Updated Norwegian bokmål translation. Same
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.9.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-02 00:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-02 00:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
23
24 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
28
29 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
31 #: ../glib/gutf8.c:1392
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
34
35 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Feil under konvertering: %s"
40
41 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
42 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
45
46 #: ../glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
50
51 #: ../glib/gconvert.c:1706
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
55
56 #: ../glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
60
61 #: ../glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
65
66 #: ../glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
70
71 #: ../glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
75
76 #: ../glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
80
81 #: ../glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
84
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
89
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
94
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
99
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
104
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
109
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
114
115 #: ../glib/gfileutils.c:775
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
119
120 #: ../glib/gfileutils.c:909
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr ""
124 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
125
126 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
127 #, c-format
128 msgid "Failed to create file '%s': %s"
129 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
130
131 #: ../glib/gfileutils.c:964
132 #, c-format
133 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
134 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
135
136 #: ../glib/gfileutils.c:989
137 #, c-format
138 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
139 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
140
141 #: ../glib/gfileutils.c:1008
142 #, c-format
143 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
144 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
145
146 #: ../glib/gfileutils.c:1126
147 #, c-format
148 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
149 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
150
151 #: ../glib/gfileutils.c:1376
152 #, c-format
153 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
154 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
155
156 #: ../glib/gfileutils.c:1390
157 #, c-format
158 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
159 msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
160
161 #: ../glib/gfileutils.c:1865
162 #, c-format
163 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
164 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:1886
167 msgid "Symbolic links not supported"
168 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
169
170 #: ../glib/giochannel.c:1154
171 #, c-format
172 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
173 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
174
175 #: ../glib/giochannel.c:1499
176 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
177 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
178
179 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
180 #: ../glib/giochannel.c:1889
181 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
182 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
183
184 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
185 msgid "Channel terminates in a partial character"
186 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
187
188 #: ../glib/giochannel.c:1689
189 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
190 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
191
192 #: ../glib/gmappedfile.c:116
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
195 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
196
197 #: ../glib/gmappedfile.c:193
198 #, c-format
199 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
200 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
201
202 #: ../glib/gmarkup.c:232
203 #, c-format
204 msgid "Error on line %d char %d: %s"
205 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
206
207 #: ../glib/gmarkup.c:330
208 #, c-format
209 msgid "Error on line %d: %s"
210 msgstr "Feil på linje %d: %s"
211
212 #: ../glib/gmarkup.c:434
213 msgid ""
214 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
215 msgstr ""
216 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
217
218 #: ../glib/gmarkup.c:444
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
222 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
223 "it as &amp;"
224 msgstr ""
225 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
226 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
227 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
228
229 #: ../glib/gmarkup.c:478
230 #, c-format
231 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
232 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
233
234 #: ../glib/gmarkup.c:515
235 #, c-format
236 msgid "Entity name '%s' is not known"
237 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
238
239 #: ../glib/gmarkup.c:526
240 msgid ""
241 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
242 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
243 msgstr ""
244 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
245 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
246 "stedet"
247
248 #: ../glib/gmarkup.c:579
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
252 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
253 msgstr ""
254 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
255 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
256
257 #: ../glib/gmarkup.c:604
258 #, c-format
259 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
260 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
261
262 #: ../glib/gmarkup.c:619
263 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
264 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
265
266 #: ../glib/gmarkup.c:629
267 msgid ""
268 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
269 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
270 "as &amp;"
271 msgstr ""
272 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
273 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
274 "stedet"
275
276 #: ../glib/gmarkup.c:715
277 msgid "Unfinished entity reference"
278 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
279
280 #: ../glib/gmarkup.c:721
281 msgid "Unfinished character reference"
282 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
283
284 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
285 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
286 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
287
288 #: ../glib/gmarkup.c:1059
289 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
290 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
291
292 #: ../glib/gmarkup.c:1099
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
296 "element name"
297 msgstr ""
298 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
299 "på et elementnavn"
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:1163
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
305 "'%s'"
306 msgstr ""
307 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
308 "elementet «%s»"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:1252
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
314 msgstr ""
315 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:1294
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
321 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
322 "character in an attribute name"
323 msgstr ""
324 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
325 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
326 "tegn i attributtnavnet"
327
328 #: ../glib/gmarkup.c:1383
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
332 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
333 msgstr ""
334 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
335 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:1528
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
341 "begin an element name"
342 msgstr ""
343 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
344 "begynnelsen på et elementnavn"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:1568
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
350 "allowed character is '>'"
351 msgstr ""
352 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
353 "tegn er «>»"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:1579
356 #, c-format
357 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
358 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
359
360 #: ../glib/gmarkup.c:1588
361 #, c-format
362 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
363 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1735
366 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
367 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:1749
370 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
371 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
377 "element opened"
378 msgstr ""
379 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1765
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
385 "the tag <%s/>"
386 msgstr ""
387 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
388 "den siste taggen <%s/>"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1771
391 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
392 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1776
395 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
396 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1781
399 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
400 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1787
403 msgid ""
404 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
405 "name; no attribute value"
406 msgstr ""
407 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
408 "ingen attributtverdi"
409
410 #: ../glib/gmarkup.c:1794
411 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
412 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1809
415 #, c-format
416 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
417 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1815
420 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
421 msgstr ""
422 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
423
424 #: ../glib/gshell.c:73
425 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
426 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
427
428 #: ../glib/gshell.c:163
429 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
430 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
431
432 #: ../glib/gshell.c:541
433 #, c-format
434 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
435 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
436
437 #: ../glib/gshell.c:548
438 #, c-format
439 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
440 msgstr ""
441 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
442
443 #: ../glib/gshell.c:560
444 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
445 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
446
447 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
448 msgid "Failed to read data from child process"
449 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
450
451 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
452 #, c-format
453 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
454 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
455
456 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
457 #, c-format
458 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
459 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
460
461 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
462 #, c-format
463 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
464 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
465
466 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
467 #, c-format
468 msgid "Failed to execute child process (%s)"
469 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
470
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
472 #, c-format
473 msgid "Invalid program name: %s"
474 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
475
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
477 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
478 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
479 #, c-format
480 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
481 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
482
483 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
486 #, c-format
487 msgid "Invalid string in environment: %s"
488 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
489
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
492 #, c-format
493 msgid "Invalid working directory: %s"
494 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
495
496 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
497 #, c-format
498 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
499 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
500
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
502 msgid ""
503 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
504 "process"
505 msgstr ""
506 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
507 "underprosess"
508
509 #: ../glib/gspawn.c:168
510 #, c-format
511 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
512 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
513
514 #: ../glib/gspawn.c:300
515 #, c-format
516 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
517 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
518
519 #: ../glib/gspawn.c:383
520 #, c-format
521 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
522 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
523
524 #: ../glib/gspawn.c:1093
525 #, c-format
526 msgid "Failed to fork (%s)"
527 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
528
529 #: ../glib/gspawn.c:1243
530 #, c-format
531 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
532 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
533
534 #: ../glib/gspawn.c:1253
535 #, c-format
536 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
537 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
538
539 #: ../glib/gspawn.c:1262
540 #, c-format
541 msgid "Failed to fork child process (%s)"
542 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
543
544 #: ../glib/gspawn.c:1270
545 #, c-format
546 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
547 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
548
549 #: ../glib/gspawn.c:1292
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
552 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
553
554 #: ../glib/gutf8.c:1017
555 msgid "Character out of range for UTF-8"
556 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
557
558 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
559 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
560 msgid "Invalid sequence in conversion input"
561 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
562
563 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
564 msgid "Character out of range for UTF-16"
565 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
566
567 #: ../glib/goption.c:468
568 msgid "Usage:"
569 msgstr "Bruk:"
570
571 #: ../glib/goption.c:468
572 msgid "[OPTION...]"
573 msgstr "[FLAGG...]"
574
575 #: ../glib/goption.c:556
576 msgid "Help Options:"
577 msgstr "Flagg for hjelp:"
578
579 #: ../glib/goption.c:557
580 msgid "Show help options"
581 msgstr "Vis flagg for hjelp"
582
583 #: ../glib/goption.c:562
584 msgid "Show all help options"
585 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
586
587 #: ../glib/goption.c:612
588 msgid "Application Options:"
589 msgstr "Flagg for applikasjonen"
590
591 #: ../glib/goption.c:653
592 #, c-format
593 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
594 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
595
596 #: ../glib/goption.c:663
597 #, c-format
598 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
599 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
600
601 #: ../glib/goption.c:926
602 #, c-format
603 msgid "Error parsing option %s"
604 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
605
606 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
607 #, c-format
608 msgid "Missing argument for %s"
609 msgstr "Mangler argument for %s"
610
611 #: ../glib/goption.c:1474
612 #, c-format
613 msgid "Unknown option %s"
614 msgstr "Ukjent flagg %s"
615
616 #: ../glib/gkeyfile.c:339
617 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
618 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
619
620 #: ../glib/gkeyfile.c:374
621 msgid "Not a regular file"
622 msgstr "Ikke en vanlig fil"
623
624 #: ../glib/gkeyfile.c:382
625 msgid "File is empty"
626 msgstr "Filen er tom"
627
628 #: ../glib/gkeyfile.c:697
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
632 msgstr ""
633 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
634 "gruppe eller kommentar"
635
636 #: ../glib/gkeyfile.c:765
637 msgid "Key file does not start with a group"
638 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
639
640 #: ../glib/gkeyfile.c:808
641 #, c-format
642 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
643 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
644
645 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
646 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
647 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
648 #, c-format
649 msgid "Key file does not have group '%s'"
650 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
651
652 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
653 #, c-format
654 msgid "Key file does not have key '%s'"
655 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
656
657 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
658 #, c-format
659 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
660 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
661
662 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
663 #, c-format
664 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
665 msgstr ""
666 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
667
668 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
672 "interpreted."
673 msgstr ""
674 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
675 "ikke kan bli tolket."
676
677 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
678 #, c-format
679 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
680 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
681
682 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
683 msgid "Key file contains escape character at end of line"
684 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
685
686 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
687 #, c-format
688 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
689 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
690
691 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
692 #, c-format
693 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
694 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
695
696 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
697 #, c-format
698 msgid "Integer value '%s' out of range"
699 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
700
701 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
702 #, c-format
703 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
704 msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."