1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
7 # translations@gnupg.org
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "ugyldig passfrase"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "gyldighet: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
92 msgstr "ugyldig passfrase"
94 msgid "does not match - try again"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "for lang linje"
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "for lang linje"
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
119 msgid "PIN too short"
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "ugyldig passfrase"
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
136 msgid "can't create '%s': %s\n"
137 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
140 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
141 msgid "can't open '%s': %s\n"
142 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
145 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
146 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
153 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
154 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
161 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
162 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
170 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
182 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "endre passfrasen"
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
193 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
201 msgid "Please insert the card with serial number"
203 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
207 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
209 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
214 msgstr "|A|Admin PIN"
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgid "Repeat this Reset Code"
230 msgstr "Gjenta denne PIN: "
233 msgid "Repeat this PUK"
234 msgstr "Gjenta denne PIN: "
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Gjenta denne PIN: "
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
264 msgid "Enter new passphrase"
265 msgstr "Tast inn passfrase\n"
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgid "Yes, protection is not needed"
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
290 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
293 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
295 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
309 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "endre passfrasen"
325 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgstr "fyldig output"
334 msgid "be somewhat more quiet"
335 msgstr "være noenlunde stille"
337 msgid "sh-style command output"
340 msgid "csh-style command output"
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
347 msgid "do not detach from the console"
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
394 msgid "allow caller to override the pinentry"
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
400 msgid "enable ssh support"
403 msgid "enable putty support"
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address. This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
410 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
465 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
466 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
469 msgid "listen() failed: %s\n"
470 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
473 msgid "listening on socket '%s'\n"
474 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
477 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
478 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
479 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
482 #| msgid "directory `%s' created\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
522 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
526 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
527 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
530 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
531 "Password cache maintenance\n"
551 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
552 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
555 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
556 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
572 "needed to complete this operation."
577 msgstr "cancel|cancel"
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break. The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string. If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
624 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
635 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
636 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
637 #. insert a line break. The double percent sign is actually
638 #. needed because it is also a printf format string. If you
639 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
640 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
641 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
642 #. as stored in the certificate.
645 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
646 "fingerprint:%%0A %s"
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
669 msgid "Change passphrase"
670 msgstr "endre passfrasen"
672 msgid "I'll change it later"
676 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
680 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
683 #| msgid "enable key"
685 msgstr "innkoble en nøkkel"
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
707 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "ikke støttet"
715 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
719 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "ikke støttet"
723 msgid "error creating a pipe: %s\n"
724 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
727 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
728 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
731 msgid "error forking process: %s\n"
732 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
735 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
739 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
740 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
743 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
744 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
747 msgid "error running '%s': terminated\n"
748 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
751 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
752 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
755 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
759 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgid "canceled by user\n"
768 msgid "problem with the agent\n"
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "cancel|cancel"
810 msgstr "cancel|cancel"
819 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
827 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
831 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
835 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
839 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
843 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgid "connection to agent established\n"
850 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
859 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
862 msgid "connection to the dirmngr established\n"
865 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
866 #. verbatim. It will not be printed.
867 msgid "|audit-log-result|Good"
870 msgid "|audit-log-result|Bad"
873 msgid "|audit-log-result|Not supported"
877 msgid "|audit-log-result|No certificate"
878 msgstr "ugyldig sertifikat"
881 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
882 msgstr "ugyldig sertifikat"
884 msgid "|audit-log-result|Error"
888 msgid "|audit-log-result|Not used"
889 msgstr "ugyldig sertifikat"
892 msgid "|audit-log-result|Okay"
893 msgstr "ugyldig sertifikat"
896 msgid "|audit-log-result|Skipped"
897 msgstr "ugyldig sertifikat"
900 msgid "|audit-log-result|Some"
901 msgstr "ugyldig sertifikat"
904 msgid "Certificate chain available"
905 msgstr "ugyldig sertifikat"
908 msgid "root certificate missing"
909 msgstr "ugyldig sertifikat"
911 msgid "Data encryption succeeded"
915 msgid "Data available"
916 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
919 msgid "Session key created"
920 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
923 msgid "algorithm: %s"
924 msgstr "gyldighet: %s"
927 msgid "unsupported algorithm: %s"
930 "Støttede algoritmer:\n"
933 msgid "seems to be not encrypted"
934 msgstr "ikke kryptert"
936 msgid "Number of recipients"
943 msgid "Data signing succeeded"
947 msgid "data hash algorithm: %s"
948 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
952 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
955 msgid "attr hash algorithm: %s"
956 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
958 msgid "Data decryption succeeded"
962 msgid "Encryption algorithm supported"
963 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
965 msgid "Data verification succeeded"
969 msgid "Signature available"
970 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
973 msgid "Parsing data succeeded"
974 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
977 msgid "bad data hash algorithm: %s"
978 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
982 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
989 msgid "Root certificate trustworthy"
990 msgstr "ugyldig sertifikat"
993 msgid "no CRL found for certificate"
994 msgstr "ugyldig sertifikat"
997 msgid "the available CRL is too old"
998 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
1001 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1002 msgstr "ugyldig sertifikat"
1005 msgid "Included certificates"
1006 msgstr "ugyldig sertifikat"
1008 msgid "No audit log entries."
1012 msgid "Unknown operation"
1013 msgstr "ukjent versjon"
1015 msgid "Gpg-Agent usable"
1018 msgid "Dirmngr usable"
1022 msgid "No help available for '%s'."
1026 msgid "ignoring garbage line"
1027 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1031 msgstr "[ikke satt]"
1034 msgid "argument not expected"
1035 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1039 msgstr "feil ved lesing av fil"
1042 msgid "keyword too long"
1043 msgstr "for lang linje"
1046 msgid "missing argument"
1047 msgstr "ugydig argument"
1050 #| msgid "invalid armor"
1051 msgid "invalid argument"
1052 msgstr "ugyldig beskyttelse"
1055 msgid "invalid command"
1056 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1059 msgid "invalid alias definition"
1060 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1064 msgstr "ikke tvunget"
1067 msgid "invalid option"
1068 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1071 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1075 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1076 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1079 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1083 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1084 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1087 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1091 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgid "out of core\n"
1096 msgstr "ikke tvunget"
1099 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1103 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1104 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
1107 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1108 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1111 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1112 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1116 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1119 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1120 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1123 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1124 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1127 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1132 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1134 msgid "(deadlock?) "
1138 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1139 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1142 msgid "waiting for lock %s...\n"
1143 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1147 msgstr "armor: %s\n"
1149 msgid "invalid armor header: "
1150 msgstr "ugyldig armorheader: "
1152 msgid "armor header: "
1153 msgstr "armorheader: "
1155 msgid "invalid clearsig header\n"
1156 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1159 msgid "unknown armor header: "
1160 msgstr "armorheader: "
1162 msgid "nested clear text signatures\n"
1163 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1165 msgid "unexpected armor: "
1166 msgstr "uforventet armering:"
1168 msgid "invalid dash escaped line: "
1169 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1172 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1173 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1175 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1176 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1178 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1179 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1181 msgid "malformed CRC\n"
1182 msgstr "misdannet CRC\n"
1185 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1186 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1188 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1189 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1191 msgid "error in trailer line\n"
1192 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1194 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1195 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1198 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1199 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1202 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1204 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1207 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1211 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1214 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1217 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1221 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1222 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1224 msgid "not human readable"
1228 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1231 msgid "Enter passphrase: "
1232 msgstr "Tast inn passfrase: "
1235 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1236 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1239 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1240 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1242 msgid "can't do this in batch mode\n"
1243 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1246 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1247 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1249 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1252 msgid "Your selection? "
1253 msgstr "Ditt valg? "
1256 msgstr "[ikke satt]"
1265 msgstr "uspesifisert"
1268 msgstr "ikke tvunget"
1273 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1274 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1276 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1277 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1279 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1280 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1282 msgid "Cardholder's surname: "
1283 msgstr "Kortholders etternavn: "
1285 msgid "Cardholder's given name: "
1286 msgstr "Kortholders fornavn: "
1289 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1290 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1292 msgid "URL to retrieve public key: "
1293 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1296 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1297 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1300 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1301 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1304 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1305 msgid "error reading '%s': %s\n"
1306 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1309 msgid "error writing '%s': %s\n"
1310 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1312 msgid "Login data (account name): "
1313 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1316 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Privat DO-data: "
1323 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1326 msgid "Language preferences: "
1327 msgstr "Språkpreferanser:"
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1338 msgid "Error: invalid response.\n"
1339 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1341 msgid "CA fingerprint: "
1342 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1344 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1345 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1351 msgid "not an OpenPGP card"
1352 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1355 msgid "error getting current key info: %s\n"
1356 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1358 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1359 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1362 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1363 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1364 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1368 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1369 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1372 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1373 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1376 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1377 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1392 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1393 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1395 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1396 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1399 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1400 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1402 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1403 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1407 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1408 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1409 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1411 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1412 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1413 "You should change them using the command --change-pin\n"
1415 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1416 " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
1417 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1419 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1420 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1422 msgid " (1) Signature key\n"
1423 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
1425 msgid " (2) Encryption key\n"
1426 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
1428 msgid " (3) Authentication key\n"
1429 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1431 msgid "Invalid selection.\n"
1432 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1434 msgid "Please select where to store the key:\n"
1435 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1438 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1439 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1442 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1443 msgid "This command is not supported by this card\n"
1444 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1447 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1448 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1451 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1452 msgid "Continue? (y/N) "
1453 msgstr "Signere den? (j/N) "
1455 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1458 msgid "quit this menu"
1459 msgstr "avslutte denne menyen"
1461 msgid "show admin commands"
1462 msgstr "vise admin-kommandoer"
1464 msgid "show this help"
1465 msgstr "vise denne hjelpen"
1467 msgid "list all available data"
1468 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1470 msgid "change card holder's name"
1471 msgstr "endre kortholders navn"
1473 msgid "change URL to retrieve key"
1474 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1476 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1477 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1479 msgid "change the login name"
1480 msgstr "endre loginnavnet"
1482 msgid "change the language preferences"
1483 msgstr "endre språkpreferansene"
1485 msgid "change card holder's sex"
1486 msgstr "endre kortholders kjønn"
1488 msgid "change a CA fingerprint"
1489 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1491 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1492 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1494 msgid "generate new keys"
1495 msgstr "generere nye nøkler"
1497 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1498 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1500 msgid "verify the PIN and list all data"
1501 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1503 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1506 msgid "destroy all keys and data"
1512 msgid "Admin-only command\n"
1513 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1515 msgid "Admin commands are allowed\n"
1516 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1518 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1519 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1521 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1522 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1524 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1525 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1528 #| msgid "can't open `%s'\n"
1529 msgid "can't open '%s'\n"
1530 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1533 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1534 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1537 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1538 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1541 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1542 msgid "key \"%s\" not found\n"
1543 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1545 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1546 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1548 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1549 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1551 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1552 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1554 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1555 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1558 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1559 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1564 msgstr "ugyldig nøkkel"
1569 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1572 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1573 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1575 msgid "ownertrust information cleared\n"
1576 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1579 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1580 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1582 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1583 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1586 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1587 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1589 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1590 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1593 msgid "using cipher %s\n"
1594 msgstr "bruker cipher %s\n"
1597 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1598 msgid "'%s' already compressed\n"
1599 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1602 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1603 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1604 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1607 #| msgid "reading from `%s'\n"
1608 msgid "reading from '%s'\n"
1609 msgstr "leser fra «%s»\n"
1613 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1615 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1620 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1623 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1627 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1629 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1632 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1633 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1636 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1637 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1640 msgid "%s encrypted data\n"
1641 msgstr "%s krypterte data\n"
1644 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1645 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1648 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1650 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1653 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1654 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1656 msgid "no remote program execution supported\n"
1657 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1660 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1662 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1663 "konfigurasjonsfila\n"
1665 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1667 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1670 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1671 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1672 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1675 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1676 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1677 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1680 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1681 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1683 msgid "unnatural exit of external program\n"
1684 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1686 msgid "unable to execute external program\n"
1687 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1690 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1691 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1694 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1695 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1696 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1699 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1700 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1701 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1703 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1704 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1706 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1709 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1712 msgid "remove unusable parts from key during export"
1715 msgid "remove as much as possible from key during export"
1718 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1719 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1722 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1723 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1726 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1727 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1730 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1732 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1734 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1735 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1737 msgid "[User ID not found]"
1738 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1741 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1742 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1745 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1746 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1749 msgid "No fingerprint"
1750 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1753 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1754 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1757 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1758 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1761 #| msgid "unusable secret key"
1762 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1763 msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
1766 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1767 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1770 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1771 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1774 msgid "make a signature"
1775 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1778 msgid "make a clear text signature"
1779 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1781 msgid "make a detached signature"
1782 msgstr "lage en adskilt signatur"
1784 msgid "encrypt data"
1785 msgstr "kryptere data"
1787 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1788 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1790 msgid "decrypt data (default)"
1791 msgstr "dekryptere data (standard)"
1793 msgid "verify a signature"
1794 msgstr "bekrefte en signatur"
1797 msgstr "liste nøkler"
1799 msgid "list keys and signatures"
1800 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1802 msgid "list and check key signatures"
1803 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1805 msgid "list keys and fingerprints"
1806 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1808 msgid "list secret keys"
1809 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1811 msgid "generate a new key pair"
1812 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1815 #| msgid "generate a new key pair"
1816 msgid "quickly generate a new key pair"
1817 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1820 #| msgid "generate a new key pair"
1821 msgid "quickly add a new user-id"
1822 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1824 msgid "full featured key pair generation"
1827 msgid "generate a revocation certificate"
1828 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1830 msgid "remove keys from the public keyring"
1831 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1833 msgid "remove keys from the secret keyring"
1834 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1837 #| msgid "sign a key"
1838 msgid "quickly sign a key"
1839 msgstr "signere en nøkkel"
1842 #| msgid "sign a key locally"
1843 msgid "quickly sign a key locally"
1844 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1847 msgstr "signere en nøkkel"
1849 msgid "sign a key locally"
1850 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1852 msgid "sign or edit a key"
1853 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1856 msgid "change a passphrase"
1857 msgstr "endre passfrasen"
1860 msgstr "eksportere nøkler"
1862 msgid "export keys to a key server"
1863 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1865 msgid "import keys from a key server"
1866 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1868 msgid "search for keys on a key server"
1869 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1871 msgid "update all keys from a keyserver"
1872 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1874 msgid "import/merge keys"
1875 msgstr "importere/flette nøkler"
1877 msgid "print the card status"
1878 msgstr "vis kortets status"
1880 msgid "change data on a card"
1881 msgstr "endre data på et kort"
1883 msgid "change a card's PIN"
1884 msgstr "endre PIN på et kort"
1886 msgid "update the trust database"
1887 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1890 msgid "print message digests"
1891 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1893 msgid "run in server mode"
1896 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1899 msgid "create ascii armored output"
1900 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1903 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1904 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1907 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1908 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1911 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1912 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1914 msgid "use canonical text mode"
1915 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1918 msgid "|FILE|write output to FILE"
1919 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1921 msgid "do not make any changes"
1922 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1924 msgid "prompt before overwriting"
1925 msgstr "spør før overskriving"
1927 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1928 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1932 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1935 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1941 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1942 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1943 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1944 " --list-keys [names] show keys\n"
1945 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1950 " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1951 " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
1952 " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
1953 " --list-keys [navn] vise nøkler\n"
1954 " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
1957 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1958 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1959 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1963 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1964 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1965 #| "default operation depends on the input data\n"
1967 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1968 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1969 "Default operation depends on the input data\n"
1971 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1972 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1973 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1977 "Supported algorithms:\n"
1980 "Støttede algoritmer:\n"
1983 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1991 msgid "Compression: "
1992 msgstr "Kompresjon: "
1995 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1996 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1998 msgid "conflicting commands\n"
1999 msgstr "motstridende kommandoer\n"
2002 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2003 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2004 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
2007 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2009 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
2012 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2013 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2017 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2018 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2019 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
2022 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
2027 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2032 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2034 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
2037 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2038 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2040 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2045 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2047 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2049 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
2053 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2054 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2056 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2059 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2062 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2067 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2070 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2072 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
2073 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2076 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2077 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2079 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2082 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2083 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2084 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2086 msgid "display photo IDs during key listings"
2090 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2091 msgid "show key usage information during key listings"
2092 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2094 msgid "show policy URLs during signature listings"
2097 msgid "show all notations during signature listings"
2100 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2103 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2106 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2109 msgid "show user ID validity during key listings"
2112 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2115 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2118 msgid "show the keyring name in key listings"
2119 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2121 msgid "show expiration dates during signature listings"
2125 msgid "available TOFU policies:\n"
2126 msgstr "utkoble en nøkkel"
2129 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2130 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2131 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
2133 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2137 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2138 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
2141 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2142 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2143 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2147 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2152 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2155 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2156 #. for example has been given at the command line. Two
2157 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2159 msgid "'%s' matches at least:\n"
2163 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2164 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2165 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2168 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2172 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2173 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2174 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2176 # Tenk litt på denne du, Trond.
2178 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2179 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2180 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2183 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2184 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2187 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2188 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2189 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2191 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2192 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2195 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2196 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2198 msgid "invalid keyserver options\n"
2199 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2202 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2203 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2205 msgid "invalid import options\n"
2206 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2209 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2210 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2212 msgid "invalid export options\n"
2213 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2216 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2217 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2219 msgid "invalid list options\n"
2220 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2222 msgid "display photo IDs during signature verification"
2225 msgid "show policy URLs during signature verification"
2228 msgid "show all notations during signature verification"
2231 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2234 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2237 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2240 msgid "show user ID validity during signature verification"
2243 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2246 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2249 msgid "validate signatures with PKA data"
2252 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2256 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2257 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2259 msgid "invalid verify options\n"
2260 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2263 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2264 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2267 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2268 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2270 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2273 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2274 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2277 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2278 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2281 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2282 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2285 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2286 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2288 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2292 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2295 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2296 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2298 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2299 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2301 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2302 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2304 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2305 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2307 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2308 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2310 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2311 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2313 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2314 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2316 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2317 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2319 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2320 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2323 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2324 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2325 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2327 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2328 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2330 msgid "invalid default preferences\n"
2331 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2333 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2334 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2336 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2337 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2339 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2340 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2343 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2344 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2347 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2348 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2349 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2352 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2353 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2354 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2357 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2358 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2359 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2362 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2363 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2365 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2367 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2370 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2371 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2374 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2375 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2377 msgid "--store [filename]"
2378 msgstr "--store [filnavn]"
2380 msgid "--symmetric [filename]"
2381 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2384 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2385 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2386 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2388 msgid "--encrypt [filename]"
2389 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2391 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2392 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2394 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2398 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2399 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2401 msgid "--sign [filename]"
2402 msgstr "--sign [filnavn]"
2404 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2405 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2407 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2408 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2410 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2414 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2415 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2417 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2418 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2420 msgid "--clearsign [filename]"
2421 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2423 msgid "--decrypt [filename]"
2424 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2426 msgid "--sign-key user-id"
2427 msgstr "--sign-key brukerid"
2429 msgid "--lsign-key user-id"
2430 msgstr "--lsign-key brukerid"
2432 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2433 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2436 msgid "--passwd <user-id>"
2437 msgstr "--sign-key brukerid"
2440 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2441 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2444 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2445 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2448 msgid "key export failed: %s\n"
2449 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2452 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2453 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2456 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2457 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2460 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2461 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2464 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2465 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2468 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2469 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2470 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2473 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2474 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
2477 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2483 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2484 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2486 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2487 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2489 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2490 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2492 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2493 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2496 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2497 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2499 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2500 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2502 msgid "|FD|write status info to this FD"
2503 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2505 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2506 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2510 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2511 "Check signatures against known trusted keys\n"
2513 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2514 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2516 msgid "No help available"
2520 msgid "No help available for '%s'"
2523 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2526 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2530 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2531 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2532 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2534 msgid "do not update the trustdb after import"
2535 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2537 msgid "only accept updates to existing keys"
2540 msgid "remove unusable parts from key after import"
2543 msgid "remove as much as possible from key after import"
2547 msgid "skipping block of type %d\n"
2548 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2551 msgid "%lu keys processed so far\n"
2552 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2555 msgid "Total number processed: %lu\n"
2556 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2559 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2560 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2561 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2564 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2565 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2568 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2569 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2572 msgid " imported: %lu"
2573 msgstr " importert: %lu"
2576 msgid " unchanged: %lu\n"
2577 msgstr " uendret: %lu\n"
2580 msgid " new user IDs: %lu\n"
2581 msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2584 msgid " new subkeys: %lu\n"
2585 msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
2588 msgid " new signatures: %lu\n"
2589 msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2592 msgid " new key revocations: %lu\n"
2593 msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2596 msgid " secret keys read: %lu\n"
2597 msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2600 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2601 msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2604 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2605 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2608 msgid " not imported: %lu\n"
2609 msgstr " ikke importert: %lu\n"
2612 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2613 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2616 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2617 msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2621 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2622 "algorithms on these user IDs:\n"
2626 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2630 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2631 msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2634 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2637 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2640 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2644 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2648 msgid "key %s: no user ID\n"
2649 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2652 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2653 msgid "key %s: %s\n"
2654 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2656 msgid "rejected by import screener"
2660 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2661 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2664 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2665 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2668 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2669 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2671 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2672 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2675 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2676 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2679 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2680 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2683 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2684 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2687 #| msgid "writing to `%s'\n"
2688 msgid "writing to '%s'\n"
2689 msgstr "skriver til «%s»\n"
2692 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2693 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2694 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2697 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2698 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2701 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2702 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2705 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2706 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2709 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2710 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2713 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2714 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2717 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2718 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2721 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2722 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2725 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2726 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2729 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2730 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2733 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2734 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2737 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2738 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2741 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2742 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2745 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2746 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2749 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2750 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2753 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2754 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2757 msgid "key %s: secret key imported\n"
2758 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2761 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2762 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2763 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2766 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2767 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2770 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2771 msgid "secret key %s: %s\n"
2772 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2774 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2775 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2778 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2779 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2781 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2782 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2783 #. actual private key data is stored on the card. A
2784 #. single smartcard can have up to three private key
2785 #. data. Importing private key stub is always
2786 #. skipped in 2.1, and it returns
2787 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2788 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2789 #. references to a card will be automatically
2792 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2796 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2798 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2801 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2802 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2805 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2806 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2809 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2810 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2813 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2814 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2817 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2818 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2821 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2822 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2825 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2826 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2829 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2830 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2833 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2834 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2837 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2838 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2841 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2842 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2845 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2846 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2849 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2850 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2853 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2854 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2857 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2858 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2861 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2862 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2865 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2866 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2869 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2870 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2873 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2874 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2877 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2878 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2881 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2882 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2885 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2886 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2889 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2891 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2894 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2895 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2898 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2899 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2902 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2903 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2906 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2907 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2908 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2911 msgid "keybox '%s' created\n"
2912 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2915 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2916 msgid "keyring '%s' created\n"
2917 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2920 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2921 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2922 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2925 msgid "error opening key DB: %s\n"
2926 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
2929 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2932 msgid "[revocation]"
2933 msgstr "[oppheving]"
2935 msgid "[self-signature]"
2936 msgstr "[selvsignatur]"
2938 msgid "1 bad signature\n"
2939 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2942 msgid "%d bad signatures\n"
2943 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2945 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2946 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2949 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2950 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2952 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2953 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2956 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2957 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2959 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2960 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2963 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2964 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2967 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2969 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2972 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2973 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2974 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2977 msgid " %d = I trust marginally\n"
2978 msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
2981 msgid " %d = I trust fully\n"
2982 msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
2985 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2986 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2987 "trust signatures on your behalf.\n"
2990 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2994 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2998 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2999 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
3001 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3002 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
3004 msgid " Unable to sign.\n"
3005 msgstr " Kunne ikke signere.\n"
3008 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3009 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
3012 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3013 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
3016 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3017 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
3019 msgid "Sign it? (y/N) "
3020 msgstr "Signere den? (j/N) "
3024 "The self-signature on \"%s\"\n"
3025 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3027 "Selvsignaturen på «%s»\n"
3028 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
3030 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3031 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
3035 "Your current signature on \"%s\"\n"
3038 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
3041 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3042 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
3046 "Your current signature on \"%s\"\n"
3047 "is a local signature.\n"
3049 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
3050 "er en lokal signatur.\n"
3052 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3053 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
3056 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3057 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
3060 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3061 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
3063 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3064 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
3067 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3068 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3070 msgid "This key has expired!"
3071 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
3074 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3075 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
3077 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3078 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
3081 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3083 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3085 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
3086 "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
3090 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3091 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3094 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3095 msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
3098 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3099 msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3102 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3103 msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3106 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3107 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3108 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
3112 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3115 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
3116 "nøkkel «%s» (%s)\n"
3118 msgid "This will be a self-signature.\n"
3119 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
3121 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3122 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3124 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3125 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3127 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3128 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3130 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3131 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3133 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3134 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3136 msgid "I have checked this key casually.\n"
3137 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3139 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3140 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3142 msgid "Really sign? (y/N) "
3143 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
3146 msgid "signing failed: %s\n"
3147 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3149 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3153 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3154 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3155 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3157 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3158 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
3160 msgid "save and quit"
3161 msgstr "lagre og avslutte"
3163 msgid "show key fingerprint"
3164 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3167 #| msgid "show this help"
3168 msgid "show the keygrip"
3169 msgstr "vise denne hjelpen"
3171 msgid "list key and user IDs"
3172 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3174 msgid "select user ID N"
3175 msgstr "velger brukerid N"
3177 msgid "select subkey N"
3178 msgstr "velger brukerid N"
3180 msgid "check signatures"
3181 msgstr "sjekke signaturer"
3183 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3186 msgid "sign selected user IDs locally"
3187 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3189 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3190 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3192 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3195 msgid "add a user ID"
3196 msgstr "legge til en brukerid"
3198 msgid "add a photo ID"
3199 msgstr "legge til en fotoid"
3201 msgid "delete selected user IDs"
3202 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3204 msgid "add a subkey"
3205 msgstr "legge til en undernøkkel"
3207 msgid "add a key to a smartcard"
3210 msgid "move a key to a smartcard"
3213 msgid "move a backup key to a smartcard"
3216 msgid "delete selected subkeys"
3217 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3219 msgid "add a revocation key"
3220 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3222 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3223 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3225 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3228 msgid "flag the selected user ID as primary"
3229 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3231 msgid "list preferences (expert)"
3232 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3234 msgid "list preferences (verbose)"
3235 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3237 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3238 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3240 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3241 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3243 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3244 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3246 msgid "change the passphrase"
3247 msgstr "endre passfrasen"
3249 msgid "change the ownertrust"
3250 msgstr "endre eiertilliten"
3252 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3253 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3255 msgid "revoke selected user IDs"
3256 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3258 msgid "revoke key or selected subkeys"
3259 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3262 msgstr "innkoble en nøkkel"
3265 msgstr "utkoble en nøkkel"
3267 msgid "show selected photo IDs"
3268 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3270 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3273 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3276 msgid "Secret key is available.\n"
3277 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3279 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3280 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3283 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3285 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3286 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3289 msgid "Key is revoked."
3290 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3292 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3296 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3297 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3298 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3300 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3301 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3304 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3305 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3306 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3309 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3310 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3312 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3313 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3316 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3319 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3320 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3322 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3323 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3325 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3326 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3328 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3329 #. moving the key and not about removing it.
3330 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3331 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3333 msgid "You must select exactly one key.\n"
3334 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3336 msgid "Command expects a filename argument\n"
3340 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3341 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3342 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3345 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3346 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3347 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3349 msgid "You must select at least one key.\n"
3350 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3352 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3353 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3355 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3356 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3358 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3359 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3361 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3362 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3364 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3365 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3367 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3368 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3370 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3371 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3373 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3376 msgid "Set preference list to:\n"
3377 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3379 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3380 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3382 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3383 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3385 msgid "Save changes? (y/N) "
3386 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3388 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3389 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3392 msgid "update failed: %s\n"
3393 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3395 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3396 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3399 #| msgid "invalid fingerprint"
3400 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3401 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3404 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3405 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3408 #| msgid "No such user ID.\n"
3409 msgid "No matching user IDs."
3410 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3413 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3414 msgid "Nothing to sign.\n"
3415 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3423 msgid "Keyserver no-modify"
3426 msgid "Preferred keyserver: "
3430 msgstr "Notasjoner: "
3432 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3433 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3436 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3437 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3440 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3441 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3448 msgstr "opprettet: %s"
3452 msgstr "opphevet: %s"
3464 msgstr "bruksmåte: %s"
3474 msgid "validity: %s"
3475 msgstr "gyldighet: %s"
3477 msgid "This key has been disabled"
3478 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3481 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3482 "unless you restart the program.\n"
3492 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3493 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3496 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3499 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3503 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3505 " of PGP to reject this key.\n"
3508 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3509 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3511 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3514 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3517 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3518 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3520 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3523 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3526 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3530 msgid "Deleted %d signature.\n"
3531 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3534 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3535 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3537 msgid "Nothing deleted.\n"
3538 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3544 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3545 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3548 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3549 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3552 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3553 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3556 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3557 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3560 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3561 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3564 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3566 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3569 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3572 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3575 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3578 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3581 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3584 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3588 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3590 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3595 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3597 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3600 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3603 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3606 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3609 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3613 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3614 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3617 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3620 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3624 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3625 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3627 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3630 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3631 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3633 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3634 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3636 msgid "Enter the notation: "
3639 msgid "Proceed? (y/N) "
3643 msgid "No user ID with index %d\n"
3647 msgid "No user ID with hash %s\n"
3651 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3652 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3653 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3656 msgid "No subkey with index %d\n"
3660 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3664 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3667 msgid " (non-exportable)"
3668 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3671 msgid "This signature expired on %s.\n"
3672 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3674 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3677 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3680 msgid "Not signed by you.\n"
3684 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3687 msgid " (non-revocable)"
3688 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3691 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3694 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3697 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3700 msgid "no secret key\n"
3701 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3704 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3705 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3708 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3709 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3712 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3713 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3716 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3717 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3720 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3724 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3725 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3726 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3728 msgid "too many cipher preferences\n"
3729 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3731 msgid "too many digest preferences\n"
3732 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3734 msgid "too many compression preferences\n"
3735 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3738 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3739 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3740 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3742 msgid "writing direct signature\n"
3743 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3745 msgid "writing self signature\n"
3746 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3748 msgid "writing key binding signature\n"
3749 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3752 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3753 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3756 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3757 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3760 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3770 msgstr "Kryptere data"
3772 msgid "Authenticate"
3773 msgstr "Autentisere"
3775 # S og s for signering
3776 # K og k for kryptering
3777 # A og a for autentisering
3778 # Q og q for avslutte
3779 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3780 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3781 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3784 #. s = Toggle signing capability
3785 #. e = Toggle encryption capability
3786 #. a = Toggle authentication capability
3793 msgid "Possible actions for a %s key: "
3796 msgid "Current allowed actions: "
3800 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3804 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3808 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3812 msgid " (%c) Finished\n"
3815 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3816 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3819 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3820 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3823 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3824 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3827 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3828 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3831 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3832 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
3835 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3836 msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3839 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3840 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3843 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3844 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3847 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3848 msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3851 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3852 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3855 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3856 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3857 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3860 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3861 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3862 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3865 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3866 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3867 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3870 msgid " (%d) Existing key\n"
3871 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
3873 msgid "Enter the keygrip: "
3876 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3879 msgid "No key with this keygrip\n"
3883 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3887 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3888 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3891 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3892 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3895 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3896 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3899 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3900 msgid "rounded to %u bits\n"
3901 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3904 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3905 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3906 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3909 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3910 " 0 = key does not expire\n"
3911 " <n> = key expires in n days\n"
3912 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3913 " <n>m = key expires in n months\n"
3914 " <n>y = key expires in n years\n"
3916 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3917 " 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3918 " <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
3919 " <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3920 " <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3921 " <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3924 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3925 " 0 = signature does not expire\n"
3926 " <n> = signature expires in n days\n"
3927 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3928 " <n>m = signature expires in n months\n"
3929 " <n>y = signature expires in n years\n"
3931 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3932 " 0 = signaturen utgår ikke\n"
3933 " <n> = signaturen utgår om n days\n"
3934 " <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3935 " <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3936 " <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3938 msgid "Key is valid for? (0) "
3939 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3942 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3943 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3945 msgid "invalid value\n"
3946 msgstr "ugyldig verdi\n"
3948 msgid "Key does not expire at all\n"
3949 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3951 msgid "Signature does not expire at all\n"
3952 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3955 msgid "Key expires at %s\n"
3956 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3959 msgid "Signature expires at %s\n"
3960 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3963 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3964 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3966 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3967 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3969 msgid "Is this correct? (y/N) "
3970 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3974 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3978 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3979 #. but you should keep your existing translation. In case
3980 #. the new string is not translated this old string will
3984 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3986 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3987 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3991 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3992 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3993 "epostadresse til denne formen:\n"
3994 " «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3998 msgstr "Fullt navn: "
4000 msgid "Invalid character in name\n"
4001 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
4004 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4007 msgid "Name may not start with a digit\n"
4008 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
4010 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4011 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
4013 msgid "Email address: "
4014 msgstr "Epostadresse: "
4016 msgid "Not a valid email address\n"
4017 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
4020 msgstr "Kommentar: "
4022 msgid "Invalid character in comment\n"
4023 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
4026 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4027 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4028 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
4032 "You selected this USER-ID:\n"
4036 "Du valgte denne brukeriden:\n"
4040 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4042 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
4044 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4045 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4046 #. string which should be translated accordingly and the
4047 #. letter changed to match the one in the answer string.
4050 #. c = Change comment
4052 #. o = Okay (ready, continue)
4058 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4059 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
4061 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4062 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
4065 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4066 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4067 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
4070 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4071 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4072 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
4074 msgid "Please correct the error first\n"
4075 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
4078 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4081 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4086 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4089 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4092 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4093 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
4100 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4101 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4102 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4105 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
4106 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
4107 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
4111 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4112 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4113 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4114 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4116 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
4117 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
4118 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
4119 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
4122 msgid "Key generation failed: %s\n"
4123 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
4127 "About to create a key for:\n"
4132 msgid "Continue? (Y/n) "
4136 #| msgid "key already exists\n"
4137 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4138 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
4141 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4142 msgid "Create anyway? (y/N) "
4143 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4146 #| msgid "generating new key\n"
4147 msgid "creating anyway\n"
4148 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
4151 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4154 msgid "Key generation canceled.\n"
4155 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
4158 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4159 msgid "writing public key to '%s'\n"
4160 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
4163 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4164 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
4167 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4168 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4169 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
4171 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4172 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
4175 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4176 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4178 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
4179 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
4180 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
4182 # Er dette entallsformen av denne strengen?
4185 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4187 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
4190 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
4193 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4195 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
4199 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4200 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4202 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
4205 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4206 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
4208 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4209 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
4211 msgid "Really create? (y/N) "
4212 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
4215 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4216 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
4219 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4220 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4221 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
4224 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4230 msgid "Critical signature policy: "
4233 msgid "Signature policy: "
4236 msgid "Critical preferred keyserver: "
4239 msgid "Critical signature notation: "
4242 msgid "Signature notation: "
4246 #| msgid "1 bad signature\n"
4247 msgid "1 good signature\n"
4248 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
4251 #| msgid "%d bad signatures\n"
4252 msgid "%d good signatures\n"
4253 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
4256 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4260 msgstr "Nøkkelknippe"
4263 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4264 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4266 msgid "Primary key fingerprint:"
4267 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4269 msgid " Subkey fingerprint:"
4270 msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
4272 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4273 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4274 msgid " Primary key fingerprint:"
4275 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4277 msgid " Subkey fingerprint:"
4278 msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
4280 msgid " Key fingerprint ="
4281 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
4283 msgid " Card serial no. ="
4284 msgstr " Serienummer for kort ="
4287 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4288 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4289 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
4292 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4293 msgid "caching keyring '%s'\n"
4294 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
4297 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4298 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
4301 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4302 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
4305 msgid "%s: keyring created\n"
4308 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4311 msgid "include revoked keys in search results"
4314 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4317 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4320 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4323 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4326 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4332 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4336 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4340 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4344 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4345 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
4348 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4349 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
4352 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4353 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4356 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4357 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
4359 msgid "key not found on keyserver\n"
4360 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
4362 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4366 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4367 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
4370 msgid "requesting key %s from %s\n"
4371 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4374 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4378 msgid "sending key %s to %s\n"
4382 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4383 msgid "requesting key from '%s'\n"
4384 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4387 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4388 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
4391 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4392 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4395 msgid "%s encrypted session key\n"
4399 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4400 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
4403 msgid "public key is %s\n"
4404 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
4406 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4407 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4410 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4411 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4413 # Do we really need to translate this string.
4414 # The must some bug in the code.
4420 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4421 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4424 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4425 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4428 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4431 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4435 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4439 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4442 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4445 msgid "decryption okay\n"
4448 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4452 msgid "decryption failed: %s\n"
4453 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4455 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4459 msgid "original file name='%.*s'\n"
4460 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
4462 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4465 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4468 msgid "no signature found\n"
4469 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
4472 msgid "BAD signature from \"%s\""
4473 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
4476 msgid "Expired signature from \"%s\""
4477 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
4480 msgid "Good signature from \"%s\""
4481 msgstr "God signatur fra «%s»"
4483 msgid "signature verification suppressed\n"
4486 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4490 msgid "Signature made %s\n"
4491 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
4494 msgid " using %s key %s\n"
4495 msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
4498 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4499 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
4501 msgid "Key available at: "
4502 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
4512 msgid "Signature expired %s\n"
4513 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4516 msgid "Signature expires %s\n"
4517 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4520 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4521 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4522 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4534 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4535 msgid ", key algorithm "
4536 msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
4539 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4543 msgid "Can't check signature: %s\n"
4546 msgid "not a detached signature\n"
4550 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4554 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4557 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4561 #| msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4562 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4563 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4566 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4567 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4570 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4571 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4574 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4575 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4578 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4579 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
4582 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4583 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
4586 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4587 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4590 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4591 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4592 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4595 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4599 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4603 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4607 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4611 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4616 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4619 msgid "Uncompressed"
4622 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4623 msgid "uncompressed|none"
4627 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4631 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4632 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4633 msgstr "flertydig valg «%s»\n"
4636 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4637 msgid "unknown option '%s'\n"
4638 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
4640 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4644 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4645 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4646 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
4649 #| msgid "File `%s' exists. "
4650 msgid "File '%s' exists. "
4651 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4653 msgid "Overwrite? (y/N) "
4654 msgstr "Overskrive (j/N) "
4657 msgid "%s: unknown suffix\n"
4660 msgid "Enter new filename"
4661 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
4663 msgid "writing to stdout\n"
4664 msgstr "skriver til stdout\n"
4667 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4668 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4669 msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
4672 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4673 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4674 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
4677 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4678 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4679 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
4682 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4685 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4689 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4693 msgid "problem with the agent: %s\n"
4697 msgid " (main key ID %s)"
4698 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4702 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4705 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4708 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
4710 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
4712 msgid "Enter passphrase\n"
4713 msgstr "Tast inn passfrase\n"
4715 msgid "cancelled by user\n"
4720 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4723 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
4727 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4728 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4731 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4735 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4737 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4741 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4743 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4747 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4749 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4753 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4755 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4759 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4760 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4761 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4764 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4765 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4766 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4769 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4773 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4776 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4780 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4781 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4782 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4783 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4786 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4790 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4791 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4792 msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4795 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4798 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4799 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4802 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4803 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4804 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
4806 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4809 msgid "unable to display photo ID!\n"
4812 msgid "No reason specified"
4813 msgstr "Ingen grunn er angitt"
4815 msgid "Key is superseded"
4816 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4818 msgid "Key has been compromised"
4819 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4821 msgid "Key is no longer used"
4822 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4824 msgid "User ID is no longer valid"
4825 msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
4827 msgid "reason for revocation: "
4828 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4830 msgid "revocation comment: "
4831 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4833 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4834 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4835 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4836 #. match the one in the answer string.
4838 #. i = please show me more information
4839 #. m = back to the main menu
4840 #. s = skip this key
4846 msgid "No trust value assigned to:\n"
4847 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4850 msgid " aka \"%s\"\n"
4851 msgstr " aka «%s»\n"
4854 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4856 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
4860 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4861 msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4864 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4865 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4868 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4869 msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4871 msgid " m = back to the main menu\n"
4872 msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
4874 msgid " s = skip this key\n"
4875 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
4878 msgstr " q = avslutt\n"
4882 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4886 msgid "Your decision? "
4887 msgstr "Valget ditt? "
4889 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4890 msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
4892 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4893 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4896 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4898 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4902 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4904 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4907 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4908 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
4910 msgid "This key belongs to us\n"
4911 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4914 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4915 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4916 "you may answer the next question with yes.\n"
4918 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
4919 "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
4920 "neste spørsmålet med ja.\n"
4922 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4923 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4925 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4926 msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
4928 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4930 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4932 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4934 "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
4936 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4937 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
4939 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4940 msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
4942 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4943 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
4945 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4946 msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
4949 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4953 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4956 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4959 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4962 msgid "Note: This key has expired!\n"
4963 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
4965 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4967 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
4970 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4971 msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
4973 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4974 msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
4976 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4977 msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
4980 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4982 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
4985 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4986 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
4989 msgid "%s: skipped: %s\n"
4990 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
4993 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4994 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
4997 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4998 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
5000 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5001 msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
5003 msgid "Current recipients:\n"
5008 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5011 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
5013 msgid "No such user ID.\n"
5014 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
5016 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5017 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
5019 msgid "Public key is disabled.\n"
5020 msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
5022 msgid "skipped: public key already set\n"
5023 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
5026 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5027 msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
5029 msgid "no valid addressees\n"
5030 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
5033 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5034 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
5037 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5038 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
5040 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5044 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
5045 msgid "error creating '%s': %s\n"
5046 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
5048 msgid "Detached signature.\n"
5051 msgid "Please enter name of data file: "
5054 msgid "reading stdin ...\n"
5057 msgid "no signed data\n"
5061 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5062 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5065 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5066 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5069 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5072 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5075 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5079 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5083 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5085 "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
5088 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5089 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5090 msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
5093 msgid "Note: key has been revoked"
5094 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5097 msgid "build_packet failed: %s\n"
5101 msgid "key %s has no user IDs\n"
5102 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
5104 msgid "To be revoked by:\n"
5107 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5111 #| msgid "Secret key is available.\n"
5112 msgid "Secret key is not available.\n"
5113 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
5115 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5116 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5118 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5122 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5125 msgid "Revocation certificate created.\n"
5129 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5133 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5134 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5135 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5138 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5139 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5140 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5141 "a reason for the revocation."
5145 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5146 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5147 "before making use of this revocation certificate."
5151 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5152 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5153 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
5155 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5156 #. for example has been given at the command line. Several lines
5157 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5159 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5162 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5163 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5166 "Revocation certificate created.\n"
5168 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5169 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5170 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5171 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5172 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5175 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5182 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5185 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5189 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5192 msgid "(No description given)\n"
5195 msgid "Is this okay? (y/N) "
5196 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
5198 msgid "weak key created - retrying\n"
5199 msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
5202 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5204 "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
5208 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5212 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5215 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5219 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5223 msgid "please see %s for more information\n"
5224 msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
5227 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5231 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5235 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5238 # Er dette entallsformen av denne strengen?
5241 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5243 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5246 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
5249 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5251 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
5255 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5256 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5257 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5260 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5261 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5264 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5268 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5269 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
5272 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5273 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
5276 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5281 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5286 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5291 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5292 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
5296 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5298 "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
5305 msgid "%s encryption will be used\n"
5308 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5312 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5313 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
5315 msgid "skipped: secret key already present\n"
5318 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5322 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5327 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5328 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5332 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5333 msgid "error in '%s': %s\n"
5334 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
5336 msgid "line too long"
5337 msgstr "for lang linje"
5339 msgid "colon missing"
5342 msgid "invalid fingerprint"
5343 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
5345 msgid "ownertrust value missing"
5346 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
5349 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5350 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5351 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5354 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5355 msgid "read error in '%s': %s\n"
5356 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
5359 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5363 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5364 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5365 msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
5368 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5369 msgid "can't lock '%s'\n"
5370 msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
5373 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5377 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5380 msgid "trustdb transaction too large\n"
5384 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5385 msgid "can't access '%s': %s\n"
5386 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
5389 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5393 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5397 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5401 msgid "%s: trustdb created\n"
5405 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5406 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
5409 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5413 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5417 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5421 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5425 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5429 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5433 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5437 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5441 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5445 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5449 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5453 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5457 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5461 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5464 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5468 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5472 msgid "input line longer than %d characters\n"
5476 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
5477 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5478 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
5481 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5482 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
5485 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5489 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5490 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
5493 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5494 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
5497 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5501 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5504 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5507 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5511 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5515 msgid "using %s trust model\n"
5518 msgid "no need for a trustdb check\n"
5522 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5526 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5530 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5534 msgid "public key %s not found: %s\n"
5535 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5537 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5540 msgid "checking the trustdb\n"
5544 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5547 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5551 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5555 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5560 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5564 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5582 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5583 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5584 #. make attractive information listings where columns line up
5585 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5586 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5587 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5588 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5589 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5590 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5594 msgstr "[ opphevet]"
5615 "the signature could not be verified.\n"
5616 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5617 "should be the first file given on the command line.\n"
5621 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5625 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5626 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5628 msgid "set debugging flags"
5631 msgid "enable full debugging"
5635 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5636 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5640 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5641 "List, export, import Keybox data\n"
5642 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5645 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5646 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5649 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5650 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
5653 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5654 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
5656 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5660 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5661 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5664 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5665 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5668 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5669 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5672 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5673 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5675 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5678 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5682 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5683 "qualified signatures."
5687 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5688 "qualified signatures."
5692 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5693 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5696 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5697 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
5700 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5701 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
5704 msgid "reading public key failed: %s\n"
5705 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5707 msgid "response does not contain the public key data\n"
5708 msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
5710 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5711 msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
5713 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5714 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5717 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5718 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5719 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5722 msgid "using default PIN as %s\n"
5726 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5730 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5731 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5734 msgid "||Please enter the PIN"
5735 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5738 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5739 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5742 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5743 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
5745 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5746 msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
5748 msgid "card is permanently locked!\n"
5749 msgstr "kort er permanent låst!\n"
5752 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5753 msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
5755 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5756 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5758 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5759 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5762 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5763 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5765 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5766 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
5769 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5770 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5773 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5774 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5776 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5777 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5778 #. to get some infos on the string.
5779 msgid "|RN|New Reset Code"
5782 msgid "|AN|New Admin PIN"
5783 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
5789 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5790 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5793 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5794 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5796 msgid "error reading application data\n"
5797 msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
5799 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5800 msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
5802 msgid "key already exists\n"
5803 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
5805 msgid "existing key will be replaced\n"
5806 msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
5808 msgid "generating new key\n"
5809 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5812 msgid "writing new key\n"
5813 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5815 msgid "creation timestamp missing\n"
5816 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
5819 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5820 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5823 msgid "failed to store the key: %s\n"
5824 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5827 #| msgid "unsupported URI"
5828 msgid "unsupported curve\n"
5829 msgstr "ustøttet URI"
5831 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5832 msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
5834 msgid "generating key failed\n"
5835 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
5838 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5839 msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
5841 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5842 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
5844 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5848 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5849 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
5852 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5853 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
5856 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5857 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
5860 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5861 msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
5864 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5865 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5867 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5868 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5869 #. to get some infos on the string.
5871 msgid "|N|Initial New PIN"
5874 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5877 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5881 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5882 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
5884 msgid "|N|connect to reader at port N"
5887 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5890 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5893 msgid "do not use the internal CCID driver"
5896 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5899 msgid "do not use a reader's pinpad"
5903 msgid "deny the use of admin card commands"
5904 msgstr "vise admin-kommandoer"
5906 msgid "use variable length input for pinpad"
5910 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5911 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5914 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5915 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5918 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5922 msgid "handler for fd %d started\n"
5926 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5930 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5931 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
5933 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5937 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5947 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5950 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5953 msgid "critical marked policy without configured policies"
5957 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5958 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5961 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5962 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5965 msgid "certificate policy not allowed"
5966 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5968 msgid "looking up issuer at external location\n"
5972 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5975 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5979 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5980 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
5983 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5984 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5987 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5988 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5990 msgid "certificate has been revoked"
5993 msgid "the status of the certificate is unknown"
5996 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6000 msgid "checking the CRL failed: %s"
6001 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6004 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6007 msgid "certificate not yet valid"
6011 msgid "root certificate not yet valid"
6012 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
6014 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6018 msgid "certificate has expired"
6019 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6022 msgid "root certificate has expired"
6023 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6026 msgid "intermediate certificate has expired"
6027 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6030 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6034 msgid "certificate with invalid validity"
6035 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
6037 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6040 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6043 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6047 msgid " ( signature created at "
6048 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
6051 msgid " (certificate created at "
6052 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6055 msgid " (certificate valid from "
6056 msgstr "ugyldig sertifikat"
6059 msgid " ( issuer valid from "
6060 msgstr " Serienummer for kort ="
6063 msgid "fingerprint=%s\n"
6064 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
6066 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6069 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6072 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6075 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6079 msgid "no issuer found in certificate"
6080 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6082 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6085 msgid "root certificate is not marked trusted"
6089 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6090 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
6092 msgid "certificate chain too long\n"
6095 msgid "issuer certificate not found"
6099 msgid "certificate has a BAD signature"
6100 msgstr "bekrefte en signatur"
6102 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6106 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6110 msgid "certificate is good\n"
6111 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6114 msgid "intermediate certificate is good\n"
6115 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6118 msgid "root certificate is good\n"
6119 msgstr "ugyldig sertifikat"
6121 msgid "switching to chain model"
6125 msgid "validation model used: %s"
6129 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6132 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6140 msgid "[Error - invalid encoding]"
6141 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
6143 msgid "[Error - out of core]"
6146 msgid "[Error - No name]"
6150 msgid "[Error - invalid DN]"
6151 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
6155 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6158 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6159 "created %s, expires %s.\n"
6161 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
6163 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
6165 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6169 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6170 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6172 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6175 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6178 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6181 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6184 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6187 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6191 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6192 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6195 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6199 msgid "line %d: no subject name given\n"
6203 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6204 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6207 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6208 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6211 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6212 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
6215 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6216 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6219 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6223 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6227 msgid "line %d: invalid date given\n"
6228 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6231 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6232 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6235 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6236 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6239 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6240 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6243 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6244 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6245 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
6248 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6249 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6252 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6253 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6256 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6257 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6260 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6261 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6264 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6265 "you just created once more.\n"
6270 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
6273 msgid " (%d) Existing key\n"
6274 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
6277 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6281 msgid "error reading the card: %s\n"
6282 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6285 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6286 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6289 msgid "Available keys:\n"
6290 msgstr "utkoble en nøkkel"
6293 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6297 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6298 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6301 msgid " (%d) sign\n"
6302 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6305 msgid " (%d) encrypt\n"
6306 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
6308 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6311 msgid "No subject name given\n"
6315 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6316 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6318 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6319 #. length of the first string up to the "%s". Please
6320 #. adjust it do the length of your translation. The
6321 #. second string is merely passed to atoi so you can
6322 #. drop everything after the number.
6324 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6325 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6327 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6331 msgid "Enter email addresses"
6332 msgstr "Epostadresse: "
6335 msgid " (end with an empty line):\n"
6338 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6341 msgid "Enter DNS names"
6342 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
6345 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6348 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6352 msgstr "Tast inn PIN: "
6355 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6356 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6357 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
6359 msgid "These parameters are used:\n"
6362 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6366 msgid "Now creating certificate request. "
6367 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6369 msgid "This may take a while ...\n"
6375 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6378 msgid "resource problem: out of core\n"
6381 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6384 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6388 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6389 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6392 msgid "error locking keybox: %s\n"
6393 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6396 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6397 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6400 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6401 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6404 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6405 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6408 msgid "no valid recipients given\n"
6409 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
6412 msgid "list external keys"
6413 msgstr "liste hemmelige nøkler"
6416 msgid "list certificate chain"
6417 msgstr "ugyldig sertifikat"
6420 msgid "import certificates"
6421 msgstr "ugyldig sertifikat"
6424 msgid "export certificates"
6425 msgstr "ugyldig sertifikat"
6427 msgid "register a smartcard"
6430 msgid "pass a command to the dirmngr"
6433 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6437 msgid "create base-64 encoded output"
6438 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
6440 msgid "assume input is in PEM format"
6443 msgid "assume input is in base-64 format"
6446 msgid "assume input is in binary format"
6449 msgid "never consult a CRL"
6452 msgid "check validity using OCSP"
6455 msgid "|N|number of certificates to include"
6458 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6461 msgid "do not check certificate policies"
6464 msgid "fetch missing issuer certificates"
6467 msgid "don't use the terminal at all"
6470 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6474 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6475 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6477 msgid "batch mode: never ask"
6480 msgid "assume yes on most questions"
6483 msgid "assume no on most questions"
6487 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6488 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
6490 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6493 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6497 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6498 msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
6501 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6502 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
6505 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6506 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6507 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6511 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6512 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6513 "Default operation depends on the input data\n"
6515 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
6516 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
6517 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
6520 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6521 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6524 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6525 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6528 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6532 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6536 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6537 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
6540 msgid "could not parse keyserver\n"
6541 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6544 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6545 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6548 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6549 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6551 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6555 msgid "total number processed: %lu\n"
6556 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
6559 msgid "error storing certificate\n"
6560 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6562 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6566 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6567 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6570 msgid "error importing certificate: %s\n"
6571 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6574 msgid "error reading input: %s\n"
6575 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6578 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6579 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6582 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6586 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6587 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6590 msgid "error storing certificate: %s\n"
6591 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6594 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6598 msgid "error storing flags: %s\n"
6599 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6604 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6608 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6609 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6612 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6613 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6617 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6619 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6622 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6626 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6632 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6634 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6638 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6642 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6646 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6650 msgid "Signature made "
6651 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6653 msgid "[date not given]"
6657 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6658 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6661 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6665 msgid "Good signature from"
6666 msgstr "God signatur fra «%s»"
6673 msgid "This is a qualified signature\n"
6674 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
6677 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6681 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6685 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6689 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6693 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6697 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6698 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6699 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6702 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6703 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6704 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6707 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6708 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6711 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6712 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6715 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6716 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6719 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6720 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
6729 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6730 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6733 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6734 msgstr "ugyldig sertifikat"
6737 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6738 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6741 msgid "certificate already cached\n"
6742 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6745 msgid "certificate cached\n"
6746 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6749 msgid "error caching certificate: %s\n"
6750 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6753 #| msgid "invalid fingerprint"
6754 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6755 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
6758 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6759 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6762 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6763 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6766 msgid "no issuer found in certificate\n"
6767 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6770 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6771 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6774 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6775 msgid "creating directory '%s'\n"
6776 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6779 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6780 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6783 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6784 msgstr "feil i trailerlinje\n"
6787 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6788 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6791 msgid "removing cache file '%s'\n"
6792 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6795 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6796 msgid "not removing file '%s'\n"
6797 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
6800 msgid "error closing cache file: %s\n"
6801 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6804 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6805 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
6808 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6809 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6812 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6813 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6814 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
6817 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6818 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6821 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6822 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6823 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
6826 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6827 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6830 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6833 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6836 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6840 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6844 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6845 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6848 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6849 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6852 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6856 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6857 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6860 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6861 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
6864 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6865 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6868 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6869 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6870 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6872 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6875 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6879 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6880 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6883 msgid "error closing '%s': %s\n"
6884 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6887 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6888 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6889 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6892 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6893 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6894 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6897 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6898 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6901 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6902 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6903 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6906 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6907 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6909 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6913 msgid "opening cache file '%s'\n"
6914 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6917 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6918 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6921 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6924 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6927 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6931 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6932 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6935 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6939 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6944 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6949 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6953 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6957 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6960 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6964 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6965 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6966 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
6969 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6973 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6977 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6978 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6981 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6982 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6983 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6986 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6989 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6993 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6994 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6997 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6998 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7001 #| msgid "keyserver send failed: %s\n"
7002 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7003 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
7006 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7007 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7010 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7013 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7017 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7018 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7019 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7022 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7023 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7026 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7027 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
7029 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7033 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
7034 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7035 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
7038 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7039 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7042 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7043 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7046 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7047 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7050 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7051 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7054 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7055 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
7058 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7059 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7062 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7063 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7064 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7067 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7068 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7071 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7072 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7075 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7079 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7083 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7087 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7088 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7091 msgid "creating cache file '%s'\n"
7092 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7095 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7096 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7097 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7100 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7105 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7109 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7114 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7117 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7120 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7124 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7125 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7126 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
7129 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7130 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7133 #| msgid "error reading keyblock: %s\n"
7134 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7135 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
7138 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7139 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7141 msgid "End CRL dump\n"
7145 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7146 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7149 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7150 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7153 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7154 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7156 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7159 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7163 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7167 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7168 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7171 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7175 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7176 msgid "too many redirections\n"
7177 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
7180 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7181 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7184 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7185 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7188 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7189 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7192 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7193 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7195 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7198 msgid "check whether a dirmngr is running"
7202 msgid "add a certificate to the cache"
7203 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7206 msgid "validate a certificate"
7207 msgstr "ugyldig sertifikat"
7210 msgid "lookup a certificate"
7211 msgstr "ugyldig sertifikat"
7214 msgid "lookup only locally stored certificates"
7215 msgstr "ugyldig sertifikat"
7217 msgid "expect an URL for --lookup"
7220 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7223 msgid "special mode for use by Squid"
7227 msgid "expect certificates in PEM format"
7228 msgstr "ugyldig sertifikat"
7230 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7234 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7235 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7236 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7239 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7240 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7241 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7242 "not valid and other error codes for general failures\n"
7246 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7247 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7250 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7251 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7253 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7257 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7258 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
7261 #| msgid "update failed: %s\n"
7262 msgid "lookup failed: %s\n"
7263 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7266 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7267 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7268 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7270 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7274 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7275 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7278 msgid "certificate is valid\n"
7279 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7282 msgid "certificate has been revoked\n"
7283 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
7286 msgid "certificate check failed: %s\n"
7287 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7290 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7291 msgid "got status: '%s'\n"
7292 msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
7295 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7296 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7297 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7300 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7303 "Støttede algoritmer:\n"
7305 msgid "absolute file name expected\n"
7309 msgid "looking up '%s'\n"
7312 msgid "run as windows service (background)"
7315 msgid "list the contents of the CRL cache"
7319 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7320 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7322 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7325 msgid "shutdown the dirmngr"
7328 msgid "flush the cache"
7331 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7335 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7336 msgid "run without asking a user"
7337 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
7339 msgid "force loading of outdated CRLs"
7342 msgid "allow sending OCSP requests"
7345 msgid "inhibit the use of HTTP"
7348 msgid "inhibit the use of LDAP"
7351 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7354 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7357 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7360 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7363 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7366 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7370 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7371 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7373 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7376 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7380 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7381 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7383 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7386 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7389 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7392 msgid "route all network traffic via Tor"
7398 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7401 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7405 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
7408 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7409 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7412 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7413 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7417 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7421 msgid "usage: %s [options] "
7422 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
7425 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7426 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7427 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
7430 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7431 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7432 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7435 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7436 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7439 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7440 msgstr "for lang linje"
7443 #| msgid "invalid fingerprint"
7444 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7445 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7448 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7449 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7450 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
7453 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7456 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7459 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7462 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7466 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7470 #| msgid "not forced"
7471 msgid "shutdown forced\n"
7472 msgstr "ikke tvunget"
7474 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7478 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7481 msgid "return all values in a record oriented format"
7484 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7488 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7489 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7491 msgid "|N|connect to port N"
7494 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7497 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7500 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7503 msgid "|STRING|query DN STRING"
7506 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7509 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7513 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7514 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7515 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7518 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7519 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7520 "Interface and options may change without notice\n"
7524 #| msgid "invalid import options\n"
7525 msgid "invalid port number %d\n"
7526 msgstr "ugyldige importvalg\n"
7529 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7533 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7534 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7537 msgid " available attribute '%s'\n"
7541 msgid "attribute '%s' not found\n"
7542 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7545 msgid "found attribute '%s'\n"
7549 #| msgid "reading from `%s'\n"
7550 msgid "processing url '%s'\n"
7551 msgstr "leser fra «%s»\n"
7554 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7555 msgid " user '%s'\n"
7556 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7559 #| msgid " aka \"%s\""
7560 msgid " pass '%s'\n"
7564 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7565 msgid " host '%s'\n"
7566 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7569 #| msgid " not imported: %lu\n"
7571 msgstr " ikke importert: %lu\n"
7574 #| msgid " aka \"%s\""
7579 msgid " filter '%s'\n"
7583 #| msgid " aka \"%s\""
7584 msgid " attr '%s'\n"
7588 msgid "no host name in '%s'\n"
7592 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7596 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7597 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7598 msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
7601 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7602 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7603 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7606 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7607 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7608 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7611 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7612 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7613 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
7616 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7617 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7618 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
7621 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7625 msgid "error allocating memory: %s\n"
7626 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7629 msgid "error printing log line: %s\n"
7630 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7633 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7634 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7637 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7638 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7641 msgid "ldap wrapper %d ready"
7645 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7649 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7653 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7654 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7657 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7661 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7665 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7666 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7667 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7670 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7674 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7678 msgid "malloc failed: %s\n"
7679 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7682 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7685 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7688 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7692 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7693 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7696 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7697 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7698 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7700 msgid "bad URL encoding detected\n"
7704 msgid "error reading from responder: %s\n"
7705 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7708 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7709 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7710 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
7713 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7714 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7716 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7720 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7721 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7724 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7725 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7728 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7729 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7732 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7733 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7736 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7737 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7740 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7741 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7744 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7748 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7749 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7751 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7754 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7758 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7759 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7762 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7763 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7764 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7766 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7770 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7771 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7773 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7777 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7778 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
7781 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7782 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7785 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7786 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7787 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
7789 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7793 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7794 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7795 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
7798 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7802 #| msgid "using cipher %s\n"
7803 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7804 msgstr "bruker cipher %s\n"
7807 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7811 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7812 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7815 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7822 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7823 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7825 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7828 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7831 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7835 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7836 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7838 msgid "ldapserver missing"
7841 msgid "serialno missing in cert ID"
7845 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7846 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7849 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7850 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7853 msgid "error sending data: %s\n"
7854 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7857 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7858 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7861 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7862 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7865 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7869 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7870 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
7873 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7874 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7877 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7878 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7879 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
7882 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7883 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7884 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
7887 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7891 #| msgid "signing failed: %s\n"
7892 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7893 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7895 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7898 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7901 msgid "not checking CRL for"
7905 msgid "checking CRL for"
7906 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7908 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7912 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7913 msgstr "bekrefte en signatur"
7916 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7917 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7920 msgid "certificate chain is good\n"
7921 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7923 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7924 msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
7926 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7933 msgid "print data out hex encoded"
7936 msgid "decode received data lines"
7939 msgid "connect to the dirmngr"
7942 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7945 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7948 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7951 msgid "do not use extended connect mode"
7955 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7956 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7958 msgid "run /subst on startup"
7962 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7963 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7966 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7967 "Connect to a running agent and send commands\n"
7971 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7975 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7979 msgid "receiving line failed: %s\n"
7980 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7983 msgid "line too long - skipped\n"
7984 msgstr "for lang linje"
7986 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7990 msgid "unknown command '%s'\n"
7991 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
7994 msgid "sending line failed: %s\n"
7995 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7998 msgid "error sending standard options: %s\n"
7999 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
8001 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8004 msgid "Options controlling the configuration"
8007 msgid "Options useful for debugging"
8010 msgid "Options controlling the security"
8013 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8016 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8019 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8022 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8025 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8028 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8031 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8034 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8037 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8041 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8042 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
8044 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8048 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8049 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
8051 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8054 msgid "Configuration for Keyservers"
8058 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8059 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
8061 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8064 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8067 msgid "disable all access to the dirmngr"
8070 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8073 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8076 msgid "Options controlling the format of the output"
8079 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8082 msgid "Options controlling the use of Tor"
8085 msgid "Configuration for HTTP servers"
8088 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8091 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8094 msgid "LDAP server list"
8097 msgid "Configuration for OCSP"
8100 msgid "GPG for OpenPGP"
8106 msgid "Smartcard Daemon"
8109 msgid "GPG for S/MIME"
8112 msgid "Key Acquirer"
8116 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8117 msgstr "ugyldig passfrase"
8120 msgid "Component not suitable for launching"
8121 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
8124 msgid "External verification of component %s failed"
8127 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8130 msgid "list all components"
8133 msgid "check all programs"
8136 msgid "|COMPONENT|list options"
8139 msgid "|COMPONENT|change options"
8142 msgid "|COMPONENT|check options"
8145 msgid "apply global default values"
8148 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8152 msgid "list global configuration file"
8153 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
8156 msgid "check global configuration file"
8157 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
8159 msgid "reload all or a given component"
8162 msgid "launch a given component"
8165 msgid "kill a given component"
8168 msgid "use as output file"
8169 msgstr "bruk som outputfil"
8171 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8175 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8176 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8179 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8180 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8183 msgid "Need one component argument"
8187 msgid "Component not found"
8188 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
8191 msgid "No argument allowed"
8192 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
8204 msgid "decryption modus"
8205 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
8208 msgid "encryption modus"
8209 msgstr "kryptere data"
8211 msgid "tool class (confucius)"
8215 msgid "program filename"
8216 msgstr "--store [filnavn]"
8218 msgid "secret key file (required)"
8221 msgid "input file name (default stdin)"
8225 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8226 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8229 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8230 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8231 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8235 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8236 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8239 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8240 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8243 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8244 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
8247 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8251 msgid "error writing to %s: %s\n"
8252 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8255 msgid "error reading from %s: %s\n"
8256 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8259 msgid "error closing %s: %s\n"
8260 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
8263 msgid "no --program option provided\n"
8264 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
8266 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8269 msgid "no --keyfile option provided\n"
8272 msgid "cannot allocate args vector\n"
8276 msgid "could not create pipe: %s\n"
8277 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8280 msgid "could not create pty: %s\n"
8281 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8284 msgid "could not fork: %s\n"
8288 msgid "execv failed: %s\n"
8289 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8292 msgid "select failed: %s\n"
8293 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8296 msgid "read failed: %s\n"
8297 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8300 msgid "pty read failed: %s\n"
8301 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8304 msgid "waitpid failed: %s\n"
8305 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8308 msgid "child aborted with status %i\n"
8312 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8313 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8316 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8317 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8320 msgid "either %s or %s must be given\n"
8323 msgid "no class provided\n"
8327 msgid "class %s is not supported\n"
8328 msgstr "ikke støttet"
8331 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8332 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8335 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8336 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8340 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
8341 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8342 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8345 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8346 #~ msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
8349 #~| msgid "invalid value\n"
8350 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8351 #~ msgstr "ugyldig verdi\n"
8354 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8355 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8356 #~ msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
8358 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8359 #~ msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
8361 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8362 #~ msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
8364 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8365 #~ msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
8368 #~ msgid "Passphrase"
8369 #~ msgstr "ugyldig passfrase"
8372 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8373 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8375 #~ "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
8378 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8379 #~ msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
8382 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8383 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8386 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8387 #~ msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
8390 #~ msgid "host not found"
8391 #~ msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
8393 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8394 #~ msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
8396 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8397 #~ msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
8399 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8400 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
8403 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8404 #~ msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8407 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8409 #~ "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre "
8410 #~ "i --pgp2-modus\n"
8413 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8415 #~ "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
8417 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8418 #~ msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
8420 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8421 #~ msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
8423 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8424 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
8426 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8427 #~ msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
8429 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8431 #~ "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
8433 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8434 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
8436 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8437 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8440 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8441 #~ msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
8443 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8444 #~ msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
8447 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8448 #~ msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
8450 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8451 #~ msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
8453 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8454 #~ msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
8456 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8457 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
8460 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8463 #~ "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-"
8466 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8467 #~ msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
8469 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8470 #~ msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
8472 #~ msgid "Key is protected.\n"
8473 #~ msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
8475 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8476 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
8479 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8481 #~ msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
8484 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8487 #~ "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
8489 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8490 #~ msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
8492 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8493 #~ msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8495 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8496 #~ msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8498 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8499 #~ msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
8501 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8502 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
8504 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8505 #~ msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
8507 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8508 #~ msgstr "søker etter navn fra %s\n"
8510 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8511 #~ msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
8513 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8514 #~ msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
8516 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8517 #~ msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
8519 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8520 #~ msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
8522 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8523 #~ msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
8525 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8526 #~ msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
8528 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8529 #~ msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
8531 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8532 #~ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
8534 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8535 #~ msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
8538 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8539 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8542 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8543 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8546 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8547 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8550 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8551 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8553 #~ msgid "Command> "
8554 #~ msgstr "Kommando> "
8556 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8557 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8560 #~ msgid "Please report bugs to "
8561 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8563 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8564 #~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
8566 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8567 #~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
8569 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8570 #~ msgstr "|A|Admin PIN"
8573 #~ msgid "read options from file"
8574 #~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
8576 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8577 #~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
8580 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8581 #~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
8584 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8585 #~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
8588 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8589 #~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
8592 #~ msgid "force v3 signatures"
8593 #~ msgstr "sjekke signaturer"
8596 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8597 #~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
8600 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8601 #~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
8604 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8605 #~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
8608 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8609 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8610 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8612 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8616 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8618 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8620 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8623 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8625 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8627 #~ " key against a photo ID.\n"
8629 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8631 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8633 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8635 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8637 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8639 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8642 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8644 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8646 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8648 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8650 #~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
8651 #~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
8652 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
8654 #~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
8656 #~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
8657 #~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
8658 #~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
8659 #~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
8661 #~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
8663 #~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
8664 #~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
8666 #~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
8667 #~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
8668 #~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
8669 #~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
8670 #~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
8672 #~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
8674 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
8675 #~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
8676 #~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
8678 #~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
8682 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8683 #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
8686 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8687 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
8689 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8691 #~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
8697 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8698 #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
8700 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8701 #~ msgstr "Gjenta passfrase: "
8703 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8704 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
8706 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8707 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
8709 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8710 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
8712 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8713 #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
8715 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8716 #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
8718 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8719 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
8721 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8722 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
8724 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8725 #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
8727 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8728 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
8730 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8731 #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
8733 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8734 #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
8737 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8738 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8740 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8743 #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
8744 #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
8746 #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
8749 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8750 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8751 #~ "of the entropy.\n"
8753 #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
8754 #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
8759 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8760 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8763 #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
8764 #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
8765 #~ "(Trenger %d flere byter)\n"
8768 #~ msgid "card reader not available\n"
8769 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
8771 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8773 #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
8776 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8777 #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
8779 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8780 #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
8782 #~ msgid "Enter New PIN: "
8783 #~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
8785 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8786 #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
8789 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8790 #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
8792 #~ msgid "general error"
8793 #~ msgstr "generell feil"
8795 #~ msgid "unknown packet type"
8796 #~ msgstr "ukjent pakketype"
8798 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8799 #~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
8801 #~ msgid "bad public key"
8802 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
8804 #~ msgid "bad secret key"
8805 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
8807 #~ msgid "bad signature"
8808 #~ msgstr "ugyldig signatur"
8810 #~ msgid "checksum error"
8811 #~ msgstr "sjekksumfeil"
8813 #~ msgid "invalid packet"
8814 #~ msgstr "ugyldig pakke"
8816 #~ msgid "no such user id"
8817 #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
8819 #~ msgid "wrong secret key used"
8820 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
8822 #~ msgid "file write error"
8823 #~ msgstr "feil ved skriving av fil"
8825 #~ msgid "file open error"
8826 #~ msgstr "feil ved åpning av fil"
8828 #~ msgid "file create error"
8829 #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
8831 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8832 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
8834 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8835 #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
8837 #~ msgid "unknown signature class"
8838 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
8840 #~ msgid "trust database error"
8841 #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
8843 #~ msgid "resource limit"
8844 #~ msgstr "ressursgrense"
8846 #~ msgid "invalid keyring"
8847 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
8849 #~ msgid "malformed user id"
8850 #~ msgstr "vansired brukerid"
8852 #~ msgid "file close error"
8853 #~ msgstr "feil ved lukking av fil"
8855 #~ msgid "file rename error"
8856 #~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
8858 #~ msgid "file delete error"
8859 #~ msgstr "feil ved sletting av fil"
8861 #~ msgid "unexpected data"
8862 #~ msgstr "uforventet data"
8864 #~ msgid "timestamp conflict"
8865 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
8867 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8868 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
8870 #~ msgid "file exists"
8871 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
8874 #~ msgstr "svak nøkkel"
8877 #~ msgstr "ugyldig URI"
8879 #~ msgid "network error"
8880 #~ msgstr "nettverksfeil"
8882 #~ msgid "not processed"
8883 #~ msgstr "ikke behandlet"
8885 #~ msgid "unusable public key"
8886 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
8888 #~ msgid "keyserver error"
8889 #~ msgstr "feil med nøkkelserver"
8892 #~ msgstr "ingen data"
8894 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8895 #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
8897 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8898 #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
8900 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8901 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"