1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib 2.9.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-02 00:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-02 00:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
24 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
29 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
31 #: ../glib/gutf8.c:1392
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
35 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Feil under konvertering: %s"
41 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
42 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
46 #: ../glib/gconvert.c:897
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
51 #: ../glib/gconvert.c:1706
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
56 #: ../glib/gconvert.c:1716
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
61 #: ../glib/gconvert.c:1733
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
66 #: ../glib/gconvert.c:1745
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
71 #: ../glib/gconvert.c:1761
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
76 #: ../glib/gconvert.c:1855
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
81 #: ../glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
115 #: ../glib/gfileutils.c:775
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
120 #: ../glib/gfileutils.c:909
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
126 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
128 msgid "Failed to create file '%s': %s"
129 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
131 #: ../glib/gfileutils.c:964
133 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
134 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
136 #: ../glib/gfileutils.c:989
138 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
139 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
141 #: ../glib/gfileutils.c:1008
143 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
144 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
146 #: ../glib/gfileutils.c:1126
148 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
149 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
151 #: ../glib/gfileutils.c:1376
153 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
154 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
156 #: ../glib/gfileutils.c:1390
158 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
159 msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
161 #: ../glib/gfileutils.c:1865
163 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
164 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
166 #: ../glib/gfileutils.c:1886
167 msgid "Symbolic links not supported"
168 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
170 #: ../glib/giochannel.c:1154
172 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
173 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
175 #: ../glib/giochannel.c:1499
176 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
177 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
179 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
180 #: ../glib/giochannel.c:1889
181 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
182 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
184 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
185 msgid "Channel terminates in a partial character"
186 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
188 #: ../glib/giochannel.c:1689
189 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
190 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
192 #: ../glib/gmappedfile.c:116
194 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
195 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
197 #: ../glib/gmappedfile.c:193
199 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
200 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
202 #: ../glib/gmarkup.c:232
204 msgid "Error on line %d char %d: %s"
205 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
207 #: ../glib/gmarkup.c:330
209 msgid "Error on line %d: %s"
210 msgstr "Feil på linje %d: %s"
212 #: ../glib/gmarkup.c:434
214 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
216 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
218 #: ../glib/gmarkup.c:444
221 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
222 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
225 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
226 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
227 "unngå dette ved å bruke & i stedet"
229 #: ../glib/gmarkup.c:478
231 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
232 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
234 #: ../glib/gmarkup.c:515
236 msgid "Entity name '%s' is not known"
237 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
239 #: ../glib/gmarkup.c:526
241 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
242 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
244 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
245 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
248 #: ../glib/gmarkup.c:579
251 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
252 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
254 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
255 "tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
257 #: ../glib/gmarkup.c:604
259 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
260 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
262 #: ../glib/gmarkup.c:619
263 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
264 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
266 #: ../glib/gmarkup.c:629
268 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
269 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
272 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
273 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
276 #: ../glib/gmarkup.c:715
277 msgid "Unfinished entity reference"
278 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
280 #: ../glib/gmarkup.c:721
281 msgid "Unfinished character reference"
282 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
284 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
285 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
286 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
288 #: ../glib/gmarkup.c:1059
289 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
290 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
292 #: ../glib/gmarkup.c:1099
295 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
298 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
301 #: ../glib/gmarkup.c:1163
304 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
307 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
310 #: ../glib/gmarkup.c:1252
313 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
315 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
317 #: ../glib/gmarkup.c:1294
320 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
321 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
322 "character in an attribute name"
324 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
325 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
326 "tegn i attributtnavnet"
328 #: ../glib/gmarkup.c:1383
331 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
332 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
334 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
335 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
337 #: ../glib/gmarkup.c:1528
340 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
341 "begin an element name"
343 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
344 "begynnelsen på et elementnavn"
346 #: ../glib/gmarkup.c:1568
349 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
350 "allowed character is '>'"
352 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
355 #: ../glib/gmarkup.c:1579
357 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
358 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
360 #: ../glib/gmarkup.c:1588
362 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
363 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
365 #: ../glib/gmarkup.c:1735
366 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
367 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
369 #: ../glib/gmarkup.c:1749
370 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
371 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
373 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
376 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
379 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
381 #: ../glib/gmarkup.c:1765
384 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
387 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
388 "den siste taggen <%s/>"
390 #: ../glib/gmarkup.c:1771
391 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
392 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1776
395 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
396 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
398 #: ../glib/gmarkup.c:1781
399 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
400 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
402 #: ../glib/gmarkup.c:1787
404 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
405 "name; no attribute value"
407 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
408 "ingen attributtverdi"
410 #: ../glib/gmarkup.c:1794
411 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
412 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
414 #: ../glib/gmarkup.c:1809
416 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
417 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
419 #: ../glib/gmarkup.c:1815
420 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
422 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
424 #: ../glib/gshell.c:73
425 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
426 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
428 #: ../glib/gshell.c:163
429 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
430 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
432 #: ../glib/gshell.c:541
434 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
435 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
437 #: ../glib/gshell.c:548
439 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
441 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
443 #: ../glib/gshell.c:560
444 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
445 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
447 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
448 msgid "Failed to read data from child process"
449 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
451 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
453 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
454 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
456 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
458 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
459 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
461 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
463 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
464 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
466 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
468 msgid "Failed to execute child process (%s)"
469 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
473 msgid "Invalid program name: %s"
474 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
477 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
478 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
480 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
481 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
483 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
487 msgid "Invalid string in environment: %s"
488 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
493 msgid "Invalid working directory: %s"
494 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
496 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
498 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
499 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
503 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
506 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
509 #: ../glib/gspawn.c:168
511 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
512 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
514 #: ../glib/gspawn.c:300
516 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
517 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
519 #: ../glib/gspawn.c:383
521 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
522 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
524 #: ../glib/gspawn.c:1093
526 msgid "Failed to fork (%s)"
527 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
529 #: ../glib/gspawn.c:1243
531 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
532 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
534 #: ../glib/gspawn.c:1253
536 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
537 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
539 #: ../glib/gspawn.c:1262
541 msgid "Failed to fork child process (%s)"
542 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
544 #: ../glib/gspawn.c:1270
546 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
547 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
549 #: ../glib/gspawn.c:1292
551 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
552 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
554 #: ../glib/gutf8.c:1017
555 msgid "Character out of range for UTF-8"
556 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
558 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
559 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
560 msgid "Invalid sequence in conversion input"
561 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
563 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
564 msgid "Character out of range for UTF-16"
565 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
567 #: ../glib/goption.c:468
571 #: ../glib/goption.c:468
575 #: ../glib/goption.c:556
576 msgid "Help Options:"
577 msgstr "Flagg for hjelp:"
579 #: ../glib/goption.c:557
580 msgid "Show help options"
581 msgstr "Vis flagg for hjelp"
583 #: ../glib/goption.c:562
584 msgid "Show all help options"
585 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
587 #: ../glib/goption.c:612
588 msgid "Application Options:"
589 msgstr "Flagg for applikasjonen"
591 #: ../glib/goption.c:653
593 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
594 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
596 #: ../glib/goption.c:663
598 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
599 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
601 #: ../glib/goption.c:926
603 msgid "Error parsing option %s"
604 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
606 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
608 msgid "Missing argument for %s"
609 msgstr "Mangler argument for %s"
611 #: ../glib/goption.c:1474
613 msgid "Unknown option %s"
614 msgstr "Ukjent flagg %s"
616 #: ../glib/gkeyfile.c:339
617 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
618 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
620 #: ../glib/gkeyfile.c:374
621 msgid "Not a regular file"
622 msgstr "Ikke en vanlig fil"
624 #: ../glib/gkeyfile.c:382
625 msgid "File is empty"
626 msgstr "Filen er tom"
628 #: ../glib/gkeyfile.c:697
631 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
633 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
634 "gruppe eller kommentar"
636 #: ../glib/gkeyfile.c:765
637 msgid "Key file does not start with a group"
638 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
640 #: ../glib/gkeyfile.c:808
642 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
643 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
645 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
646 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
647 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
649 msgid "Key file does not have group '%s'"
650 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
652 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
654 msgid "Key file does not have key '%s'"
655 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
657 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
659 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
660 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
662 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
664 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
666 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
668 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
671 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
674 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
675 "ikke kan bli tolket."
677 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
679 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
680 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
682 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
683 msgid "Key file contains escape character at end of line"
684 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
686 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
688 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
689 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
691 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
693 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
694 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
696 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
698 msgid "Integer value '%s' out of range"
699 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
701 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
703 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
704 msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."