1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
7 # translations@gnupg.org
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "ugyldig passfrase"
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
66 msgstr "gyldighet: %s"
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about. The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
92 msgstr "ugyldig passfrase"
94 msgid "does not match - try again"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "for lang linje"
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "for lang linje"
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
119 msgid "PIN too short"
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "ugyldig passfrase"
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
136 msgid "can't create '%s': %s\n"
137 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
140 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
141 msgid "can't open '%s': %s\n"
142 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
145 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
146 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
153 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
154 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
161 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
162 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
170 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
182 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "endre passfrasen"
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
193 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
201 msgid "Please insert the card with serial number"
203 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
207 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
209 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
214 msgstr "|A|Admin PIN"
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgid "Repeat this Reset Code"
230 msgstr "Gjenta denne PIN: "
233 msgid "Repeat this PUK"
234 msgstr "Gjenta denne PIN: "
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Gjenta denne PIN: "
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
264 msgid "Enter new passphrase"
265 msgstr "Tast inn passfrase\n"
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgid "Yes, protection is not needed"
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
290 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
293 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
295 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
309 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "endre passfrasen"
325 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgstr "fyldig output"
334 msgid "be somewhat more quiet"
335 msgstr "være noenlunde stille"
337 msgid "sh-style command output"
340 msgid "csh-style command output"
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
347 msgid "do not detach from the console"
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
394 msgid "allow caller to override the pinentry"
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
400 msgid "enable ssh support"
403 msgid "enable putty support"
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address. This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
410 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
465 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
466 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
469 msgid "listen() failed: %s\n"
470 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
473 msgid "listening on socket '%s'\n"
474 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
477 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
478 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
479 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
482 #| msgid "directory `%s' created\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
522 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
526 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
527 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
530 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
531 "Password cache maintenance\n"
551 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
552 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
555 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
556 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
572 "needed to complete this operation."
577 msgstr "cancel|cancel"
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break. The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string. If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
624 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
635 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
636 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
637 #. insert a line break. The double percent sign is actually
638 #. needed because it is also a printf format string. If you
639 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
640 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
641 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
642 #. as stored in the certificate.
645 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
646 "fingerprint:%%0A %s"
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
669 msgid "Change passphrase"
670 msgstr "endre passfrasen"
672 msgid "I'll change it later"
676 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
680 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
683 #| msgid "enable key"
685 msgstr "innkoble en nøkkel"
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
707 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "ikke støttet"
715 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
719 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "ikke støttet"
723 msgid "error creating a pipe: %s\n"
724 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
727 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
728 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
731 msgid "error forking process: %s\n"
732 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
735 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
739 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
740 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
743 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
744 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
747 msgid "error running '%s': terminated\n"
748 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
751 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
752 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
755 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
759 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgid "canceled by user\n"
768 msgid "problem with the agent\n"
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "cancel|cancel"
810 msgstr "cancel|cancel"
819 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
827 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
831 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
835 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
839 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
843 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgid "connection to agent established\n"
850 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
859 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
862 msgid "connection to the dirmngr established\n"
865 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
866 #. verbatim. It will not be printed.
867 msgid "|audit-log-result|Good"
870 msgid "|audit-log-result|Bad"
873 msgid "|audit-log-result|Not supported"
877 msgid "|audit-log-result|No certificate"
878 msgstr "ugyldig sertifikat"
881 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
882 msgstr "ugyldig sertifikat"
884 msgid "|audit-log-result|Error"
888 msgid "|audit-log-result|Not used"
889 msgstr "ugyldig sertifikat"
892 msgid "|audit-log-result|Okay"
893 msgstr "ugyldig sertifikat"
896 msgid "|audit-log-result|Skipped"
897 msgstr "ugyldig sertifikat"
900 msgid "|audit-log-result|Some"
901 msgstr "ugyldig sertifikat"
904 msgid "Certificate chain available"
905 msgstr "ugyldig sertifikat"
908 msgid "root certificate missing"
909 msgstr "ugyldig sertifikat"
911 msgid "Data encryption succeeded"
915 msgid "Data available"
916 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
919 msgid "Session key created"
920 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
923 msgid "algorithm: %s"
924 msgstr "gyldighet: %s"
927 msgid "unsupported algorithm: %s"
930 "Støttede algoritmer:\n"
933 msgid "seems to be not encrypted"
934 msgstr "ikke kryptert"
936 msgid "Number of recipients"
943 msgid "Data signing succeeded"
947 msgid "data hash algorithm: %s"
948 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
952 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
955 msgid "attr hash algorithm: %s"
956 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
958 msgid "Data decryption succeeded"
962 msgid "Encryption algorithm supported"
963 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
965 msgid "Data verification succeeded"
969 msgid "Signature available"
970 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
973 msgid "Parsing data succeeded"
974 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
977 msgid "bad data hash algorithm: %s"
978 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
982 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
989 msgid "Root certificate trustworthy"
990 msgstr "ugyldig sertifikat"
993 msgid "no CRL found for certificate"
994 msgstr "ugyldig sertifikat"
997 msgid "the available CRL is too old"
998 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
1001 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1002 msgstr "ugyldig sertifikat"
1005 msgid "Included certificates"
1006 msgstr "ugyldig sertifikat"
1008 msgid "No audit log entries."
1012 msgid "Unknown operation"
1013 msgstr "ukjent versjon"
1015 msgid "Gpg-Agent usable"
1018 msgid "Dirmngr usable"
1022 msgid "No help available for '%s'."
1026 msgid "ignoring garbage line"
1027 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1031 msgstr "[ikke satt]"
1034 msgid "argument not expected"
1035 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1039 msgstr "feil ved lesing av fil"
1042 msgid "keyword too long"
1043 msgstr "for lang linje"
1046 msgid "missing argument"
1047 msgstr "ugydig argument"
1050 #| msgid "invalid armor"
1051 msgid "invalid argument"
1052 msgstr "ugyldig beskyttelse"
1055 msgid "invalid command"
1056 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1059 msgid "invalid alias definition"
1060 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1064 msgstr "ikke tvunget"
1067 msgid "invalid option"
1068 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1071 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1075 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1076 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1079 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1083 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1084 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1087 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1091 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgid "out of core\n"
1096 msgstr "ikke tvunget"
1099 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1103 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1104 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
1107 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1108 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1111 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1112 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1116 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1119 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1120 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1123 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1124 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1127 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1132 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1134 msgid "(deadlock?) "
1138 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1139 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1142 msgid "waiting for lock %s...\n"
1143 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1147 msgstr "armor: %s\n"
1149 msgid "invalid armor header: "
1150 msgstr "ugyldig armorheader: "
1152 msgid "armor header: "
1153 msgstr "armorheader: "
1155 msgid "invalid clearsig header\n"
1156 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1159 msgid "unknown armor header: "
1160 msgstr "armorheader: "
1162 msgid "nested clear text signatures\n"
1163 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1165 msgid "unexpected armor: "
1166 msgstr "uforventet armering:"
1168 msgid "invalid dash escaped line: "
1169 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1172 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1173 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1175 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1176 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1178 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1179 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1181 msgid "malformed CRC\n"
1182 msgstr "misdannet CRC\n"
1185 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1186 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1188 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1189 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1191 msgid "error in trailer line\n"
1192 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1194 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1195 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1198 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1199 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1202 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1204 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1207 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1211 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1214 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1217 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1221 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1222 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1224 msgid "not human readable"
1228 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1231 msgid "Enter passphrase: "
1232 msgstr "Tast inn passfrase: "
1235 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1236 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1239 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1240 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1242 msgid "can't do this in batch mode\n"
1243 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1246 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1247 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1249 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1252 msgid "Your selection? "
1253 msgstr "Ditt valg? "
1256 msgstr "[ikke satt]"
1265 msgstr "uspesifisert"
1268 msgstr "ikke tvunget"
1273 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1274 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1276 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1277 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1279 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1280 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1282 msgid "Cardholder's surname: "
1283 msgstr "Kortholders etternavn: "
1285 msgid "Cardholder's given name: "
1286 msgstr "Kortholders fornavn: "
1289 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1290 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1292 msgid "URL to retrieve public key: "
1293 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1296 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1297 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1300 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1301 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1304 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1305 msgid "error reading '%s': %s\n"
1306 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1309 msgid "error writing '%s': %s\n"
1310 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1312 msgid "Login data (account name): "
1313 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1316 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Privat DO-data: "
1323 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1326 msgid "Language preferences: "
1327 msgstr "Språkpreferanser:"
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1338 msgid "Error: invalid response.\n"
1339 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1341 msgid "CA fingerprint: "
1342 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1344 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1345 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1351 msgid "not an OpenPGP card"
1352 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1355 msgid "error getting current key info: %s\n"
1356 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1358 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1359 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1362 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1363 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1364 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1368 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1369 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1372 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1373 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1376 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1377 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1392 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1393 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1395 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1396 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1399 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1400 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1402 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1403 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1407 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1408 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1409 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1411 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1412 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1413 "You should change them using the command --change-pin\n"
1415 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1416 " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n"
1417 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1419 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1420 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1422 msgid " (1) Signature key\n"
1423 msgstr " (1) Signaturnøkkel\n"
1425 msgid " (2) Encryption key\n"
1426 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
1428 msgid " (3) Authentication key\n"
1429 msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1431 msgid "Invalid selection.\n"
1432 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1434 msgid "Please select where to store the key:\n"
1435 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1438 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1439 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1442 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1443 msgid "This command is not supported by this card\n"
1444 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1447 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1448 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1451 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1452 msgid "Continue? (y/N) "
1453 msgstr "Signere den? (j/N) "
1455 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1458 msgid "quit this menu"
1459 msgstr "avslutte denne menyen"
1461 msgid "show admin commands"
1462 msgstr "vise admin-kommandoer"
1464 msgid "show this help"
1465 msgstr "vise denne hjelpen"
1467 msgid "list all available data"
1468 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1470 msgid "change card holder's name"
1471 msgstr "endre kortholders navn"
1473 msgid "change URL to retrieve key"
1474 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1476 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1477 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1479 msgid "change the login name"
1480 msgstr "endre loginnavnet"
1482 msgid "change the language preferences"
1483 msgstr "endre språkpreferansene"
1485 msgid "change card holder's sex"
1486 msgstr "endre kortholders kjønn"
1488 msgid "change a CA fingerprint"
1489 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1491 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1492 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1494 msgid "generate new keys"
1495 msgstr "generere nye nøkler"
1497 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1498 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1500 msgid "verify the PIN and list all data"
1501 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1503 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1506 msgid "destroy all keys and data"
1512 msgid "Admin-only command\n"
1513 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1515 msgid "Admin commands are allowed\n"
1516 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1518 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1519 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1521 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1522 msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n"
1524 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1525 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1528 #| msgid "can't open `%s'\n"
1529 msgid "can't open '%s'\n"
1530 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1533 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1534 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1537 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1538 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1540 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1541 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1543 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1544 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1546 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1547 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1549 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1550 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1553 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1554 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1559 msgstr "ugyldig nøkkel"
1564 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1567 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1568 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1570 msgid "ownertrust information cleared\n"
1571 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1574 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1575 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1577 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1578 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1581 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1582 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1584 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1585 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1588 msgid "using cipher %s\n"
1589 msgstr "bruker cipher %s\n"
1592 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1593 msgid "'%s' already compressed\n"
1594 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1597 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1598 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1599 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1602 #| msgid "reading from `%s'\n"
1603 msgid "reading from '%s'\n"
1604 msgstr "leser fra «%s»\n"
1608 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1610 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1615 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1618 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1622 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1624 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1627 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1628 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1631 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1632 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1635 msgid "%s encrypted data\n"
1636 msgstr "%s krypterte data\n"
1639 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1640 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1643 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1645 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1648 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1649 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1651 msgid "no remote program execution supported\n"
1652 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1655 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1657 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1658 "konfigurasjonsfila\n"
1660 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1662 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1665 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1666 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1667 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1670 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1671 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1672 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1675 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1676 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1678 msgid "unnatural exit of external program\n"
1679 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1681 msgid "unable to execute external program\n"
1682 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1685 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1686 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1689 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1690 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1691 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1694 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1695 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1696 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1698 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1699 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1701 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1704 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1707 msgid "remove unusable parts from key during export"
1710 msgid "remove as much as possible from key during export"
1713 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1714 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1717 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1718 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1721 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1722 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1725 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1727 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1729 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1730 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1732 msgid "[User ID not found]"
1733 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1736 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1737 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1740 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1741 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1744 msgid "No fingerprint"
1745 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1748 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1749 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1752 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1753 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1756 msgid "make a signature"
1757 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1760 msgid "make a clear text signature"
1761 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1763 msgid "make a detached signature"
1764 msgstr "lage en adskilt signatur"
1766 msgid "encrypt data"
1767 msgstr "kryptere data"
1769 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1770 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1772 msgid "decrypt data (default)"
1773 msgstr "dekryptere data (standard)"
1775 msgid "verify a signature"
1776 msgstr "bekrefte en signatur"
1779 msgstr "liste nøkler"
1781 msgid "list keys and signatures"
1782 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1784 msgid "list and check key signatures"
1785 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1787 msgid "list keys and fingerprints"
1788 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1790 msgid "list secret keys"
1791 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1793 msgid "generate a new key pair"
1794 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1797 #| msgid "generate a new key pair"
1798 msgid "quickly generate a new key pair"
1799 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1802 #| msgid "generate a new key pair"
1803 msgid "quickly add a new user-id"
1804 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1806 msgid "full featured key pair generation"
1809 msgid "generate a revocation certificate"
1810 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1812 msgid "remove keys from the public keyring"
1813 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1815 msgid "remove keys from the secret keyring"
1816 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1819 #| msgid "sign a key"
1820 msgid "quickly sign a key"
1821 msgstr "signere en nøkkel"
1824 #| msgid "sign a key locally"
1825 msgid "quickly sign a key locally"
1826 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1829 msgstr "signere en nøkkel"
1831 msgid "sign a key locally"
1832 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1834 msgid "sign or edit a key"
1835 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1838 msgid "change a passphrase"
1839 msgstr "endre passfrasen"
1842 msgstr "eksportere nøkler"
1844 msgid "export keys to a key server"
1845 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1847 msgid "import keys from a key server"
1848 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1850 msgid "search for keys on a key server"
1851 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1853 msgid "update all keys from a keyserver"
1854 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1856 msgid "import/merge keys"
1857 msgstr "importere/flette nøkler"
1859 msgid "print the card status"
1860 msgstr "vis kortets status"
1862 msgid "change data on a card"
1863 msgstr "endre data på et kort"
1865 msgid "change a card's PIN"
1866 msgstr "endre PIN på et kort"
1868 msgid "update the trust database"
1869 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1872 msgid "print message digests"
1873 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1875 msgid "run in server mode"
1878 msgid "create ascii armored output"
1879 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1882 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1883 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1886 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1887 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1890 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1891 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1893 msgid "use canonical text mode"
1894 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1897 msgid "|FILE|write output to FILE"
1898 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1900 msgid "do not make any changes"
1901 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1903 msgid "prompt before overwriting"
1904 msgstr "spør før overskriving"
1906 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1907 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1911 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1914 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1920 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1921 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1922 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1923 " --list-keys [names] show keys\n"
1924 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1929 " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1930 " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
1931 " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
1932 " --list-keys [navn] vise nøkler\n"
1933 " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
1936 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1937 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1938 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1942 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1943 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1944 #| "default operation depends on the input data\n"
1946 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1947 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1948 "Default operation depends on the input data\n"
1950 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1951 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1952 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1956 "Supported algorithms:\n"
1959 "Støttede algoritmer:\n"
1962 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1970 msgid "Compression: "
1971 msgstr "Kompresjon: "
1974 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1975 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1977 msgid "conflicting commands\n"
1978 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1981 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1982 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1983 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1986 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1987 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1988 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1991 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1992 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1993 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1996 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1997 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1998 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
2001 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2002 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2003 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
2006 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2007 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2008 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2011 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2012 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2013 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
2016 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2017 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2019 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2024 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2026 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2028 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
2032 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2035 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2038 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2041 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2046 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2049 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2051 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
2052 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2055 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2056 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2058 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2061 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2062 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2063 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2065 msgid "display photo IDs during key listings"
2069 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2070 msgid "show key usage information during key listings"
2071 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2073 msgid "show policy URLs during signature listings"
2076 msgid "show all notations during signature listings"
2079 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2082 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2085 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2088 msgid "show user ID validity during key listings"
2091 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2094 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2097 msgid "show the keyring name in key listings"
2098 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2100 msgid "show expiration dates during signature listings"
2104 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2105 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2106 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2109 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2113 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2114 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2115 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2117 # Tenk litt på denne du, Trond.
2119 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2120 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2121 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2124 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2125 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2128 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2129 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2130 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2132 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2133 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2136 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2137 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2139 msgid "invalid keyserver options\n"
2140 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2143 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2144 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2146 msgid "invalid import options\n"
2147 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2150 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2151 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2153 msgid "invalid export options\n"
2154 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2157 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2158 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2160 msgid "invalid list options\n"
2161 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2163 msgid "display photo IDs during signature verification"
2166 msgid "show policy URLs during signature verification"
2169 msgid "show all notations during signature verification"
2172 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2175 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2178 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2181 msgid "show user ID validity during signature verification"
2184 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2187 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2190 msgid "validate signatures with PKA data"
2193 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2197 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2198 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2200 msgid "invalid verify options\n"
2201 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2204 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2205 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2208 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2209 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2211 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2214 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2215 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2218 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2219 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2222 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2223 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2226 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2227 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2229 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2233 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2236 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2237 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2239 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2240 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2242 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2243 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2245 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2246 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2248 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2249 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2251 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2252 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2254 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2255 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2257 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2258 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2260 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2261 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2264 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2265 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2266 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2268 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2269 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2271 msgid "invalid default preferences\n"
2272 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2274 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2275 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2277 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2278 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2280 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2281 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2284 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2285 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2288 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2289 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2290 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2293 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2294 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2295 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2298 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2299 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2300 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2303 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2304 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2306 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2308 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2310 msgid "--store [filename]"
2311 msgstr "--store [filnavn]"
2313 msgid "--symmetric [filename]"
2314 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2317 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2318 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2319 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2321 msgid "--encrypt [filename]"
2322 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2324 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2325 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2327 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2331 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2332 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2334 msgid "--sign [filename]"
2335 msgstr "--sign [filnavn]"
2337 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2338 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2340 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2341 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2343 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2347 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2348 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2350 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2351 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2353 msgid "--clearsign [filename]"
2354 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2356 msgid "--decrypt [filename]"
2357 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2359 msgid "--sign-key user-id"
2360 msgstr "--sign-key brukerid"
2362 msgid "--lsign-key user-id"
2363 msgstr "--lsign-key brukerid"
2365 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2366 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2369 msgid "--passwd <user-id>"
2370 msgstr "--sign-key brukerid"
2373 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2374 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2377 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2378 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2381 msgid "key export failed: %s\n"
2382 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2385 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2386 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2389 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2390 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2393 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2394 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2397 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2398 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2401 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2402 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2403 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2408 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2409 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2411 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2412 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2414 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2415 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2417 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2418 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2421 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2422 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2424 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2425 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2427 msgid "|FD|write status info to this FD"
2428 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2430 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2431 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2435 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2436 "Check signatures against known trusted keys\n"
2438 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2439 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2441 msgid "No help available"
2445 msgid "No help available for '%s'"
2448 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2451 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2455 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2456 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2457 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2459 msgid "do not update the trustdb after import"
2460 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2462 msgid "only accept updates to existing keys"
2465 msgid "remove unusable parts from key after import"
2468 msgid "remove as much as possible from key after import"
2472 msgid "skipping block of type %d\n"
2473 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2476 msgid "%lu keys processed so far\n"
2477 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2480 msgid "Total number processed: %lu\n"
2481 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2484 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2485 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2486 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2489 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2490 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2493 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2494 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2497 msgid " imported: %lu"
2498 msgstr " importert: %lu"
2501 msgid " unchanged: %lu\n"
2502 msgstr " uendret: %lu\n"
2505 msgid " new user IDs: %lu\n"
2506 msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2509 msgid " new subkeys: %lu\n"
2510 msgstr " nye undernøkler: %lu\n"
2513 msgid " new signatures: %lu\n"
2514 msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2517 msgid " new key revocations: %lu\n"
2518 msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2521 msgid " secret keys read: %lu\n"
2522 msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2525 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2526 msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2529 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2530 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2533 msgid " not imported: %lu\n"
2534 msgstr " ikke importert: %lu\n"
2537 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2538 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2541 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2542 msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2546 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2547 "algorithms on these user IDs:\n"
2551 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2555 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2556 msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2559 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2562 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2565 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2569 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2573 msgid "key %s: no user ID\n"
2574 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2577 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2578 msgid "key %s: %s\n"
2579 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2581 msgid "rejected by import screener"
2585 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2586 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2589 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2590 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2593 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2594 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2596 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2597 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2600 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2601 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2604 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2605 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2608 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2609 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2612 #| msgid "writing to `%s'\n"
2613 msgid "writing to '%s'\n"
2614 msgstr "skriver til «%s»\n"
2617 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2618 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2619 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2622 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2623 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2626 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2627 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2630 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2631 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2634 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2635 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2638 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2639 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2642 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2643 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2646 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2647 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2650 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2651 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2654 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2655 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2658 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2659 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2662 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2663 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2666 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2667 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2670 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2671 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2674 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2675 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2678 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2679 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2682 msgid "key %s: secret key imported\n"
2683 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2686 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2687 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2688 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2691 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2692 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2695 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2696 msgid "secret key %s: %s\n"
2697 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2699 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2700 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2703 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2704 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2707 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2709 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2712 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2713 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2716 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2717 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2720 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2721 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2724 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2725 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2728 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2729 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2732 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2733 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2736 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2737 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2740 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2741 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2744 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2745 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2748 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2749 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2752 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2753 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2756 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2757 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2760 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2761 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2764 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2765 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2768 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2769 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2772 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2773 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2776 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2777 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2780 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2781 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2784 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2785 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2788 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2789 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2792 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2793 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2796 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2797 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2800 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2802 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2805 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2806 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2809 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2810 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2813 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2814 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2817 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2818 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2819 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2822 msgid "keybox '%s' created\n"
2823 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2826 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2827 msgid "keyring '%s' created\n"
2828 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2831 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2832 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2833 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2836 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2839 msgid "[revocation]"
2840 msgstr "[oppheving]"
2842 msgid "[self-signature]"
2843 msgstr "[selvsignatur]"
2845 msgid "1 bad signature\n"
2846 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2849 msgid "%d bad signatures\n"
2850 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2852 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2853 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2856 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2857 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2859 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2860 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2863 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2864 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2866 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2867 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2870 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2871 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2874 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2876 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2879 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2880 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2881 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2884 msgid " %d = I trust marginally\n"
2885 msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
2888 msgid " %d = I trust fully\n"
2889 msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
2892 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2893 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2894 "trust signatures on your behalf.\n"
2897 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2901 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2902 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2904 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2905 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2907 msgid " Unable to sign.\n"
2908 msgstr " Kunne ikke signere.\n"
2911 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2912 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2915 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2916 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2919 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2920 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2922 msgid "Sign it? (y/N) "
2923 msgstr "Signere den? (j/N) "
2927 "The self-signature on \"%s\"\n"
2928 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2930 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2931 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2933 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2934 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2938 "Your current signature on \"%s\"\n"
2941 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2944 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2945 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2949 "Your current signature on \"%s\"\n"
2950 "is a local signature.\n"
2952 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2953 "er en lokal signatur.\n"
2955 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2956 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2959 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2960 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2963 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2964 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2966 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2967 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2970 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2971 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2973 msgid "This key has expired!"
2974 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2977 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2978 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2980 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2981 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2984 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2986 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2988 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2989 "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2993 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2994 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2997 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2998 msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
3001 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3002 msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3005 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3006 msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3009 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3010 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3011 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
3015 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3018 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
3019 "nøkkel «%s» (%s)\n"
3021 msgid "This will be a self-signature.\n"
3022 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
3024 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3025 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3027 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3028 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3030 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3031 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3033 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3034 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3036 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3037 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3039 msgid "I have checked this key casually.\n"
3040 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3042 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3043 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3045 msgid "Really sign? (y/N) "
3046 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
3049 msgid "signing failed: %s\n"
3050 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3052 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3056 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3057 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3058 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3060 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3061 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
3063 msgid "save and quit"
3064 msgstr "lagre og avslutte"
3066 msgid "show key fingerprint"
3067 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3070 #| msgid "show this help"
3071 msgid "show the keygrip"
3072 msgstr "vise denne hjelpen"
3074 msgid "list key and user IDs"
3075 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3077 msgid "select user ID N"
3078 msgstr "velger brukerid N"
3080 msgid "select subkey N"
3081 msgstr "velger brukerid N"
3083 msgid "check signatures"
3084 msgstr "sjekke signaturer"
3086 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3089 msgid "sign selected user IDs locally"
3090 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3092 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3093 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3095 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3098 msgid "add a user ID"
3099 msgstr "legge til en brukerid"
3101 msgid "add a photo ID"
3102 msgstr "legge til en fotoid"
3104 msgid "delete selected user IDs"
3105 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3107 msgid "add a subkey"
3108 msgstr "legge til en undernøkkel"
3110 msgid "add a key to a smartcard"
3113 msgid "move a key to a smartcard"
3116 msgid "move a backup key to a smartcard"
3119 msgid "delete selected subkeys"
3120 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3122 msgid "add a revocation key"
3123 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3125 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3126 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3128 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3131 msgid "flag the selected user ID as primary"
3132 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3134 msgid "list preferences (expert)"
3135 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3137 msgid "list preferences (verbose)"
3138 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3140 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3141 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3143 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3144 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3146 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3147 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3149 msgid "change the passphrase"
3150 msgstr "endre passfrasen"
3152 msgid "change the ownertrust"
3153 msgstr "endre eiertilliten"
3155 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3156 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3158 msgid "revoke selected user IDs"
3159 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3161 msgid "revoke key or selected subkeys"
3162 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3165 msgstr "innkoble en nøkkel"
3168 msgstr "utkoble en nøkkel"
3170 msgid "show selected photo IDs"
3171 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3173 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3176 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3179 msgid "Secret key is available.\n"
3180 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3182 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3183 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3186 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3188 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3189 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3192 msgid "Key is revoked."
3193 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3195 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3196 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3198 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3199 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3202 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3203 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3204 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3207 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3208 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3210 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3211 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3214 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3217 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3218 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3220 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3221 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3223 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3224 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3226 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3227 #. moving the key and not about removing it.
3228 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3229 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3231 msgid "You must select exactly one key.\n"
3232 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3234 msgid "Command expects a filename argument\n"
3238 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3239 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3240 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3243 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3244 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3245 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3247 msgid "You must select at least one key.\n"
3248 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3250 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3251 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3253 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3254 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3256 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3257 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3259 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3260 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3262 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3263 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3265 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3266 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3268 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3269 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3271 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3274 msgid "Set preference list to:\n"
3275 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3277 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3278 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3280 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3281 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3283 msgid "Save changes? (y/N) "
3284 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3286 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3287 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3290 msgid "update failed: %s\n"
3291 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3293 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3294 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3297 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3298 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
3301 #| msgid "invalid fingerprint"
3302 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3303 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3306 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3307 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3310 #| msgid "No such user ID.\n"
3311 msgid "No matching user IDs."
3312 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3315 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3316 msgid "Nothing to sign.\n"
3317 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3325 msgid "Keyserver no-modify"
3328 msgid "Preferred keyserver: "
3332 msgstr "Notasjoner: "
3334 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3335 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3338 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3339 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3342 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3343 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3350 msgstr "opprettet: %s"
3354 msgstr "opphevet: %s"
3366 msgstr "bruksmåte: %s"
3376 msgid "validity: %s"
3377 msgstr "gyldighet: %s"
3379 msgid "This key has been disabled"
3380 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3383 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3384 "unless you restart the program.\n"
3394 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3395 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3398 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3401 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3405 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3407 " of PGP to reject this key.\n"
3410 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3411 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3413 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3416 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3419 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3420 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3422 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3425 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3428 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3432 msgid "Deleted %d signature.\n"
3433 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3436 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3437 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3439 msgid "Nothing deleted.\n"
3440 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3446 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3447 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3450 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3451 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3454 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3455 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3458 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3459 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3462 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3463 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3466 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3468 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3471 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3474 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3477 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3480 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3483 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3486 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3490 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3492 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3495 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3496 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3498 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3501 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3504 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3508 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3509 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3512 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3515 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3519 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3520 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3522 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3525 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3526 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3528 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3529 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3531 msgid "Enter the notation: "
3534 msgid "Proceed? (y/N) "
3538 msgid "No user ID with index %d\n"
3542 msgid "No user ID with hash %s\n"
3546 msgid "No subkey with index %d\n"
3550 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3554 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3557 msgid " (non-exportable)"
3558 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3561 msgid "This signature expired on %s.\n"
3562 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3564 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3567 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3570 msgid "Not signed by you.\n"
3574 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3577 msgid " (non-revocable)"
3578 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3581 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3584 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3587 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3590 msgid "no secret key\n"
3591 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3594 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3595 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3598 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3599 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3602 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3603 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3606 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3607 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3610 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3614 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3615 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3616 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3618 msgid "too many cipher preferences\n"
3619 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3621 msgid "too many digest preferences\n"
3622 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3624 msgid "too many compression preferences\n"
3625 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3628 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3629 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3630 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3632 msgid "writing direct signature\n"
3633 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3635 msgid "writing self signature\n"
3636 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3638 msgid "writing key binding signature\n"
3639 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3642 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3643 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3646 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3647 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3650 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3660 msgstr "Kryptere data"
3662 msgid "Authenticate"
3663 msgstr "Autentisere"
3665 # S og s for signering
3666 # K og k for kryptering
3667 # A og a for autentisering
3668 # Q og q for avslutte
3669 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3670 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3671 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3674 #. s = Toggle signing capability
3675 #. e = Toggle encryption capability
3676 #. a = Toggle authentication capability
3683 msgid "Possible actions for a %s key: "
3686 msgid "Current allowed actions: "
3690 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3694 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3698 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3702 msgid " (%c) Finished\n"
3705 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3706 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3709 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3710 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3713 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3714 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3717 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3718 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3721 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3722 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
3725 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3726 msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3729 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3730 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3733 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3734 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3737 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3738 msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3741 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3742 msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3745 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3746 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3747 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
3750 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3751 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3752 msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3755 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3756 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3757 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3760 msgid " (%d) Existing key\n"
3761 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
3763 msgid "Enter the keygrip: "
3766 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3769 msgid "No key with this keygrip\n"
3773 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3777 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3778 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3781 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3782 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3785 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3786 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3789 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3790 msgid "rounded to %u bits\n"
3791 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3794 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3795 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3796 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3799 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3800 " 0 = key does not expire\n"
3801 " <n> = key expires in n days\n"
3802 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3803 " <n>m = key expires in n months\n"
3804 " <n>y = key expires in n years\n"
3806 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3807 " 0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3808 " <n> = nøkkelen utgår om n days\n"
3809 " <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3810 " <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3811 " <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3814 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3815 " 0 = signature does not expire\n"
3816 " <n> = signature expires in n days\n"
3817 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3818 " <n>m = signature expires in n months\n"
3819 " <n>y = signature expires in n years\n"
3821 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3822 " 0 = signaturen utgår ikke\n"
3823 " <n> = signaturen utgår om n days\n"
3824 " <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3825 " <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3826 " <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3828 msgid "Key is valid for? (0) "
3829 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3832 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3833 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3835 msgid "invalid value\n"
3836 msgstr "ugyldig verdi\n"
3838 msgid "Key does not expire at all\n"
3839 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3841 msgid "Signature does not expire at all\n"
3842 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3845 msgid "Key expires at %s\n"
3846 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3849 msgid "Signature expires at %s\n"
3850 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3853 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3854 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3856 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3857 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3859 msgid "Is this correct? (y/N) "
3860 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3864 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3868 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3869 #. but you should keep your existing translation. In case
3870 #. the new string is not translated this old string will
3874 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3876 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3877 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3881 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3882 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3883 "epostadresse til denne formen:\n"
3884 " «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3888 msgstr "Fullt navn: "
3890 msgid "Invalid character in name\n"
3891 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3893 msgid "Name may not start with a digit\n"
3894 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3896 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3897 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3899 msgid "Email address: "
3900 msgstr "Epostadresse: "
3902 msgid "Not a valid email address\n"
3903 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3906 msgstr "Kommentar: "
3908 msgid "Invalid character in comment\n"
3909 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3912 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3913 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3914 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3918 "You selected this USER-ID:\n"
3922 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3926 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3928 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3930 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3931 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3932 #. string which should be translated accordingly and the
3933 #. letter changed to match the one in the answer string.
3936 #. c = Change comment
3938 #. o = Okay (ready, continue)
3944 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3945 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3947 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3948 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3951 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3952 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3953 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3956 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3957 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3958 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3960 msgid "Please correct the error first\n"
3961 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3964 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3967 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3972 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3975 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3978 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3979 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
3986 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3987 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3988 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3991 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3992 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3993 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3997 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3998 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3999 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4000 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4002 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
4003 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
4004 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
4005 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
4008 msgid "Key generation failed: %s\n"
4009 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
4013 "About to create a key for:\n"
4018 msgid "Continue? (Y/n) "
4022 #| msgid "key already exists\n"
4023 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4024 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
4027 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4028 msgid "Create anyway? (y/N) "
4029 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4032 #| msgid "generating new key\n"
4033 msgid "creating anyway\n"
4034 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
4037 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4040 msgid "Key generation canceled.\n"
4041 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
4044 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4045 msgid "writing public key to '%s'\n"
4046 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
4049 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4050 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
4053 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4054 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4055 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
4057 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4058 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
4061 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4062 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4064 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n"
4065 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
4066 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
4068 # Er dette entallsformen av denne strengen?
4071 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4073 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
4076 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
4079 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4081 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
4085 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4086 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4088 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
4091 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4092 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
4094 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4095 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
4097 msgid "Really create? (y/N) "
4098 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
4101 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4102 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
4105 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4106 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4107 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
4110 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4116 msgid "Critical signature policy: "
4119 msgid "Signature policy: "
4122 msgid "Critical preferred keyserver: "
4125 msgid "Critical signature notation: "
4128 msgid "Signature notation: "
4132 #| msgid "1 bad signature\n"
4133 msgid "1 good signature\n"
4134 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
4137 #| msgid "%d bad signatures\n"
4138 msgid "%d good signatures\n"
4139 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
4142 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4146 msgstr "Nøkkelknippe"
4149 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4150 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4152 msgid "Primary key fingerprint:"
4153 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4155 msgid " Subkey fingerprint:"
4156 msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:"
4158 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4159 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4160 msgid " Primary key fingerprint:"
4161 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4163 msgid " Subkey fingerprint:"
4164 msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:"
4166 msgid " Key fingerprint ="
4167 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
4169 msgid " Card serial no. ="
4170 msgstr " Serienummer for kort ="
4173 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4174 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4175 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
4178 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4179 msgid "caching keyring '%s'\n"
4180 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
4183 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4184 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
4187 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4188 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
4191 msgid "%s: keyring created\n"
4194 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4197 msgid "include revoked keys in search results"
4200 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4203 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4206 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4209 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4212 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4218 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4222 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4226 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4230 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4231 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
4234 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4235 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
4238 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4239 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4242 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4243 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
4245 msgid "key not found on keyserver\n"
4246 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
4248 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4252 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4253 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
4256 msgid "requesting key %s from %s\n"
4257 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4260 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4264 msgid "sending key %s to %s\n"
4268 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4269 msgid "requesting key from '%s'\n"
4270 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
4273 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4274 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
4277 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4278 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4281 msgid "%s encrypted session key\n"
4285 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4286 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
4289 msgid "public key is %s\n"
4290 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
4292 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4293 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4296 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4297 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4299 # Do we really need to translate this string.
4300 # The must some bug in the code.
4306 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4307 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4310 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4311 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4314 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4317 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4321 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4325 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4328 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4331 msgid "decryption okay\n"
4334 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4338 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4342 msgid "decryption failed: %s\n"
4343 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4345 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4349 msgid "original file name='%.*s'\n"
4350 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
4352 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4355 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4358 msgid "no signature found\n"
4359 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
4362 msgid "BAD signature from \"%s\""
4363 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
4366 msgid "Expired signature from \"%s\""
4367 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
4370 msgid "Good signature from \"%s\""
4371 msgstr "God signatur fra «%s»"
4373 msgid "signature verification suppressed\n"
4376 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4380 msgid "Signature made %s\n"
4381 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
4384 msgid " using %s key %s\n"
4385 msgstr " bruker %s nøkkel %s\n"
4388 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4389 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
4391 msgid "Key available at: "
4392 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
4402 msgid "Signature expired %s\n"
4403 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4406 msgid "Signature expires %s\n"
4407 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4410 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4411 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4412 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4424 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4425 msgid ", key algorithm "
4426 msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
4429 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4433 msgid "Can't check signature: %s\n"
4436 msgid "not a detached signature\n"
4440 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4444 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4447 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4451 #| msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4452 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4453 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4456 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4457 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4460 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4461 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4464 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4465 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4468 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4469 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
4472 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4473 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
4476 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4477 msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n"
4480 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4481 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4482 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
4485 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4489 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4493 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4497 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4501 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4506 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4509 msgid "Uncompressed"
4512 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4513 msgid "uncompressed|none"
4517 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4521 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4522 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4523 msgstr "flertydig valg «%s»\n"
4526 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4527 msgid "unknown option '%s'\n"
4528 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
4530 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4534 #| msgid "File `%s' exists. "
4535 msgid "File '%s' exists. "
4536 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4538 msgid "Overwrite? (y/N) "
4539 msgstr "Overskrive (j/N) "
4542 msgid "%s: unknown suffix\n"
4545 msgid "Enter new filename"
4546 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
4548 msgid "writing to stdout\n"
4549 msgstr "skriver til stdout\n"
4552 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4553 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4554 msgstr "antar at signert data er i «%s»\n"
4557 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4558 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4559 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
4562 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4563 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4564 msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n"
4567 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4570 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4574 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4578 msgid "problem with the agent: %s\n"
4582 msgid " (main key ID %s)"
4583 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4587 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4590 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4593 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
4595 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
4597 msgid "Enter passphrase\n"
4598 msgstr "Tast inn passfrase\n"
4600 msgid "cancelled by user\n"
4605 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4608 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n"
4612 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4613 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4616 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4620 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4622 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4626 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4628 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4632 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4634 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4638 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4640 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
4644 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4645 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4646 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4649 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4650 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4651 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
4654 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4658 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4661 msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s"
4665 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4666 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4667 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4668 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4671 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4675 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4676 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4677 msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4680 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4683 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4684 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4687 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4688 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4689 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
4691 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4694 msgid "unable to display photo ID!\n"
4697 msgid "No reason specified"
4698 msgstr "Ingen grunn er angitt"
4700 msgid "Key is superseded"
4701 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4703 msgid "Key has been compromised"
4704 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4706 msgid "Key is no longer used"
4707 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4709 msgid "User ID is no longer valid"
4710 msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
4712 msgid "reason for revocation: "
4713 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4715 msgid "revocation comment: "
4716 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4718 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4719 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4720 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4721 #. match the one in the answer string.
4723 #. i = please show me more information
4724 #. m = back to the main menu
4725 #. s = skip this key
4731 msgid "No trust value assigned to:\n"
4732 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4735 msgid " aka \"%s\"\n"
4736 msgstr " aka «%s»\n"
4739 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4741 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte "
4745 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4746 msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4749 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4750 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4753 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4754 msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4756 msgid " m = back to the main menu\n"
4757 msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
4759 msgid " s = skip this key\n"
4760 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
4763 msgstr " q = avslutt\n"
4767 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4771 msgid "Your decision? "
4772 msgstr "Valget ditt? "
4774 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4775 msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
4777 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4778 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4781 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4783 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4787 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4789 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den "
4792 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4793 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n"
4795 msgid "This key belongs to us\n"
4796 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4799 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4800 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4801 "you may answer the next question with yes.\n"
4803 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n"
4804 "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n"
4805 "neste spørsmålet med ja.\n"
4807 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4808 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4810 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4811 msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n"
4813 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4815 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
4817 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4819 "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
4821 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4822 msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
4824 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4825 msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
4827 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4828 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
4830 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4831 msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n"
4834 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4838 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4841 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4844 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4847 msgid "Note: This key has expired!\n"
4848 msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n"
4850 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4852 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
4855 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4856 msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n"
4858 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4859 msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n"
4861 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4862 msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
4865 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4867 "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
4870 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4871 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n"
4874 msgid "%s: skipped: %s\n"
4875 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
4878 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4879 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n"
4882 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4883 msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n"
4885 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4886 msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n"
4888 msgid "Current recipients:\n"
4893 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4896 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
4898 msgid "No such user ID.\n"
4899 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
4901 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4902 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
4904 msgid "Public key is disabled.\n"
4905 msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n"
4907 msgid "skipped: public key already set\n"
4908 msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n"
4911 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4912 msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n"
4914 msgid "no valid addressees\n"
4915 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
4918 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4919 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4922 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4923 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4925 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4929 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
4930 msgid "error creating '%s': %s\n"
4931 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
4933 msgid "Detached signature.\n"
4936 msgid "Please enter name of data file: "
4939 msgid "reading stdin ...\n"
4942 msgid "no signed data\n"
4946 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4947 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
4950 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4951 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
4954 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4957 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4960 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4964 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4968 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4970 "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
4973 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4974 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4975 msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n"
4978 msgid "Note: key has been revoked"
4979 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
4982 msgid "build_packet failed: %s\n"
4986 msgid "key %s has no user IDs\n"
4987 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
4989 msgid "To be revoked by:\n"
4992 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4995 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4996 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
4998 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5002 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5005 msgid "Revocation certificate created.\n"
5009 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5013 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5014 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5015 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5018 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5019 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5020 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5021 "a reason for the revocation."
5025 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5026 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5027 "before making use of this revocation certificate."
5030 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5031 msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
5034 "Revocation certificate created.\n"
5036 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5037 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5038 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5039 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5040 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5043 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5050 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5053 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5057 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5060 msgid "(No description given)\n"
5063 msgid "Is this okay? (y/N) "
5064 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
5066 msgid "weak key created - retrying\n"
5067 msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n"
5070 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5072 "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d "
5076 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5080 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5083 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5087 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5091 msgid "please see %s for more information\n"
5092 msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
5095 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5099 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5103 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5106 # Er dette entallsformen av denne strengen?
5109 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5111 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
5114 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
5117 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5119 "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
5123 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5124 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5125 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5128 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5129 msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n"
5132 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5136 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5137 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n"
5140 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5141 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n"
5144 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5149 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5154 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5159 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5160 msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n"
5164 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5166 "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
5173 msgid "%s encryption will be used\n"
5176 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5180 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5181 msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n"
5183 msgid "skipped: secret key already present\n"
5186 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5190 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5195 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5196 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5200 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5201 msgid "error in '%s': %s\n"
5202 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
5204 msgid "line too long"
5205 msgstr "for lang linje"
5207 msgid "colon missing"
5210 msgid "invalid fingerprint"
5211 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
5213 msgid "ownertrust value missing"
5214 msgstr "verdi for eiertillit mangler"
5217 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5218 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5219 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
5222 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5223 msgid "read error in '%s': %s\n"
5224 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
5227 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5231 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5232 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5233 msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n"
5236 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5237 msgid "can't lock '%s'\n"
5238 msgstr "kan ikke låse «%s»\n"
5241 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5245 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5248 msgid "trustdb transaction too large\n"
5252 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5253 msgid "can't access '%s': %s\n"
5254 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
5257 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5261 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5265 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5269 msgid "%s: trustdb created\n"
5273 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5274 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
5277 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5281 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5285 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5289 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5293 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5297 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5301 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5305 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5309 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5313 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5317 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5321 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5325 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5329 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5332 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5336 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5340 msgid "input line longer than %d characters\n"
5344 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
5345 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5346 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
5349 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5350 msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n"
5353 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5357 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5358 msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n"
5361 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5362 msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n"
5365 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5369 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5372 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5375 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5379 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5383 msgid "using %s trust model\n"
5386 msgid "no need for a trustdb check\n"
5390 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5394 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5398 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5402 msgid "public key %s not found: %s\n"
5403 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
5405 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5408 msgid "checking the trustdb\n"
5412 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5415 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5419 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5423 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5428 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5432 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5450 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5451 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5452 #. make attractive information listings where columns line up
5453 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5454 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5455 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5456 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5457 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5458 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5462 msgstr "[ opphevet]"
5483 "the signature could not be verified.\n"
5484 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5485 "should be the first file given on the command line.\n"
5489 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5493 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5494 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5496 msgid "set debugging flags"
5499 msgid "enable full debugging"
5503 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5504 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5508 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5509 "List, export, import Keybox data\n"
5510 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5513 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5514 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5517 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5518 msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n"
5521 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5522 msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
5524 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5528 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5529 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5532 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5533 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5536 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5537 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5540 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5541 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5543 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5546 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5550 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5551 "qualified signatures."
5555 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5556 "qualified signatures."
5560 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5561 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
5564 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5565 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
5568 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5569 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
5572 msgid "reading public key failed: %s\n"
5573 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5575 msgid "response does not contain the public key data\n"
5576 msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n"
5578 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5579 msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
5581 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5582 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5585 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5586 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5587 msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
5590 msgid "using default PIN as %s\n"
5594 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5598 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5599 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5602 msgid "||Please enter the PIN"
5603 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5606 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5607 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5610 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5611 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
5613 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5614 msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
5616 msgid "card is permanently locked!\n"
5617 msgstr "kort er permanent låst!\n"
5620 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5621 msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n"
5623 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5624 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5626 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5627 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5630 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5631 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5633 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5634 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
5637 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5638 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5641 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5642 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
5644 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5645 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5646 #. to get some infos on the string.
5647 msgid "|RN|New Reset Code"
5650 msgid "|AN|New Admin PIN"
5651 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
5657 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5658 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5661 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5662 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5664 msgid "error reading application data\n"
5665 msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
5667 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5668 msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
5670 msgid "key already exists\n"
5671 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
5673 msgid "existing key will be replaced\n"
5674 msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n"
5676 msgid "generating new key\n"
5677 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5680 msgid "writing new key\n"
5681 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
5683 msgid "creation timestamp missing\n"
5684 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
5687 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5688 msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n"
5691 msgid "failed to store the key: %s\n"
5692 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5695 #| msgid "unsupported URI"
5696 msgid "unsupported curve\n"
5697 msgstr "ustøttet URI"
5699 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5700 msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n"
5702 msgid "generating key failed\n"
5703 msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n"
5706 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5707 msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n"
5709 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5710 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
5712 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5716 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5717 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
5720 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5721 msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n"
5724 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5725 msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n"
5728 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5729 msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
5732 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5733 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
5735 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5736 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5737 #. to get some infos on the string.
5739 msgid "|N|Initial New PIN"
5742 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5745 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5749 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5750 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
5752 msgid "|N|connect to reader at port N"
5755 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5758 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5761 msgid "do not use the internal CCID driver"
5764 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5767 msgid "do not use a reader's pinpad"
5771 msgid "deny the use of admin card commands"
5772 msgstr "vise admin-kommandoer"
5774 msgid "use variable length input for pinpad"
5778 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5779 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
5782 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5783 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5786 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5790 msgid "handler for fd %d started\n"
5794 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5798 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5799 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
5801 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5805 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5815 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5818 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5821 msgid "critical marked policy without configured policies"
5825 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5826 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
5829 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5830 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5833 msgid "certificate policy not allowed"
5834 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5836 msgid "looking up issuer at external location\n"
5840 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5843 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5847 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5848 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
5851 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5852 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
5855 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5856 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
5858 msgid "certificate has been revoked"
5861 msgid "the status of the certificate is unknown"
5864 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5868 msgid "checking the CRL failed: %s"
5869 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
5872 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5875 msgid "certificate not yet valid"
5879 msgid "root certificate not yet valid"
5880 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
5882 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5886 msgid "certificate has expired"
5887 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5890 msgid "root certificate has expired"
5891 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5894 msgid "intermediate certificate has expired"
5895 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5898 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5902 msgid "certificate with invalid validity"
5903 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
5905 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5908 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5911 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5915 msgid " ( signature created at "
5916 msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
5919 msgid " (certificate created at "
5920 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5923 msgid " (certificate valid from "
5924 msgstr "ugyldig sertifikat"
5927 msgid " ( issuer valid from "
5928 msgstr " Serienummer for kort ="
5931 msgid "fingerprint=%s\n"
5932 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
5934 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5937 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5940 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5943 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5947 msgid "no issuer found in certificate"
5948 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
5950 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5953 msgid "root certificate is not marked trusted"
5957 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5958 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
5960 msgid "certificate chain too long\n"
5963 msgid "issuer certificate not found"
5967 msgid "certificate has a BAD signature"
5968 msgstr "bekrefte en signatur"
5970 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5974 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5978 msgid "certificate is good\n"
5979 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
5982 msgid "intermediate certificate is good\n"
5983 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
5986 msgid "root certificate is good\n"
5987 msgstr "ugyldig sertifikat"
5989 msgid "switching to chain model"
5993 msgid "validation model used: %s"
5997 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6000 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6008 msgid "[Error - invalid encoding]"
6009 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
6011 msgid "[Error - out of core]"
6014 msgid "[Error - No name]"
6018 msgid "[Error - invalid DN]"
6019 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
6023 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6026 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6027 "created %s, expires %s.\n"
6029 "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n"
6031 "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
6033 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6037 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6038 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6040 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6043 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6046 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6049 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6052 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6055 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6059 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6060 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6063 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6067 msgid "line %d: no subject name given\n"
6071 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6072 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6075 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6076 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6079 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6080 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
6083 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6084 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6087 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6091 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6095 msgid "line %d: invalid date given\n"
6096 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6099 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6100 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6103 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6104 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6107 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6108 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6111 #| msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
6112 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6113 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
6116 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6117 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6120 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6121 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6124 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6125 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6128 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6129 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6132 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6133 "you just created once more.\n"
6138 msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
6141 msgid " (%d) Existing key\n"
6142 msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n"
6145 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6149 msgid "error reading the card: %s\n"
6150 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6153 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6154 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6157 msgid "Available keys:\n"
6158 msgstr "utkoble en nøkkel"
6161 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6165 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6166 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6169 msgid " (%d) sign\n"
6170 msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
6173 msgid " (%d) encrypt\n"
6174 msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
6176 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6179 msgid "No subject name given\n"
6183 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6184 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6186 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6187 #. length of the first string up to the "%s". Please
6188 #. adjust it do the length of your translation. The
6189 #. second string is merely passed to atoi so you can
6190 #. drop everything after the number.
6192 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6193 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6195 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6199 msgid "Enter email addresses"
6200 msgstr "Epostadresse: "
6203 msgid " (end with an empty line):\n"
6206 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6209 msgid "Enter DNS names"
6210 msgstr "Tast inn nytt filnavn"
6213 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6216 "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
6220 msgstr "Tast inn PIN: "
6223 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6224 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6225 msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) "
6227 msgid "These parameters are used:\n"
6230 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6234 msgid "Now creating certificate request. "
6235 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6237 msgid "This may take a while ...\n"
6243 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6246 msgid "resource problem: out of core\n"
6249 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6252 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6256 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6257 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
6260 msgid "error locking keybox: %s\n"
6261 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
6264 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6265 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6268 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6269 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6272 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6273 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6276 msgid "no valid recipients given\n"
6277 msgstr "ingen gyldige adressater\n"
6280 msgid "list external keys"
6281 msgstr "liste hemmelige nøkler"
6284 msgid "list certificate chain"
6285 msgstr "ugyldig sertifikat"
6288 msgid "import certificates"
6289 msgstr "ugyldig sertifikat"
6292 msgid "export certificates"
6293 msgstr "ugyldig sertifikat"
6295 msgid "register a smartcard"
6298 msgid "pass a command to the dirmngr"
6301 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6305 msgid "create base-64 encoded output"
6306 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
6308 msgid "assume input is in PEM format"
6311 msgid "assume input is in base-64 format"
6314 msgid "assume input is in binary format"
6317 msgid "never consult a CRL"
6320 msgid "check validity using OCSP"
6323 msgid "|N|number of certificates to include"
6326 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6329 msgid "do not check certificate policies"
6332 msgid "fetch missing issuer certificates"
6335 msgid "don't use the terminal at all"
6338 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6342 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6343 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
6345 msgid "batch mode: never ask"
6348 msgid "assume yes on most questions"
6351 msgid "assume no on most questions"
6355 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6356 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
6358 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6361 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6365 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6366 msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
6369 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6370 msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
6373 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6374 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6375 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
6379 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6380 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6381 "Default operation depends on the input data\n"
6383 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
6384 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
6385 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
6388 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6389 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6392 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6393 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
6396 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6400 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6404 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6405 msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n"
6408 msgid "could not parse keyserver\n"
6409 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
6412 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6413 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6416 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6417 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6419 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6423 msgid "total number processed: %lu\n"
6424 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
6427 msgid "error storing certificate\n"
6428 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6430 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6434 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6435 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6438 msgid "error importing certificate: %s\n"
6439 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6442 msgid "error reading input: %s\n"
6443 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6446 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6447 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
6450 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6454 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6455 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
6458 msgid "error storing certificate: %s\n"
6459 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6462 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6466 msgid "error storing flags: %s\n"
6467 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6472 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6476 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6477 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6480 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6481 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6485 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6487 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6490 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6494 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6500 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6502 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6506 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6510 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6514 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6518 msgid "Signature made "
6519 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
6521 msgid "[date not given]"
6525 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6526 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6529 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6533 msgid "Good signature from"
6534 msgstr "God signatur fra «%s»"
6541 msgid "This is a qualified signature\n"
6542 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
6545 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6549 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6553 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6557 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6561 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6565 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6566 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6567 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6570 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6571 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6572 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
6575 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6576 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6579 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6580 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6583 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6584 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6587 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6588 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
6597 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6598 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6601 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6602 msgstr "ugyldig sertifikat"
6605 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6606 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6609 msgid "certificate already cached\n"
6610 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6613 msgid "certificate cached\n"
6614 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
6617 msgid "error caching certificate: %s\n"
6618 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6621 #| msgid "invalid fingerprint"
6622 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6623 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
6626 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6627 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6630 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6631 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6634 msgid "no issuer found in certificate\n"
6635 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6638 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6639 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6642 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6643 msgid "creating directory '%s'\n"
6644 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6647 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6648 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6651 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6652 msgstr "feil i trailerlinje\n"
6655 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6656 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6659 msgid "removing cache file '%s'\n"
6660 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6663 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6664 msgid "not removing file '%s'\n"
6665 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
6668 msgid "error closing cache file: %s\n"
6669 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6672 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6673 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
6676 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6677 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6680 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6681 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6682 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
6685 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6686 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6689 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6690 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6691 msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n"
6694 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6695 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6698 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6701 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6704 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6708 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6712 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6713 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6716 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6717 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
6720 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6724 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6725 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6728 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6729 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
6732 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6733 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6736 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6737 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6738 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6740 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6743 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6747 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6748 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6751 msgid "error closing '%s': %s\n"
6752 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6755 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6756 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6757 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6760 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6761 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6762 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
6765 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6766 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6769 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6770 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6771 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6774 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6775 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
6777 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6781 msgid "opening cache file '%s'\n"
6782 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6785 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6786 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
6789 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6792 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6795 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6799 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6800 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
6803 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6807 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6812 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6817 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6821 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6825 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6828 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6832 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6833 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6834 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
6837 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6841 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6845 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6846 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6849 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6850 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6851 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
6854 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6857 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6861 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6862 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
6865 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6866 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
6869 #| msgid "keyserver send failed: %s\n"
6870 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6871 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
6874 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6875 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6878 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6881 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6885 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
6886 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6887 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
6890 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6891 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6894 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6895 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
6897 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6901 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
6902 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6903 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
6906 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6907 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
6910 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6911 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
6914 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6915 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
6918 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6919 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6922 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6923 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
6926 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6927 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6930 #| msgid "update secret failed: %s\n"
6931 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6932 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
6935 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6936 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
6939 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6940 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6943 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6947 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6951 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6955 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6956 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
6959 msgid "creating cache file '%s'\n"
6960 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
6963 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
6964 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6965 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
6968 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6973 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6977 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6982 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6985 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6988 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6992 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6993 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6994 msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n"
6997 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6998 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7001 #| msgid "error reading keyblock: %s\n"
7002 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7003 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
7006 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7007 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7009 msgid "End CRL dump\n"
7013 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7014 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7017 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7018 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7021 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7022 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7024 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7027 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7031 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7035 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7036 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7039 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7043 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7044 msgid "too many redirections\n"
7045 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
7048 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7049 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7052 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7053 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7056 msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
7057 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7060 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7061 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7063 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7066 msgid "check whether a dirmngr is running"
7070 msgid "add a certificate to the cache"
7071 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7074 msgid "validate a certificate"
7075 msgstr "ugyldig sertifikat"
7078 msgid "lookup a certificate"
7079 msgstr "ugyldig sertifikat"
7082 msgid "lookup only locally stored certificates"
7083 msgstr "ugyldig sertifikat"
7085 msgid "expect an URL for --lookup"
7088 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7091 msgid "special mode for use by Squid"
7095 msgid "expect certificates in PEM format"
7096 msgstr "ugyldig sertifikat"
7098 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7102 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7103 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7104 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7107 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7108 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7109 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7110 "not valid and other error codes for general failures\n"
7114 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7115 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7118 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7119 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7121 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7125 #| msgid "update failed: %s\n"
7126 msgid "lookup failed: %s\n"
7127 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7130 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7131 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7132 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7134 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7138 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7139 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7142 msgid "certificate is valid\n"
7143 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7146 msgid "certificate has been revoked\n"
7147 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
7150 msgid "certificate check failed: %s\n"
7151 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7154 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7155 msgid "got status: '%s'\n"
7156 msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n"
7159 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7160 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7161 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
7164 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7165 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7167 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7170 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7174 msgid "malformed %s environment variable\n"
7178 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7181 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7185 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7186 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
7189 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7192 "Støttede algoritmer:\n"
7194 msgid "absolute file name expected\n"
7198 msgid "looking up '%s'\n"
7201 msgid "run as windows service (background)"
7204 msgid "list the contents of the CRL cache"
7208 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7209 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7211 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7214 msgid "shutdown the dirmngr"
7217 msgid "flush the cache"
7220 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7224 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7225 msgid "run without asking a user"
7226 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
7228 msgid "force loading of outdated CRLs"
7231 msgid "allow sending OCSP requests"
7234 msgid "inhibit the use of HTTP"
7237 msgid "inhibit the use of LDAP"
7240 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7243 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7246 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7249 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7252 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7255 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7259 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7260 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7262 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7265 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7269 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7270 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7272 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7275 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7278 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7281 msgid "route all network traffic via TOR"
7287 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7290 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7294 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
7297 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7298 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7301 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7302 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7306 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7310 msgid "usage: %s [options] "
7311 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
7314 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7315 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7316 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
7319 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7320 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7321 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7324 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7325 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7328 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7329 msgstr "for lang linje"
7332 #| msgid "invalid fingerprint"
7333 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7334 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
7337 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7338 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7339 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
7342 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7345 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7348 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7351 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7355 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7359 #| msgid "not forced"
7360 msgid "shutdown forced\n"
7361 msgstr "ikke tvunget"
7363 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7367 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7370 msgid "return all values in a record oriented format"
7373 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7377 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7378 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7380 msgid "|N|connect to port N"
7383 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7386 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7389 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7392 msgid "|STRING|query DN STRING"
7395 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7398 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7402 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7403 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7404 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7407 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7408 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7409 "Interface and options may change without notice\n"
7413 #| msgid "invalid import options\n"
7414 msgid "invalid port number %d\n"
7415 msgstr "ugyldige importvalg\n"
7418 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7422 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7423 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7426 msgid " available attribute '%s'\n"
7430 msgid "attribute '%s' not found\n"
7431 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7434 msgid "found attribute '%s'\n"
7438 #| msgid "reading from `%s'\n"
7439 msgid "processing url '%s'\n"
7440 msgstr "leser fra «%s»\n"
7443 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7444 msgid " user '%s'\n"
7445 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7448 #| msgid " aka \"%s\""
7449 msgid " pass '%s'\n"
7453 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7454 msgid " host '%s'\n"
7455 msgstr " uten brukerider: %lu\n"
7458 #| msgid " not imported: %lu\n"
7460 msgstr " ikke importert: %lu\n"
7463 #| msgid " aka \"%s\""
7468 msgid " filter '%s'\n"
7472 #| msgid " aka \"%s\""
7473 msgid " attr '%s'\n"
7477 msgid "no host name in '%s'\n"
7481 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7485 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7486 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7487 msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
7490 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7491 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7492 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7495 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7496 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7497 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7500 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7501 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7502 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
7505 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7506 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7507 msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n"
7510 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7514 msgid "error allocating memory: %s\n"
7515 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7518 msgid "error printing log line: %s\n"
7519 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7522 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7523 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7526 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7527 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7530 msgid "ldap wrapper %d ready"
7534 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7538 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7542 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7543 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
7546 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7550 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7554 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7555 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7556 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7559 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7563 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7567 msgid "malloc failed: %s\n"
7568 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7571 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7574 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7577 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7581 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7582 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7585 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7586 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7587 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
7589 msgid "bad URL encoding detected\n"
7593 msgid "error reading from responder: %s\n"
7594 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7597 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7598 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7599 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
7601 msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
7604 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7608 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7609 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7612 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7613 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7616 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7617 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
7620 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7621 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7624 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7625 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7628 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7629 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7632 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7636 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7637 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7639 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7642 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7646 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7647 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7650 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7651 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7652 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
7654 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7658 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7659 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7661 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7665 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7666 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
7669 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7670 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
7673 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7674 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7675 msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n"
7677 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7681 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7682 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7683 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
7686 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7690 #| msgid "using cipher %s\n"
7691 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7692 msgstr "bruker cipher %s\n"
7695 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7699 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7700 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
7703 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7710 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7711 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
7713 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7716 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7719 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7723 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7724 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7726 msgid "ldapserver missing"
7729 msgid "serialno missing in cert ID"
7733 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7734 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7737 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7738 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7741 msgid "error sending data: %s\n"
7742 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
7745 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7746 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7749 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7750 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7753 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7757 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7758 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
7761 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
7762 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7763 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
7766 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7767 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7768 msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
7771 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7775 #| msgid "signing failed: %s\n"
7776 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7777 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7779 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7782 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7785 msgid "not checking CRL for"
7789 msgid "checking CRL for"
7790 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
7792 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7796 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7797 msgstr "bekrefte en signatur"
7800 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7801 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
7804 msgid "certificate chain is good\n"
7805 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
7807 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7808 msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
7810 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7817 msgid "print data out hex encoded"
7820 msgid "decode received data lines"
7823 msgid "connect to the dirmngr"
7826 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7829 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7832 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7835 msgid "do not use extended connect mode"
7839 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7840 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
7842 msgid "run /subst on startup"
7846 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7847 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
7850 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7851 "Connect to a running agent and send commands\n"
7855 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7859 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7863 msgid "receiving line failed: %s\n"
7864 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
7867 msgid "line too long - skipped\n"
7868 msgstr "for lang linje"
7870 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7874 msgid "unknown command '%s'\n"
7875 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
7878 msgid "sending line failed: %s\n"
7879 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
7882 msgid "error sending standard options: %s\n"
7883 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
7885 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7888 msgid "Options controlling the configuration"
7891 msgid "Options useful for debugging"
7894 msgid "Options controlling the security"
7897 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7900 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7903 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7906 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7909 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7912 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7915 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7918 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7921 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7925 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7926 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
7928 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7932 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7933 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
7935 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7938 msgid "Configuration for Keyservers"
7942 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7943 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
7945 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7948 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7951 msgid "disable all access to the dirmngr"
7954 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7957 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7960 msgid "Options controlling the format of the output"
7963 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7966 msgid "Options controlling the use of TOR"
7969 msgid "Configuration for HTTP servers"
7972 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7975 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7978 msgid "LDAP server list"
7981 msgid "Configuration for OCSP"
7984 msgid "GPG for OpenPGP"
7990 msgid "Smartcard Daemon"
7993 msgid "GPG for S/MIME"
7996 msgid "Key Acquirer"
8000 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8001 msgstr "ugyldig passfrase"
8004 msgid "Component not suitable for launching"
8005 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
8008 msgid "External verification of component %s failed"
8011 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8014 msgid "list all components"
8017 msgid "check all programs"
8020 msgid "|COMPONENT|list options"
8023 msgid "|COMPONENT|change options"
8026 msgid "|COMPONENT|check options"
8029 msgid "apply global default values"
8032 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8036 msgid "list global configuration file"
8037 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
8040 msgid "check global configuration file"
8041 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
8043 msgid "reload all or a given component"
8046 msgid "launch a given component"
8049 msgid "kill a given component"
8052 msgid "use as output file"
8053 msgstr "bruk som outputfil"
8055 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8059 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8060 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8063 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8064 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8067 msgid "Need one component argument"
8071 msgid "Component not found"
8072 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel"
8075 msgid "No argument allowed"
8076 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
8088 msgid "decryption modus"
8089 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
8092 msgid "encryption modus"
8093 msgstr "kryptere data"
8095 msgid "tool class (confucius)"
8099 msgid "program filename"
8100 msgstr "--store [filnavn]"
8102 msgid "secret key file (required)"
8105 msgid "input file name (default stdin)"
8109 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8110 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8113 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8114 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8115 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8119 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8120 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8123 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8124 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
8127 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8128 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
8131 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8135 msgid "error writing to %s: %s\n"
8136 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8139 msgid "error reading from %s: %s\n"
8140 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
8143 msgid "error closing %s: %s\n"
8144 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
8147 msgid "no --program option provided\n"
8148 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
8150 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8153 msgid "no --keyfile option provided\n"
8156 msgid "cannot allocate args vector\n"
8160 msgid "could not create pipe: %s\n"
8161 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8164 msgid "could not create pty: %s\n"
8165 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
8168 msgid "could not fork: %s\n"
8172 msgid "execv failed: %s\n"
8173 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8176 msgid "select failed: %s\n"
8177 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
8180 msgid "read failed: %s\n"
8181 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8184 msgid "pty read failed: %s\n"
8185 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8188 msgid "waitpid failed: %s\n"
8189 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
8192 msgid "child aborted with status %i\n"
8196 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8197 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8200 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8201 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
8204 msgid "either %s or %s must be given\n"
8207 msgid "no class provided\n"
8211 msgid "class %s is not supported\n"
8212 msgstr "ikke støttet"
8215 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8216 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8219 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8220 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8223 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8224 #~ msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
8226 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8227 #~ msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
8230 #~ msgid "Passphrase"
8231 #~ msgstr "ugyldig passfrase"
8234 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8235 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8237 #~ "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
8240 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8241 #~ msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
8244 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8245 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8248 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8249 #~ msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
8252 #~ msgid "host not found"
8253 #~ msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
8255 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8256 #~ msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
8258 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8259 #~ msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
8261 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8262 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
8265 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8266 #~ msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
8269 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8271 #~ "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre "
8272 #~ "i --pgp2-modus\n"
8275 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8277 #~ "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
8279 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8280 #~ msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
8282 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8283 #~ msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
8285 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8286 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
8288 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8289 #~ msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
8291 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8293 #~ "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
8295 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8296 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
8298 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8299 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8302 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8303 #~ msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
8305 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8306 #~ msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
8309 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8310 #~ msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
8312 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8313 #~ msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
8315 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8316 #~ msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
8318 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8319 #~ msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
8322 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8325 #~ "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-"
8328 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8329 #~ msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
8331 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8332 #~ msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
8334 #~ msgid "Key is protected.\n"
8335 #~ msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
8337 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8338 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
8341 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8343 #~ msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
8346 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8349 #~ "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
8351 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8352 #~ msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
8354 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8355 #~ msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
8357 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8358 #~ msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8360 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8361 #~ msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
8363 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8364 #~ msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
8366 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8367 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
8369 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8370 #~ msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
8372 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8373 #~ msgstr "søker etter navn fra %s\n"
8375 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8376 #~ msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
8378 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8379 #~ msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
8381 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8382 #~ msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
8384 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8385 #~ msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
8387 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8388 #~ msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
8390 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8391 #~ msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
8393 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8394 #~ msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
8396 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8397 #~ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
8399 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8400 #~ msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen"
8403 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8404 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8407 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8408 #~ msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
8411 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8412 #~ msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
8415 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8416 #~ msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
8418 #~ msgid "Command> "
8419 #~ msgstr "Kommando> "
8421 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8422 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8425 #~ msgid "Please report bugs to "
8426 #~ msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8428 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8429 #~ msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n"
8431 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8432 #~ msgstr "Gjenta passfrase\n"
8434 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8435 #~ msgstr "|A|Admin PIN"
8438 #~ msgid "read options from file"
8439 #~ msgstr "leser valg fra «%s»\n"
8441 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8442 #~ msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
8445 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8446 #~ msgstr "|[fil]|lage en signatur"
8449 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8450 #~ msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
8453 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8454 #~ msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n"
8457 #~ msgid "force v3 signatures"
8458 #~ msgstr "sjekke signaturer"
8461 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8462 #~ msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
8465 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8466 #~ msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
8469 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8470 #~ msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
8473 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8474 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8475 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8477 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8481 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8483 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8485 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8488 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8490 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8492 #~ " key against a photo ID.\n"
8494 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8496 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8498 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8500 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8502 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8504 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8507 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8509 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8511 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8513 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8515 #~ "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n"
8516 #~ "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
8517 #~ "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n"
8519 #~ "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n"
8521 #~ "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n"
8522 #~ " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n"
8523 #~ " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
8524 #~ " nøkkelen til et pseudonym.\n"
8526 #~ "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For "
8528 #~ " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
8529 #~ " brukeriden mot et fotografisk id.\n"
8531 #~ "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n"
8532 #~ " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n"
8533 #~ " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
8534 #~ " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n"
8535 #~ " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til "
8537 #~ " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n"
8539 #~ "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n"
8540 #~ "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n"
8541 #~ "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n"
8543 #~ "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
8547 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8548 #~ msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
8551 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8552 #~ msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
8554 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8556 #~ "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n"
8562 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8563 #~ msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n"
8565 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8566 #~ msgstr "Gjenta passfrase: "
8568 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8569 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]"
8571 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8572 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
8574 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8575 #~ msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
8577 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8578 #~ msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
8580 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8581 #~ msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n"
8583 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8584 #~ msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
8586 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8587 #~ msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
8589 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8590 #~ msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n"
8592 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8593 #~ msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
8595 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8596 #~ msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n"
8598 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8599 #~ msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
8602 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8603 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8605 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8608 #~ "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n"
8609 #~ "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n"
8611 #~ "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
8614 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8615 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8616 #~ "of the entropy.\n"
8618 #~ "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n"
8619 #~ "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n"
8624 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8625 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8628 #~ "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n"
8629 #~ "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n"
8630 #~ "(Trenger %d flere byter)\n"
8633 #~ msgid "card reader not available\n"
8634 #~ msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
8636 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8638 #~ "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å "
8641 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8642 #~ msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: "
8644 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8645 #~ msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
8647 #~ msgid "Enter New PIN: "
8648 #~ msgstr "Tast inn ny PIN: "
8650 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8651 #~ msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
8654 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8655 #~ msgstr " nye brukerider: %lu\n"
8657 #~ msgid "general error"
8658 #~ msgstr "generell feil"
8660 #~ msgid "unknown packet type"
8661 #~ msgstr "ukjent pakketype"
8663 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8664 #~ msgstr "ukjent digest-algoritme"
8666 #~ msgid "bad public key"
8667 #~ msgstr "ugyldig offentlig nøkkel"
8669 #~ msgid "bad secret key"
8670 #~ msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel"
8672 #~ msgid "bad signature"
8673 #~ msgstr "ugyldig signatur"
8675 #~ msgid "checksum error"
8676 #~ msgstr "sjekksumfeil"
8678 #~ msgid "invalid packet"
8679 #~ msgstr "ugyldig pakke"
8681 #~ msgid "no such user id"
8682 #~ msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
8684 #~ msgid "wrong secret key used"
8685 #~ msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt"
8687 #~ msgid "file write error"
8688 #~ msgstr "feil ved skriving av fil"
8690 #~ msgid "file open error"
8691 #~ msgstr "feil ved åpning av fil"
8693 #~ msgid "file create error"
8694 #~ msgstr "feil ved opprettelse av fil"
8696 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8697 #~ msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
8699 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8700 #~ msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
8702 #~ msgid "unknown signature class"
8703 #~ msgstr "ukjent signaturklasse"
8705 #~ msgid "trust database error"
8706 #~ msgstr "feil med tillitsdatabasen"
8708 #~ msgid "resource limit"
8709 #~ msgstr "ressursgrense"
8711 #~ msgid "invalid keyring"
8712 #~ msgstr "ugyldig nøkkelknippe"
8714 #~ msgid "malformed user id"
8715 #~ msgstr "vansired brukerid"
8717 #~ msgid "file close error"
8718 #~ msgstr "feil ved lukking av fil"
8720 #~ msgid "file rename error"
8721 #~ msgstr "feil ved omdøping av fil"
8723 #~ msgid "file delete error"
8724 #~ msgstr "feil ved sletting av fil"
8726 #~ msgid "unexpected data"
8727 #~ msgstr "uforventet data"
8729 #~ msgid "timestamp conflict"
8730 #~ msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
8732 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8733 #~ msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
8735 #~ msgid "file exists"
8736 #~ msgstr "fila finnes fra før av"
8739 #~ msgstr "svak nøkkel"
8742 #~ msgstr "ugyldig URI"
8744 #~ msgid "network error"
8745 #~ msgstr "nettverksfeil"
8747 #~ msgid "not processed"
8748 #~ msgstr "ikke behandlet"
8750 #~ msgid "unusable public key"
8751 #~ msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel"
8753 #~ msgid "unusable secret key"
8754 #~ msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
8756 #~ msgid "keyserver error"
8757 #~ msgstr "feil med nøkkelserver"
8760 #~ msgstr "ingen data"
8762 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8763 #~ msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
8765 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8766 #~ msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
8768 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8769 #~ msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"