
436
437 #: ../glib/gshell.c:73
438 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
439 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
440
441 #: ../glib/gshell.c:163
442 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
443 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
444
445 #: ../glib/gshell.c:541
446 #, c-format
447 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
448 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
449
450 #: ../glib/gshell.c:548
451 #, c-format
452 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
453 msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
454
455 #: ../glib/gshell.c:560
456 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
457 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
458
459 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
460 msgid "Failed to read data from child process"
461 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
462
463 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
464 #, c-format
465 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
466 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
467
468 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
469 #, c-format
470 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
471 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
472
473 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
474 #, c-format
475 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
476 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
477
478 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
479 #, c-format
480 msgid "Failed to execute child process (%s)"
481 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
482
483 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
484 msgid "Failed to execute helper program"
485 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
486
487 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
488 msgid ""
489 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
490 "process"
491 msgstr ""
492 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
493 "underprosess"
494
495 #: ../glib/gspawn.c:179
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
498 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
499
500 #: ../glib/gspawn.c:310
501 #, c-format
502 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
503 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
504
505 #: ../glib/gspawn.c:393
506 #, c-format
507 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
508 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
509
510 #: ../glib/gspawn.c:1083
511 #, c-format
512 msgid "Failed to fork (%s)"
513 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
514
515 #: ../glib/gspawn.c:1233
516 #, c-format
517 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
518 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
519
520 #: ../glib/gspawn.c:1243
521 #, c-format
522 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
523 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
524
525 #: ../glib/gspawn.c:1252
526 #, c-format
527 msgid "Failed to fork child process (%s)"
528 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
529
530 #: ../glib/gspawn.c:1260
531 #, c-format
532 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
533 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
534
535 #: ../glib/gspawn.c:1282
536 #, c-format
537 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
538 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
539
540 #: ../glib/gutf8.c:986
541 msgid "Character out of range for UTF-8"
542 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
543
544 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
545 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
546 msgid "Invalid sequence in conversion input"
547 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
548
549 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
550 msgid "Character out of range for UTF-16"
551 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
552
553 #: ../glib/goption.c:461
554 msgid "Usage:"
555 msgstr "Bruk:"
556
557 #: ../glib/goption.c:461
558 msgid "[OPTION...]"
559 msgstr "[FLAGG...]"
560
561 #: ../glib/goption.c:547
562 msgid "Help Options:"
563 msgstr "Flagg for hjelp:"
564
565 #: ../glib/goption.c:548
566 msgid "Show help options"
567 msgstr "Vis flagg for hjelp"
568
569 #: ../glib/goption.c:553
570 msgid "Show all help options"
571 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
572
573 #: ../glib/goption.c:603
574 msgid "Application Options:"
575 msgstr "Flagg for applikasjonen"
576
577 #: ../glib/goption.c:644
578 #, c-format
579 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
580 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
581
582 #: ../glib/goption.c:654
583 #, c-format
584 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
585 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
586
587 #: ../glib/goption.c:920 ../glib/goption.c:991
588 #, c-format
589 msgid "Missing argument for %s"
590 msgstr "Mangler argument for %s"
591
592 #: ../glib/goption.c:1394
593 #, c-format
594 msgid "Unknown option %s"
595 msgstr "Ukjent flagg %s"
596
597 #: ../glib/gkeyfile.c:339
598 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
599 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
600
601 #: ../glib/gkeyfile.c:374
602 msgid "Not a regular file"
603 msgstr "Ikke en vanlig fil"
604
605 #: ../glib/gkeyfile.c:382
606 msgid "File is empty"
607 msgstr "Filen er tom"
608
609 #: ../glib/gkeyfile.c:692
610 #, c-format
611 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
612 msgstr "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe eller kommentar"
613
614 #: ../glib/gkeyfile.c:760
615 msgid "Key file does not start with a group"
616 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
617
618 #: ../glib/gkeyfile.c:803
619 #, c-format
620 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
621 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
622
623 #: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1158 ../glib/gkeyfile.c:2159
624 #: ../glib/gkeyfile.c:2224 ../glib/gkeyfile.c:2342 ../glib/gkeyfile.c:2410
625 #: ../glib/gkeyfile.c:2594 ../glib/gkeyfile.c:2768 ../glib/gkeyfile.c:2825
626 #, c-format
627 msgid "Key file does not have group '%s'"
628 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
629
630 #: ../glib/gkeyfile.c:1170
631 #, c-format
632 msgid "Key file does not have key '%s'"
633 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
634
635 #: ../glib/gkeyfile.c:1271 ../glib/gkeyfile.c:1380
636 #, c-format
637 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
638 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
639
640 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 ../glib/gkeyfile.c:1770
641 #, c-format
642 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
643 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
644
645 #: ../glib/gkeyfile.c:1986
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
649 "interpreted."
650 msgstr ""
651 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
652 "kan bli tolket."
653
654 #: ../glib/gkeyfile.c:2174 ../glib/gkeyfile.c:2357 ../glib/gkeyfile.c:2836
655 #, c-format
656 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
657 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
658
659 #: ../glib/gkeyfile.c:3017
660 msgid "Key file contains escape character at end of line"
661 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
662
663 #: ../glib/gkeyfile.c:3039
664 #, c-format
665 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
666 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
667
668 #: ../glib/gkeyfile.c:3180
669 #, c-format
670 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
671 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
672
673 #: ../glib/gkeyfile.c:3190
674 #, c-format
675 msgid "Integer value '%s' out of range"
676 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
677
678 #: ../glib/gkeyfile.c:3220
679 #, c-format
680 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
681 msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."
682