Updated Norwegian bokmål translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2007.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 15:59+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 16:02+0100\n"
15 "Last-Translator:  <>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: "
20
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:704 ../glib/gbookmarkfile.c:781
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:860 ../glib/gbookmarkfile.c:907
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:715 ../glib/gbookmarkfile.c:792
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:802 ../glib/gbookmarkfile.c:918
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1091 ../glib/gbookmarkfile.c:1156
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1220 ../glib/gbookmarkfile.c:1230
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1116 ../glib/gbookmarkfile.c:1130
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1198 ../glib/gbookmarkfile.c:1250
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1780
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1981
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2027 ../glib/gbookmarkfile.c:2184
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2269 ../glib/gbookmarkfile.c:2349
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2434 ../glib/gbookmarkfile.c:2517
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2595 ../glib/gbookmarkfile.c:2674
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2716 ../glib/gbookmarkfile.c:2813
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2939 ../glib/gbookmarkfile.c:3129
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3205 ../glib/gbookmarkfile.c:3368
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3443 ../glib/gbookmarkfile.c:3533
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3660
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2358
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2443
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2822
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3378
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
103 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949
104 #: ../glib/gutf8.c:1398
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
109 #: ../glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Feil under konvertering: %s"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
115 #: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:913
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1727
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1754
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1766
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1782
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1877
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1887
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
157
158 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:572
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:654
174 #, c-format
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
179 #, c-format
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
184 #, c-format
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:756
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
192
193 #: ../glib/gfileutils.c:890
194 #, c-format
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr ""
197 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
198
199 #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
203
204 #: ../glib/gfileutils.c:945
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
208
209 #: ../glib/gfileutils.c:970
210 #, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
213
214 #: ../glib/gfileutils.c:989
215 #, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
218
219 #: ../glib/gfileutils.c:1107
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
223
224 #: ../glib/gfileutils.c:1351
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
228
229 #: ../glib/gfileutils.c:1364
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
233
234 #: ../glib/gfileutils.c:1839
235 #, c-format
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1860
240 msgid "Symbolic links not supported"
241 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
242
243 #: ../glib/giochannel.c:1152
244 #, c-format
245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
246 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
247
248 #: ../glib/giochannel.c:1497
249 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
250 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
251
252 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
253 #: ../glib/giochannel.c:1887
254 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
255 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
256
257 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
258 msgid "Channel terminates in a partial character"
259 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
260
261 #: ../glib/giochannel.c:1687
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
263 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
264
265 #: ../glib/gmappedfile.c:116
266 #, c-format
267 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
268 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
269
270 #: ../glib/gmappedfile.c:193
271 #, c-format
272 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
273 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
274
275 #: ../glib/gmarkup.c:226
276 #, c-format
277 msgid "Error on line %d char %d: %s"
278 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
279
280 #: ../glib/gmarkup.c:324
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d: %s"
283 msgstr "Feil på linje %d: %s"
284
285 #: ../glib/gmarkup.c:428
286 msgid ""
287 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
288 msgstr ""
289 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
290
291 #: ../glib/gmarkup.c:438
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
295 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
296 "it as &amp;"
297 msgstr ""
298 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
299 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
300 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
301
302 #: ../glib/gmarkup.c:472
303 #, c-format
304 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
305 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:509
308 #, c-format
309 msgid "Entity name '%s' is not known"
310 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:520
313 msgid ""
314 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
315 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
316 msgstr ""
317 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
318 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
319 "stedet"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:573
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
325 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
326 msgstr ""
327 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
328 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:598
331 #, c-format
332 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
333 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:613
336 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
337 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:623
340 msgid ""
341 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
342 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
343 "as &amp;"
344 msgstr ""
345 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
346 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
347 "stedet"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:709
350 msgid "Unfinished entity reference"
351 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:715
354 msgid "Unfinished character reference"
355 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
356
357 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
358 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
359 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:1053
362 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
363 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1093
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
369 "element name"
370 msgstr ""
371 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
372 "på et elementnavn"
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:1157
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
378 "'%s'"
379 msgstr ""
380 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
381 "elementet «%s»"
382
383 #: ../glib/gmarkup.c:1246
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
387 msgstr ""
388 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1288
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
394 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
395 "character in an attribute name"
396 msgstr ""
397 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
398 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
399 "tegn i attributtnavnet"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1377
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
405 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
406 msgstr ""
407 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
408 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
409
410 #: ../glib/gmarkup.c:1522
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
414 "begin an element name"
415 msgstr ""
416 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
417 "begynnelsen på et elementnavn"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1562
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
423 "allowed character is '>'"
424 msgstr ""
425 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
426 "tegn er «>»"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1573
429 #, c-format
430 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
431 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
432
433 #: ../glib/gmarkup.c:1582
434 #, c-format
435 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
436 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1748
439 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
440 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
441
442 #: ../glib/gmarkup.c:1762
443 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
444 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
450 "element opened"
451 msgstr ""
452 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
453
454 #: ../glib/gmarkup.c:1778
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
458 "the tag <%s/>"
459 msgstr ""
460 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
461 "den siste taggen <%s/>"
462
463 #: ../glib/gmarkup.c:1784
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
465 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
466
467 #: ../glib/gmarkup.c:1789
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
469 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1794
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
473 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1800
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
478 "name; no attribute value"
479 msgstr ""
480 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
481 "ingen attributtverdi"
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1807
484 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
485 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
486
487 #: ../glib/gmarkup.c:1822
488 #, c-format
489 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
490 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
491
492 #: ../glib/gmarkup.c:1828
493 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
494 msgstr ""
495 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
496
497 #: ../glib/gshell.c:70
498 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
499 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
500
501 #: ../glib/gshell.c:160
502 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
503 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
504
505 #: ../glib/gshell.c:538
506 #, c-format
507 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
508 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
509
510 #: ../glib/gshell.c:545
511 #, c-format
512 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
513 msgstr ""
514 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
515
516 #: ../glib/gshell.c:557
517 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
518 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
519
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
521 msgid "Failed to read data from child process"
522 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
523
524 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
525 #, c-format
526 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
527 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
528
529 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
530 #, c-format
531 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
532 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
533
534 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
535 #, c-format
536 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
537 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
538
539 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
540 #, c-format
541 msgid "Failed to execute child process (%s)"
542 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
543
544 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
545 #, c-format
546 msgid "Invalid program name: %s"
547 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
548
549 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
550 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
551 #, c-format
552 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
553 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
554
555 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
556 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
557 #, c-format
558 msgid "Invalid string in environment: %s"
559 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
560
561 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
562 #, c-format
563 msgid "Invalid working directory: %s"
564 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
565
566 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
567 #, c-format
568 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
569 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
570
571 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
572 msgid ""
573 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
574 "process"
575 msgstr ""
576 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
577 "underprosess"
578
579 #: ../glib/gspawn.c:175
580 #, c-format
581 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
582 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
583
584 #: ../glib/gspawn.c:307
585 #, c-format
586 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
587 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
588
589 #: ../glib/gspawn.c:390
590 #, c-format
591 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
592 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
593
594 #: ../glib/gspawn.c:1124
595 #, c-format
596 msgid "Failed to fork (%s)"
597 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
598
599 #: ../glib/gspawn.c:1274
600 #, c-format
601 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
602 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
603
604 #: ../glib/gspawn.c:1284
605 #, c-format
606 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
607 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
608
609 #: ../glib/gspawn.c:1293
610 #, c-format
611 msgid "Failed to fork child process (%s)"
612 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
613
614 #: ../glib/gspawn.c:1301
615 #, c-format
616 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
617 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
618
619 #: ../glib/gspawn.c:1323
620 #, c-format
621 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
622 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
623
624 #: ../glib/gutf8.c:1023
625 msgid "Character out of range for UTF-8"
626 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
627
628 #: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
629 #: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
630 msgid "Invalid sequence in conversion input"
631 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
632
633 #: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
634 msgid "Character out of range for UTF-16"
635 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
636
637 #: ../glib/goption.c:548
638 msgid "Usage:"
639 msgstr "Bruk:"
640
641 #: ../glib/goption.c:548
642 msgid "[OPTION...]"
643 msgstr "[FLAGG...]"
644
645 #: ../glib/goption.c:639
646 msgid "Help Options:"
647 msgstr "Flagg for hjelp:"
648
649 #: ../glib/goption.c:640
650 msgid "Show help options"
651 msgstr "Vis flagg for hjelp"
652
653 #: ../glib/goption.c:645
654 msgid "Show all help options"
655 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
656
657 #: ../glib/goption.c:695
658 msgid "Application Options:"
659 msgstr "Flagg for applikasjonen"
660
661 #: ../glib/goption.c:739 ../glib/goption.c:809
662 #, c-format
663 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
664 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
665
666 #: ../glib/goption.c:749 ../glib/goption.c:817
667 #, c-format
668 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
669 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
670
671 #: ../glib/goption.c:774
672 #, c-format
673 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
674 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
675
676 #: ../glib/goption.c:782
677 #, c-format
678 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
679 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
680
681 #: ../glib/goption.c:1119
682 #, c-format
683 msgid "Error parsing option %s"
684 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
685
686 #: ../glib/goption.c:1150 ../glib/goption.c:1261
687 #, c-format
688 msgid "Missing argument for %s"
689 msgstr "Mangler argument for %s"
690
691 #: ../glib/goption.c:1655
692 #, c-format
693 msgid "Unknown option %s"
694 msgstr "Ukjent flagg %s"
695
696 #: ../glib/gkeyfile.c:341
697 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
698 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
699
700 #: ../glib/gkeyfile.c:376
701 msgid "Not a regular file"
702 msgstr "Ikke en vanlig fil"
703
704 #: ../glib/gkeyfile.c:384
705 msgid "File is empty"
706 msgstr "Filen er tom"
707
708 #: ../glib/gkeyfile.c:700
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
712 msgstr ""
713 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
714 "gruppe eller kommentar"
715
716 #: ../glib/gkeyfile.c:758
717 #, c-format
718 msgid "Invalid group name: %s"
719 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
720
721 #: ../glib/gkeyfile.c:780
722 msgid "Key file does not start with a group"
723 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
724
725 #: ../glib/gkeyfile.c:806
726 #, c-format
727 msgid "Invalid key name: %s"
728 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
729
730 #: ../glib/gkeyfile.c:833
731 #, c-format
732 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
733 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
734
735 #: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
736 #: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
737 #: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
738 #, c-format
739 msgid "Key file does not have group '%s'"
740 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
741
742 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
743 #, c-format
744 msgid "Key file does not have key '%s'"
745 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
746
747 #: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
748 #, c-format
749 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
750 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
751
752 #: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
753 #, c-format
754 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
755 msgstr ""
756 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
757
758 #: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
762 "interpreted."
763 msgstr ""
764 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
765 "ikke kan bli tolket."
766
767 #: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
768 #, c-format
769 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
770 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
771
772 #: ../glib/gkeyfile.c:3365
773 msgid "Key file contains escape character at end of line"
774 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
775
776 #: ../glib/gkeyfile.c:3387
777 #, c-format
778 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
779 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
780
781 #: ../glib/gkeyfile.c:3529
782 #, c-format
783 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
784 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
785
786 #: ../glib/gkeyfile.c:3543
787 #, c-format
788 msgid "Integer value '%s' out of range"
789 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
790
791 #: ../glib/gkeyfile.c:3576
792 #, c-format
793 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
794 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
795
796 #: ../glib/gkeyfile.c:3603
797 #, c-format
798 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
799 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
800